Si hay amor en el cielo, el mundo es también el camino correcto para los mayores. ¿De dónde vienen las vicisitudes de la vida?
El poema "Si el cielo es sentimental, el cielo también es el mismo, y el camino correcto en el mundo son las vicisitudes de la vida". proviene del poema de Mao Zedong "Qilu: El ejército popular de liberación ocupa Nanjing". .
La traducción literal del poema es: Si la naturaleza tuviera conocimiento, realizaría la ley inmutable de la prosperidad y la decadencia. La mutación continua, el desarrollo continuo y el avance continuo son las leyes inevitables del desarrollo de la sociedad humana.
El significado extendido del poema es: las cuatro estaciones de la naturaleza expresadas están en constante funcionamiento, haciendo que el metabolismo de todas las cosas en el mundo nunca se detenga. Esto está en línea con las leyes de desarrollo de las cosas objetivas. La revolución y la reforma continuas son las leyes normales de la sociedad humana.
Fuente
"Siete reglas: El Ejército Popular de Liberación ocupa Nanjing" - Mao Zedong
Texto original
El viento y la lluvia en Zhongshan se puso amarillo y un ejército de un millón de personas cruzó el río.
El tigre está sentado en el plato del dragón, y el presente es mejor que el pasado. Es estremecedor y generoso.
Es mejor usar el coraje restante para perseguir a los pobres bandidos y no usar el nombre del señor académico.
Si el cielo es afectuoso, el cielo también envejecerá, y el buen camino en el mundo serán las vicisitudes de la vida.
Traducción
La tormenta revolucionaria sacudió Nanjing, la capital de la dinastía Chiang. El Ejército Popular de Liberación rompió la barrera natural del río Yangtze con un ejército de un millón de efectivos y atacó directamente. Nanjing, en la que el ejército de Chiang había trabajado duro durante tres meses y medio.
Nanjing, la antigua capital conocida por su majestuoso y escarpado paisaje, ha vuelto a manos del pueblo. Está más bella que nunca. Este cambio trascendental es suficiente para hacer que la gente cante generosamente y se regocije.
Debemos aprovechar esta gran oportunidad, cuando el enemigo está en declive y nosotros estamos en prosperidad, para perseguir a los enemigos restantes y liberar a toda China. No imites a Xiang Yu, el señor supremo de Chu que codiciaba la fama y complacía a sus enemigos, provocando así su propia derrota.
Si la naturaleza supiera, reconocería las leyes inmutables de la prosperidad y la decadencia. La mutación continua, el desarrollo continuo y el avance continuo son las leyes inevitables del desarrollo de la sociedad humana.
Notas sobre palabras clave
Zhongshan: Montaña Púrpura, al este de la ciudad de Nanjing.
Canghuang: una metáfora de los grandes cambios.
Tigre posado sobre el plato del dragón: "Tres Reinos" Zhuge Liang y Sun Quan dijeron sobre Jinling, "El dragón está en la campana y el dragón está en la ciudad de piedra".
Generoso y generoso: es decir, generoso. "Dan Ge Xing" de Cao Cao, "Sé generoso con la generosidad y la preocupación será inolvidable".
Persiguiendo a los bandidos pobres: se refiere al poder militar restante del Kuomintang. "El arte de la guerra de Sun Tzu: Capítulo de lucha militar" establece que "el enemigo debe estar rodeado por una valla (es decir, abrir un lado de la red), pero no forzar al enemigo cuando el enemigo es pobre".
Overlord: se refiere a Xiang Yu, el señor supremo de Western Chu. En el banquete de Hongmen, escuchó las palabras de Xiang Bo: "Sería injusto atacar hoy a personas que tienen grandes logros" y no mató a Liu Bang. Más tarde, Liu Bang y Xiang Yu libraron sangrientas batallas durante muchos años y finalmente acordaron usar el abismo como límite para dividir el mundo. Los soldados de ambos bandos gritaron ¡viva la paz! Xiang Yu cumplió su promesa y se retiró, pero Liu Bang inmediatamente y traidoramente asedió a Xiang Yu en Gaixia. Sus hombres incluso cortaron el cuerpo del Rey de Chu en cinco pedazos. Las escrituras se pueden encontrar en "Registros históricos · Las crónicas de Xiang Yu".
Si el cielo es cariñoso, el cielo también envejecerá: este es un poema de Li He, consulte la anotación de "Recogiendo moreras·Doble Noveno Festival".
