Los nombres de los actores de voz chinos en la versión mandarín de Detective Conan
<Detective Conan>Lista de doblaje
Doblaje japonés Doblaje mandarín
Edogawa Conan Takayama Minami Feng Youwei
Kudo Shinichi Yamaguchi Katsuhira Liujie
Hattori Heiji Horikawa Ryokan Shihiro
Kaitou Kidoku Yamaguchi Katsuhira Kanshihiro
Moori Kogoro Kamiya Akikan Shihiro
Dr. Agasa, Ogata Kenichi, Xu Jianchun
Megure Trece Viento del Té Lin Fushuang
Kudo Yusaku Tanaka Hideyuki-
Motani Mitsuhiko Otani Ikue Lu Peiyu
Asai Narumi Orikasa Ai -
Tomizawa Taichi Suzuki Yotaka-
Nagano Shiina Nagano Shiina-
Vodka Tachibuki Fumihiko -
Nishina Suzuki Yotaka -
Takayama Minami Takayama Minami -
Moori Ran Yamazaki y Kana Lu Peiyu
Haihara Ai Rinhara Emi -
Toyama Kazuha Miyamura Yuko -
Suzuki Sonoko Matsui Nanako Xu Shubin
Yoshida Ayumi Iwai Yukiko Xu Shubin
Kudo Yukiko Shima Motosumi-
Fei Eiri Takashima Yaro-
Okino Yoko Amano Yuri-
Koto Motota Takagi Wataru Liu Jie
Takagi Wataru Takagi Wataru-
Oficial de policía de Hengmou Otsuka Akio-
Tajira Tachibana Fumihiko-
Kobayashi Sumiko Kato Yuko-
Shiratori Rensaburo Kaneto Shiozawa-
Miyano Akemi Tamagawa Sakiko-
Adicional: La mayoría de los roles que faltan en el doblaje chino se completan temporalmente. Por ejemplo, Liu Jie generalmente tiene que interpretar varios roles solo, incluidos Shiratiao, Takagi, actores secundarios, transeúntes, etc., gracias. por su arduo trabajo...
Perfil personal de Liu Jie:
Nombre real/Liu Pengjie
Nombre artístico/Liu Jie
Tipo de sangre/tipo B
Apodo/amigo Peng (bueno, parece que hay una persona llamada Pengpeng en GTO...)
Cumpleaños/1960/8/31
Color favorito/blanco
Comida favorita/Café helado
Dedicado al trabajo de doblaje/17 años
Otros roles principales de doblaje:
Meng Xiaoshan en "Happy Dragon";
"Bromando sobre Qianlong" Jia Liu;
"El Mago" Jie Lugandis;
"Carmen la Ladrón" Zac;
"El diario de Ade" Ade;
"Touch" Kazuya Shangshan
Perfil personal de Guan Zhihong:
Nombre real : Guan Zhihong
Papeles de voz principales: <Detective Conan> Hattori Heiji/Moori Kogoro/Kaitou Kidd
"Joven héroe Fang Shiyu" Hong Xiguan (Fan Shaohuang);
"Slam Dunk" Rukawa Kaede, Entrenador Taoka, Kiyota Nobunaga, Aida Hikoichi (no lo escuché...)
"Touch" Matsudaira Kotaro, Nitta Akio (no lo puedo creer, El gordo Matsudaira y el guapo Arata serán doblados por la misma persona...)
Edogawa Conan - Feng Youwei
Otros trabajos de doblaje:
"Cherry" Maruko-chan" Maruko-chan;
Lina Inbas de "El Mago";
Sonic Boy" Sonic Boy...
Mao Lilan
/Motani Mitsuhiko - Lu Peiyu
Otros roles de voz:
"The Peerless Twins" Yao Yue, Xiao Mimi, Hai Hongzhu, Xiao Du
Chibi Maruko- chan》Tama, madre de Maruko-chan (...)
"Touch" Yuka Nitta, Haruko Uesugi (madre de Tatsuya)
También adjunto en la lista de reparto de doblaje de la versión cantonesa: p>
Doblaje versión Hong Kong (cantonés)
Edogawa Conan Lu Sujuan
Kudo Shinichi Guo Zhiquan
Maorí Kogoro Chen Xin
Dr. Agasa Minamoto Kashou
Preservación de Mumu Shisanlin
Motani Mitsuhiko Liang Weide
Asai Narumi Hayashi Yuanxiang
Kojito Genta Chen Zhuozhi
Mao Lilan Lu Huiling
Suzuki Sonoko Huang Lifang
Yoshida Ayumi Liang Shaoxia
Okino Yoko y Shen Xiaolan
Por supuesto, a algunas personas les gusta ver la versión de Taiwán, pero usted dijo que la razón por la que a la mayoría de la gente le gusta el doblaje japonés es probablemente porque es la versión original y la calidad es relativamente alta. Debo admitirlo. La industria de la animación no es muy grande y su atención es relativamente baja. Sin embargo, es una industria emergente, al igual que la industria del turismo en ese entonces, y el futuro es hermoso y brillante.
La versión de Taiwán realmente debería considerarse como una de las mejores versiones de doblaje en nuestro país. También hay buenos actores de doblaje en China continental, pero la mayoría de los actores de doblaje de Hapin doblan películas y series de televisión. Verá que solo hay unos pocos sonidos fijos que se pueden escuchar de un vistazo. Al principio, Liaoyi era bastante bueno, pero luego dejó de funcionar.
En cuanto a si los japoneses se sienten diferentes cuando escuchan palabras en chino que cuando los chinos escuchan palabras en japonés, creo que debería ser diferente. Los japoneses siempre piensan que sus propias cosas son las mejores, etc. ... .
¡Espero que te ayude!