En la novela de Gu Yan, el cabello de la heroína y el cabello del compañero masculino están entrelazados con el viento. ¿El compañero masculino tiene una línea que termina con un nudo, diciendo que marido y mujer no pueden separarse? ¿O casado por amor?
Texto completo
Convertirse en pareja, el amor es incuestionable. La diversión es esta noche, es un buen momento. El viejo camino es largo y lejano, y se puede contemplar la noche. La mañana ha pasado. Renunciemos de ahora en adelante. El servicio es en campo, sin período fijo de por medio. He tomado mi mano durante mucho tiempo y nunca lloraré en esta vida. Intenta amar las flores de primavera y no las olvides cuando estés feliz. Nacemos para regresar y morimos para estar enamorados durante mucho tiempo.
Cuando estamos casados, el amor es incuestionable.
Diviértete esta noche. Éste es un buen momento.
El reclutador miró al camino y a la noche.
No más participantes. De ahora en adelante, deja tu trabajo.
En el campo de batalla, mucho tiempo sin verte.
Suspira y estrecha la mano para hacer las paces, las lágrimas te ganarán la vida.
Intenta amar las flores de primavera y no las olvides cuando estés feliz.
Nacemos para volver a casa y morimos para enamorarnos unos de otros.
Anotación para...
1 Kiefa: la unión del cabello se refiere al inicio de la edad adulta para hombres y mujeres. En la antigüedad, los hombres se ataban el cabello a los 20 años y las mujeres a los 15 para indicar la edad adulta.
(2) Agraciado: alegre y bien parecido.
3 Huai Road: Reflexiones sobre el turismo. "Shangdao" es un "largo camino".
(4)¿Qué es la noche? Dijo "El Libro de las Canciones·Ting Liao": "¿Qué es la noche?" Significa "¿A qué hora es la noche?"
⑤ Las estrellas desaparecen y el cielo se romperá.
⑥Viajar: viajar lejos.
⑦Adiós: ¿Adónde vas? Uno "no nace". Hijo: Muchos.
⑧Flores de primavera: La primavera es una metáfora de la juventud.
Haga un comentario de agradecimiento
Este poema se titula "Dejando a su esposa" en "Nuevas Odas de Yutai" de Xu Ling. Originalmente circuló como un poema sobre Su dejando a su esposa cuando. estaba en un enviado. Pero al leer el poema hoy, el protagonista debería ser un joven que está a punto de ser reclutado en el ejército. La obra también expresa el tema común del reclutamiento de maridos y esposas a finales de la dinastía Han.
Las primeras cuatro líneas de este poema tratan sobre un joven y una joven inmersos en la alegría de su boda. En la antigüedad, "atar el cabello" era una ceremonia en la que los hombres llevaban 20 mechones de pelo para ser coronados y las mujeres llevaban 15 mechones de pelo para mostrar su masculinidad. Los jóvenes del poema se casaron en este hermoso momento de sus vidas, "sin duda enamorados", y su vida matrimonial fue muy feliz. La palabra "Wanwan" significa "poesía, estilo general, nueva etapa": "Wanwan lo busca", que tiene una forma similar a "armonía". Se utiliza aquí para describir la vida amorosa de dos personas, que es muy armoniosa e íntima. Este pasaje no utiliza mucha pluma y tinta, pero transmite la alegría de la vida y la atmósfera de la juventud a los lectores al mostrar la feliz escena del amor y la armonía de los recién casados.
"El marido mira el camino y la noche." Sin embargo, la dura realidad pronto disipó el sueño de la pareja de enamorados de "tiempos tiernos y hermosos", y el pequeño trozo de cielo despejado que una vez apareció entre ellos. Estaba a punto de ser destruido, ensombrecido por el inicio de la guerra y la inminente salida. El autor da aquí un giro repentino, aclarando la identidad del "marido" de la protagonista, e inmediatamente arroja la atmósfera relajada y alegre del principio a la tristeza infinita de "¿Adónde irás?" El hombre del poema está preocupado porque pronto estará en el camino, y de vez en cuando se levanta para mirar el cielo por la ventana, porque sabe claramente en su corazón que tan pronto como amanezca, comenzará. aplicando, y la despedida interminable reemplazará el momento feliz de la boda. Entonces, cuando vio que las estrellas en el cielo habían desaparecido y el amanecer estaba a punto de amanecer, de repente sintió una tristeza indescriptible en su corazón. La superposición de la palabra "ir" expresa vívidamente el estado de ánimo doloroso y asfixiante del protagonista al despedirse. Las despedidas ordinarias en el mundo son fascinantes, sin mencionar que es el momento para que una esposa recién casada "florezca" en su vida, sin mencionar que lo que enfrenta una pareja joven y amorosa no es una separación ordinaria, sino una vida o muerte. separarse de ir al campo de batalla y encontrarse de por vida; esto no puede evitar hacer que la gente se sienta desconsolada y rompa a llorar. "Tomarnos de la mano y hacer las paces, las lágrimas corren por nuestros rostros". Al leer un poema así, los hombres y mujeres jóvenes se sienten infinitamente tristes e incapaces de controlarse. Esta escena es tan conmovedora que su impactante poder durará miles de años.
Más tarde, Liu Yong, un poeta de la dinastía Song, escribió sobre la separación de los amantes, incluyendo "Tomados de la mano y mirando con lágrimas, ahogándose sin palabras" ("Cold Bell in the Rain"), mientras que Wang Shifu, un dramaturgo de la dinastía Song. Dinastía Yuan, escribió sobre la separación de Yingying en The West Chamber, también hay palabras como "huele la copa de oro de pino" para describir la separación de Yingying, aunque todas tienen un cierto atractivo.
Las últimas cuatro frases son instrucciones solemnes para los recién casados cuando se despiden. La palabra "esfuerzo" es la entrega de la esposa a su marido. Quiere que su marido valore su juventud, cuide su salud mientras sirve y, al mismo tiempo, recuerde el amor y la alegría entre marido y mujer, que refleja el cuidado y la preocupación de una esposa. La frase "dar a luz" es la respuesta del marido a su esposa: "Si sobrevivo, envejeceré contigo. Si muero en el campo de batalla, te extrañaré para siempre". Este diálogo no sólo expresa el corazón sencillo y hermoso del personaje, sino que también enriquece el contenido de las "dos dudas" de las dos primeras frases del poema, añadiendo una atmósfera trágica a todo el poema. Un antiguo sabio dijo una vez que la tragedia es destruir cosas hermosas para que otros las vean. Este poema está exactamente en línea con esta afirmación. Originalmente, enamorarse y casarse era lo más hermoso de la vida, pero debido al cruel sistema del servicio militar, era como una flor que acababa de florecer y ser destruida, fugaz e irreversible.
Hay muchas obras excelentes en la historia de la escritura sobre la separación, y este poema debería tener un lugar entre ellas. Su selección de materiales, técnicas de expresión y estilo han tenido un amplio impacto en las generaciones posteriores. Se puede decir que Du Fu, el gran poeta de la dinastía Tang, es un representante a este respecto.
Red de Poesía Antigua