Vicisitudes de la vida: abreviatura de las vicisitudes de la vida. Una metáfora de grandes cambios. En "La leyenda de los inmortales: Magu" de Ge Hong, Magu le dijo a Wang Fangping: "
Desde entonces, he visto tres campos de moreras en el Mar de China Oriental".
Creativo Antecedentes
El 20 de abril de 1949, la guerra civil total llegó a su fin. Las tropas del Kuomintang fueron derrotadas en todos los ámbitos y se negaron a firmar el acuerdo de paz. El 21 de abril, Mao Zedong y Zhu De emitieron la "Orden de Marcha a Nivel Nacional", llamando a todo el ejército a aniquilar de manera resuelta, completa, limpia y completa a todos los reaccionarios del Kuomintang en China que se atrevan a resistir y liberar a toda China. Esa noche, el ejército de un millón de efectivos del Ejército Popular de Liberación de China cruzó el río Yangtze en tres direcciones en un frente que se extendía más de mil millas desde Jiangyin, Jiangsu en el este, hasta Hukou, Jiangxi en el oeste. En la tarde del 23, el Tercer Ejército de Campaña de Chen Yi en East Road ocupó Nanjing. Mao Zedong se alegró tanto cuando escuchó la noticia que escribió este poema.
Apreciación de las obras
El primer pareado escribe sobre el Ejército Popular de Liberación cruzando el río para liberar Nanjing. Estas dos frases son una inversión. Fueron "millones de tropas cruzando el río" lo que provocó que "Zhongshan se pusiera amarillo debido a la tormenta". Son el resumen de todo el poema y representan vívidamente la majestuosa escena del Ejército Popular de Liberación cruzando por la fuerza el río Yangtze para capturar Nanjing. No solo describen la velocidad de la marcha del Ejército Popular de Liberación a través del río Yangtze, sino que también describen la valentía. y el impulso de la marcha del Ejército Popular de Liberación a través del río. Justo cuando el enemigo todavía soñaba con un regreso, el Ejército Popular de Liberación cruzó el río Yangtze con fuerza y irrumpió en la guarida del enemigo a la velocidad del rayo. En medio del estruendoso fuego de artillería del Ejército Popular de Liberación, el reaccionario gobierno de Nanjing era como una hoja amarilla que ahuyentaba a pájaros y bestias. Al comienzo del poema, se eleva un extraño pico, que es extraordinario y poderoso, como el monte Tai presionando en la cima y atronando. El lenguaje es conciso, poderoso y vívido.
Las dos palabras "Cang Huang" expresan vívidamente la rápida y violenta tormenta de la revolución, y las dos palabras "Gran Ejército" representan vívidamente la majestuosa e imparable apariencia heroica del poderoso Ejército Popular de Liberación. Las tres palabras "cruzar el río" describen vívidamente el abrumador espíritu heroico y la poderosa y vívida escena del Ejército Popular de Liberación cruzando por la fuerza el río Yangtze.
La pareja elogió la liberación de Nanjing. Las tres palabras "el presente es mejor que el pasado" aquí condensan los profundos sentimientos de amor y odio, pensando en el "estado imperial" que estuvo plagado de agujeros en el pasado y en el odio extremo de la gente hacia el gobierno reaccionario de Nanjing; en una situación militar peligrosa desde la antigüedad, y hoy ha sido controlado por En manos del Ejército Popular de Liberación, parece aún más majestuoso, en el pasado, este era un lugar donde los gobernantes reaccionarios gobernaban profundamente. se ha convertido en una ciudad heroica para la gente, ha cambiado el mundo y tiene una nueva apariencia sin precedentes, mostrando verdaderamente su majestuosidad y belleza, más majestuosa y heroica que nunca. La liberación de Nanjing marcó la victoria decisiva de la revolución china. Fue un acontecimiento de gran importancia histórica. Los militares y civiles de todo el país que anhelan la victoria están emocionados e inspirados por este tremendo cambio y evento histórico sin precedentes. La expresión "todo al revés" no sólo describe los enormes cambios, sino que también muestra la gran importancia del evento. "Generoso y generoso" por un lado elogia la ambición y la valentía del Ejército Popular de Liberación y, por otro lado, expresa los elevados sentimientos que despiertan la alegría del pasado. Estos lenguajes son poderosos y apasionantes.
Las cuatro oraciones anteriores son registros históricos, centrados en la narrativa, escritos vívidamente, con gran impulso, que encarnan los profundos sentimientos de alabanza y alabanza.
