Sitio web de resúmenes de películas - Películas en cartelera o Cine en cartelera - Los nombres de los actores de voz chinos en la versión mandarín de Detective Conan

Los nombres de los actores de voz chinos en la versión mandarín de Detective Conan

<Detective Conan>Lista de doblaje

Doblaje japonés Doblaje mandarín

Edogawa Conan Takayama Minami Feng Youwei

Kudo Shinichi Yamaguchi Katsuhira Liujie

Hattori Heiji Horikawa Ryokan Shihiro

Kaitou Kidoku Yamaguchi Katsuhira Kanshihiro

Moori Kogoro Kamiya Akikan Shihiro

Dr. Agasa, Ogata Kenichi, Xu Jianchun

Megure Trece Viento del Té Lin Fushuang

Kudo Yusaku Tanaka Hideyuki-

Motani Mitsuhiko Otani Ikue Lu Peiyu

Asai Narumi Orikasa Ai -

Tomizawa Taichi Suzuki Yotaka-

Nagano Shiina Nagano Shiina-

Vodka Tachibuki Fumihiko -

Nishina Suzuki Yotaka -

Takayama Minami Takayama Minami -

Moori Ran Yamazaki y Kana Lu Peiyu

Haihara Ai Rinhara Emi -

Toyama Kazuha Miyamura Yuko -

Suzuki Sonoko Matsui Nanako Xu Shubin

Yoshida Ayumi Iwai Yukiko Xu Shubin

Kudo Yukiko Shima Motosumi-

Fei Eiri Takashima Yaro-

Okino Yoko Amano Yuri-

Koto Motota Takagi Wataru Liu Jie

Takagi Wataru Takagi Wataru-

Oficial de policía de Hengmou Otsuka Akio-

Tajira Tachibana Fumihiko-

Kobayashi Sumiko Kato Yuko-

Shiratori Rensaburo Kaneto Shiozawa-

Miyano Akemi Tamagawa Sakiko-

Adicional: La mayoría de los roles que faltan en el doblaje chino se completan temporalmente. Por ejemplo, Liu Jie generalmente tiene que interpretar varios roles solo, incluidos Shiratiao, Takagi, actores secundarios, transeúntes, etc., gracias. por su arduo trabajo...

Perfil personal de Liu Jie:

Nombre real/Liu Pengjie

Nombre artístico/Liu Jie

Tipo de sangre/tipo B

Apodo/amigo Peng (bueno, parece que hay una persona llamada Pengpeng en GTO...)

Cumpleaños/1960/8/31

Color favorito/blanco

Comida favorita/Café helado

Dedicado al trabajo de doblaje/17 años

Otros roles principales de doblaje:

Meng Xiaoshan en "Happy Dragon";

"Bromando sobre Qianlong" Jia Liu;

"El Mago" Jie Lugandis;

"Carmen la Ladrón" Zac;

"El diario de Ade" Ade;

"Touch" Kazuya Shangshan

Perfil personal de Guan Zhihong:

Nombre real : Guan Zhihong

Papeles de voz principales: <Detective Conan> Hattori Heiji/Moori Kogoro/Kaitou Kidd

"Joven héroe Fang Shiyu" Hong Xiguan (Fan Shaohuang);

"Slam Dunk" Rukawa Kaede, Entrenador Taoka, Kiyota Nobunaga, Aida Hikoichi (no lo escuché...)

"Touch" Matsudaira Kotaro, Nitta Akio (no lo puedo creer, El gordo Matsudaira y el guapo Arata serán doblados por la misma persona...)

Edogawa Conan - Feng Youwei

Otros trabajos de doblaje:

"Cherry" Maruko-chan" Maruko-chan;

Lina Inbas de "El Mago";

Sonic Boy" Sonic Boy...

Mao Lilan

/Motani Mitsuhiko - Lu Peiyu

Otros roles de voz:

"The Peerless Twins" Yao Yue, Xiao Mimi, Hai Hongzhu, Xiao Du

Chibi Maruko- chan》Tama, madre de Maruko-chan (...)

"Touch" Yuka Nitta, Haruko Uesugi (madre de Tatsuya)

También adjunto en la lista de reparto de doblaje de la versión cantonesa:

Doblaje versión Hong Kong (cantonés)

Edogawa Conan Lu Sujuan

Kudo Shinichi Guo Zhiquan

Maorí Kogoro Chen Xin

Dr. Agasa Minamoto Kashou

Preservación de Mumu Shisanlin

Motani Mitsuhiko Liang Weide

Asai Narumi Hayashi Yuanxiang

Kojito Genta Chen Zhuozhi

Mao Lilan Lu Huiling

Suzuki Sonoko Huang Lifang

Yoshida Ayumi Liang Shaoxia

Okino Yoko y Shen Xiaolan

Por supuesto, a algunas personas les gusta ver la versión de Taiwán, pero usted dijo que la razón por la que a la mayoría de la gente le gusta el doblaje japonés es probablemente porque es la versión original y la calidad es relativamente alta. Debo admitirlo. La industria de la animación no es muy grande y su atención es relativamente baja. Sin embargo, es una industria emergente, al igual que la industria del turismo en ese entonces, y el futuro es hermoso y brillante.

La versión de Taiwán realmente debería considerarse como una de las mejores versiones de doblaje en nuestro país. También hay buenos actores de doblaje en China continental, pero la mayoría de los actores de doblaje de Hapin doblan películas y series de televisión. Verá que solo hay unos pocos sonidos fijos que se pueden escuchar de un vistazo. Al principio, Liaoyi era bastante bueno, pero luego dejó de funcionar.

En cuanto a si los japoneses se sienten diferentes cuando escuchan palabras en chino que cuando los chinos escuchan palabras en japonés, creo que debería ser diferente. Los japoneses siempre piensan que sus propias cosas son las mejores, etc. ... .

¡Espero que te ayude!