Adaptación de la escritura china clásica
1. Reescribe el chino clásico en una escritura
Lista de caracteres: anciana, anciano, sirviente A, sirviente B, Du Fu, nuera, nieto, orador
Escena : Otoño, 11 de la noche. Una casa en ruinas. La puerta de la casa estaba bien cerrada. Soplaba el viento otoñal y la puerta temblaba un poco. Mucha pintura de la puerta se había despegado. No muy lejos, hay una losa de piedra grabada con los tres caracteres "Shihao Village". El viento soplaba contra esta frágil casa, preocupando a la gente. Desgraciadamente, tal vez aquí comience otra tragedia...
[Se abre el telón y algunos perros ladran a lo lejos, y de vez en cuando se oye el llanto de los niños en la habitación. ]
Narrador: Era otra noche de otoño. El poeta Du Fu vino a quedarse en esta casa en la aldea de Shihao. Estaba un poco cansado y ya se había acostado. La pareja de ancianos decía algo dolorosamente en la penumbra. Todo es tan pacífico. En ese momento, una voz grosera rompió el silencio...
[¡Bang! ¡Estallido! ¡Estallido! ]
Guardia: ¡Abre la puerta! ¡Abrir la puerta!
[La pareja de ancianos y su familia se despiertan sobresaltados]
El anciano (en voz baja, un poco nervioso): Están aquí de nuevo, parece que tengo que salir y esconderse.
Anciana: ¡Vete rápido, yo me encargo del resto! [El anciano inmediatamente escapó por encima del muro del patio trasero]
Guardia: ¡Abre la puerta! ¡apresúrate! [El guardia no pudo esperar más y golpeó con fuerza la destartalada puerta]
Anciana: ¡Vamos, vamos! (Abre la puerta) Resulta ser el Sr. Guan. ¿Qué pasa?
Guardia A: (Rugido) ¡Deja de hablar! ¡Llama a tus hombres!
Anciana: Bueno... Señor Qi, ya no hay hombres en mi familia.
Oficial B: ¡No intente mentirme! ¡Llámelo rápidamente antes de que haga algo!
Anciana: (golpeándose el pecho, llorando) Señor, mis tres hijos han sido llevados a servir en el ejército. Hace unos días, uno de mis hijos regresó con una carta (secándose las lágrimas). diciendo: Dos hijos han muerto en batalla. Los que están vivos todavía están vivos por el momento, pero los que están muertos se han ido para siempre ~~~ [La anciana ya había roto a llorar cuando dijo esto, con una expresión de dolor en su rostro. ]
Oficial A: (enojado) ¡Ya es suficiente! ¡El joven está muerto y el viejo está muerto! ¡Dile a tu jefe que salga y deje de molestarme!
Anciana: (aún mostrando dolor) Dijiste que ya no está vivo. Realmente ya no tenemos a nadie en casa.
[En ese momento se escucharon varios gritos de niños más desde la casa. ]
Guardia B: (con mirada feroz) Maldita vieja, qué valiente eres, ¿no dijiste que no hay nadie en casa? (Hace ademán de entrar corriendo a la casa)
Anciana (cobarde, agarrando a la criada): Realmente ya no queda nadie, sólo queda un nieto pequeño que está amamantando, y su madre, quien es la mía joven casada. Gracias a este nieto, mi esposa no se fue.
Oficial A: Ya que tienes esposa, ¡llévatela!
Anciana: Señor, tenga piedad de nosotros. No ha vivido una buena vida desde que se casó con un miembro de nuestra familia. Ni siquiera tiene ropa decente cuando entra y sale. Su Excelencia, por favor déjela ir~~~
Oficial B: ¡Vaya! Dejen de hacer esto. Si todos los hogares son así, ¿qué pasará con el país? ¿Cómo le explico esto a mis superiores?
Anciana (aturdida, suspirando): ¿Qué tal si me atrapas? Aunque soy vieja y débil, mis habilidades culinarias son buenas, así que déjame ir. Al menos todavía puedo cocinar para ti. .
Oficiales A y B (susurrando entre sí durante un rato): ¡Está bien! ¡llevar!
[Los policías se llevaron a la anciana]
[La noche se hizo más profunda y todo quedó en silencio. Después de escuchar lo sucedido, Du Fu salió de la habitación y vio a la anciana. hombre que acababa de saltar el muro. Mi esposa y yo todavía estábamos allí sentados llorando. ]
Narrador: Amanece, las hojas caen y algunos cuervos son cuervos en las ramas.
Du Fu (cargando equipaje, saliendo por la puerta): Viejo, cuídate.
Viejo: ¡Cuídate! (Siendo testigo de Du Fu con lágrimas) 2. Un guión adaptado del chino clásico
Zhu Zhiwu se retira del ejército de Qin
Época: 630 a.C.
Ubicación: Al sur del campamento militar de Sishui Qin
Personajes: Zhu Zhiwu, tío Qin, guardias
[se levanta la cortina]
(Los guardias abrieron la puerta y la cortina para entrar e hizo una reverencia)
Guardia: Su Majestad, me gustaría ver a Zheng Guozhuzhiwu.
(El tío Qin detuvo el bolígrafo que tenía en la mano, levantó ligeramente la cabeza y pensó)
Tío Qin: Xuan.
(Los guardias salen y entra Zhu Zhiwu)
Zhu Zhiwu: (hace una reverencia) Ver al tío Qin.
