El origen de la palabra trampa

La palabra "trampa" apareció por primera vez en World of Warcraft Antes de que se lanzara la versión Wrath of the Lich King, debido a un error del juego, el límite de nivel no se había desbloqueado hasta el nivel 80 antes de la nueva versión. fue lanzado en ese momento, un jugador podía ganar experiencia y actualizar al nivel 71. En este momento, el límite de nivel máximo era el nivel 70. El ID del juego de este jugador es "Qué estafa". Como resultado, el término "trampa" circuló ampliamente y todavía se utiliza en la actualidad. Hoy en día, la mayoría de los lenguajes de Internet se originaron en el juego en línea World of Warcraft o se difundieron después de que World of Warcraft se usara ampliamente como una parodia. Por ejemplo: "Dans, los huevos duelen, es raro, hermano es solo una leyenda, hermana". " etcétera.

"Hacer trampa" significa que algo es muy diferente a los propios deseos, significa engañar, y también contiene un ligero significado de "no dar lo suficiente". Otros similares incluyen "engañar a la gente", etc. Utilizado principalmente por hombres. Apareció por primera vez en World of Warcraft antes de que se abriera la versión Wrath of the Lich King. Debido a una laguna del juego, un jugador podía ganar experiencia y actualizar al nivel 71, y el límite de nivel máximo en ese momento era el nivel 70. "Engañar a tu padre" también puede significar "engañarme", porque el "padre" al que se hace referencia aquí también puede significar "yo". Por ejemplo, "Hermano es sólo una leyenda", en el que "hermano" se refiere a sí mismo. "Hacer trampa" significa traición en el juego. Por ejemplo, en un juego de equipo, si alguien huye primero y deja atrás a sus compañeros, se considera "hacer trampa". "Hacer trampa" y "Te estrangularé" también son dialectos en el condado de Guanyun, provincia de Jiangsu. "Kengdi" también es un dialecto en el norte de Jiangsu y Shandong, pero en el pasado, enviarse mensajes de texto entre sí era "Kengdi".

"Cheating" proviene del primer capítulo de la versión doblada al chino de "Sticker" de Hiyori (versión doblada al chino), que sirve para satirizar, ridiculizar o quejarse de su constante cavar agujeros o no rellenarlos. Comportamiento extremadamente lento. Además, aparecieron pegatinas en el episodio 16 de la segunda temporada de "K-ON", por lo que también hubo "papá tramposo" y "deja de mencionarle pegatinas a papá" en el bombardeo. Además, "padre del pozo" también puede referirse a alguien a quien le gusta bromear, es decir, "el padre de la excavación de pozos".

La palabra "trampa" apareció en "Comic Manga Hiyori", que fue doblado al chino por CUCN201. Se trata de un corto de animación japonés sobre el presidente de una empresa que fue intimidado por un niño oso con varias expresiones de resentimiento. Entonces, golpeando la mesa y gritando sobre hacer trampa, este cómic popularizó la palabra "hacer trampa".