El Sindicato del Cuello señaló que la revolución debe llevarse a cabo hasta el final. Estas dos frases son la expresión concentrada del pensamiento estratégico de Mao Zedong de "llevar la revolución hasta el final" y son el alma de todo el poema. Mao Zedong fue en contra del viejo dicho de "Sun Tzu" de que "no persigas a los pobres agresores" y además hizo sonar el toque de clarín de que "es mejor dejar que los supervivientes persigan a los pobres agresores con valentía". muestra su visión del pasado y el presente, coraje, valentía y determinación. Con "sobras", "Coraje" en lugar de "Yu Yong" no solo es una redacción nueva, sino que también muestra que el Ejército Popular de Liberación de China todavía tiene suficiente poder para perseguir. y aniquilar a los "pobres bandidos". Esta es una expresión artística del pensamiento militar de Mao Zedong. Luego resume las trágicas figuras de la historia desde el lado negativo. La dolorosa lección de Xiang Yu da a los lectores una lección clara: "No pretendas ser un erudito". Señor supremo". La palabra "no" parece ser profunda, racional y minuciosa. Utiliza alusiones, imágenes vívidas, advertencias oportunas y enseñanzas profundas.
El último pareado revela que la revolución continua, la reforma continua y El progreso continuo son las leyes inevitables del desarrollo humano. "Si el cielo es sentimental, el cielo también envejecerá". Esta frase proviene de un poeta de la dinastía Tang, Li He, "La canción Ci Han del inmortal de bronce dorado", Mao Zedong. Lo tomó prestado y lo escribió en este poema y le dio un nuevo significado: las cuatro estaciones de la naturaleza cambian y corren sin cesar, de modo que el metabolismo de todas las cosas en el mundo nunca terminará. Esto está en línea con las leyes del desarrollo de. cosas objetivas... El desarrollo continuo, la revolución y la reforma continuas son las leyes normales de la sociedad humana. Esto indica claramente que los acontecimientos históricos descritos anteriormente, a saber, el colapso del Kuomintang y la victoria de la revolución china, son las leyes objetivas e inevitables de la sociedad. desarrollo social, revelando que “el sistema socialista eventualmente reemplazará al sistema capitalista, que es una ley objetiva que no depende de la voluntad del pueblo. "Esto no sólo es una pretensión, sino que también indica que el argumento de "llevar la revolución hasta el final" expuesto anteriormente es una verdad objetiva que está completamente en consonancia con las leyes del desarrollo social. Es precisamente para el revolucionario pueblo para responder al llamado de Mao Zedong de llevar la revolución hasta el final y eliminar por completo a los reaccionarios del Kuomintang. La "forma correcta" de seguir el mundo está completamente en línea con las leyes del desarrollo histórico. cuatro frases son argumentos, pero no son teorías conceptuales, sino que se expresan a través de imágenes y lenguaje artísticos vívidos.
p>
Este poema tiene un estilo atrevido y una escritura majestuosa. Es artísticamente digno de elogio para dos. razones: primero, es la combinación perfecta de narrativa y argumento, poesía y filosofía. Es una obra maestra de políticos, pensadores, estrategas militares y poetas. La cristalización artística de múltiples sabidurías es vívida, apropiada y. profundo, y todo el poema utiliza siete alusiones. Este poema es también uno de los poemas de Mao Zedong que utiliza alusiones con mayor intensidad 1. ?
"Millones de héroes cruzando el río" del literato moderno Guo Moruo - Lectura. Uno de los nuevos poemas del presidente Mao": este poema es un poema eterno para conmemorar la liberación de Nanjing y celebrar la victoria de la revolución. El monumento a la molienda. ?
La "Oda a la creación de un país" del novelista moderno Liu Baiyu Nuevo Mundo - Lectura "Siete ritmos: El Ejército Popular de Liberación ocupa Nanjing"": Este poema de siete versos es el último de una serie de poemas sobre temas bélicos del Presidente Mao. También es un poema precioso con un significado profundo, una atmósfera magnífica y estilo noble.
Sobre el autor
Mao Zedong (1893-1976), cuyo nombre de cortesía era Runzhi y cuyo seudónimo era Ziren. Originario de Xiangtan, Hunan. Poeta, marxista, revolucionario proletario, estratega y teórico, principal fundador y líder del Partido Comunista de China, del Ejército Popular de Liberación de China y de la República Popular China. Es autor de "Poemas de Mao Zedong" y "Obras completas de Mao Zedong".