Tío Qin: (majestuosamente) Sin cortesía.
Zhu Zhiwu: Xie Qinbo.
Tío Qin: ¿Por qué vienes a nuestro campamento de Qin?
Zhu Zhiwu: Ahora los ejércitos de Qin y Jin han llegado y se están preparando para asediar nuestro Estado Zheng. Ya sabemos que el Estado Zheng está a punto de perecer.
(El tío Qin sonrió levemente)
Zhu Zhiwu: (luciendo serio) Querido tío Qin, si realmente es beneficioso para ti destruir nuestro Estado Zheng, entonces debes. Por favor, ven y ¡Destruye a Zheng Guo! (Zhu Zhiwu hace una pausa por un momento) ¿Pero es fácil cruzar el estado Jin y usar el estado Zheng al otro lado como frontera?
Tío Qin: (se tocó la barba y pensó por un momento) ¿Cómo dices esto?
Zhu Zhiwu: Todavía existe un estado Jin entre el estado de Zheng y el estado de Qin. Si el estado de Jin destruye el estado de Zheng, ¿no se convertiría en tierra del estado de Jin, un país vecino? Su estado de Qin está muy lejos del estado de Zheng. ¿Cómo debería resolver entonces este problema? (Zhu Zhiwu miró al tío Qin con cautela) Todos los soldados trabajadores vinieron hasta el estado de Zheng solo para agregar más tierras al estado de Jin. (Hablando más rápido) ¡Si los países vecinos se vuelven más fuertes, el poder nacional de Qin se debilitará relativamente mucho!
(Tío Qin frunció el ceño)
Tío Qin: Lo que dijiste tiene sentido.
Zhu Zhiwu: (Secretamente feliz) ¡Gracias tío Qin!
Si estás dispuesto a dejar de atacar a Zheng Guo, yo, Zheng Guo, estoy dispuesto a hacer de nuestro país el amo de tu camino oriental. (pausa por un momento) - Cuando los enviados de Qin pasan, Zheng puede proporcionarles los suministros que necesitan en cualquier momento. Creo que esto no es nada que perder para el tío Qin.
Tío Qin: (Después de pensarlo) Vale la pena considerar tu sugerencia. Pero nuestro Estado Qin tiene un acuerdo con el Estado Jin, ¿cómo podemos retractarnos fácilmente?
Zhu Zhiwu: (Con calma) Me pregunto si todavía recuerdas que fuiste amable con el duque Hui de Jin en aquel entonces, y que el duque Hui de Jin prometió darte a Jiao y Xia. Sin embargo, cruzó el río Amarillo por la mañana y construyó una muralla para defenderse por la noche. ¿No lo sabes? Ahora quiere considerar a Zheng como la frontera oriental y también quiere continuar expandiendo el territorio hacia el oeste, ¡lo que inevitablemente infringirá los intereses de Qin!
Tío Qin: (con cara de enfado) ¡Humph! Nuestro estado Qin resulta perjudicado y su estado Jin se beneficia. ¡Cómo puede ser esto irrazonable!
(Después de caminar un rato) Bueno, él no es benévolo, entonces ¿por qué debería ser yo justo?
Zhu Zhiwu: Entonces...
Tío Qin: Voy a llevar gente de regreso al campo. ¿La promesa entre nosotros todavía cuenta?
Zhu Zhiwu: (emocionado pero educado) ¡Gracias, tío Qin! Zhu Zhiwu planea visitarlo nuevamente otro día para firmar formalmente una alianza con el tío Qin. ¡Espero que el tío Qin me permita verlo entonces!
(Ambos rieron)
Tío Qin: ¡Jaja! ¡bien!
(Retiro de Zhu Zhiwu) 3. Guión adaptado del texto clásico chino "Yu Gong Moves the Mountains"
Guión de "Yu Gong Moves the Mountains" Sinopsis: Dos montañas en Taihang Wangwu bloquear el camino de entrada y salida de la casa de Yu Gong.
Yu Gong decidió excavar dos montañas y abrir un camino. La idea de Yu Gong fue cuestionada por su esposa y finalmente formó conciencia, por lo que comenzó a cavar montañas.
El hijo de la viuda del vecino también vino a ayudar. El anciano sabio de la misma aldea se rió de Yu Gong por no conocer sus propias habilidades y se quedó sin palabras ante las justas palabras de Yu Gong.
Lo que hizo Yu Gong fue aprendido por el dios de la montaña y contado al Emperador del Cielo. El Emperador quedó conmovido por la sinceridad de Yu Gong y ordenó a los dos hijos de Kua'e que cargaran dos montañas sobre sus espaldas, haciendo de Yu. El sueño de Gong hecho realidad.
Personajes: la esposa de Yu Gong, los hijos de Yu Gong, la viuda vecina y su hijo, el dios de la montaña Zhisou, la familia del emperador celestial Kua'e. La primera escena está en el sur de Jizhou y el norte de Heyang. Las dos grandes montañas de Taihang Wangwu tienen setecientas millas de radio. Gao Wanren.
Estas dos montañas se elevan hacia las nubes y no tienen límites. El final está hasta donde alcanza la vista.
Las montañas están envueltas en nubes y niebla, brumosas, como si fueran reales o ilusorias. Un anciano estaba parado frente a su casa con techo de paja. Tenía barba y cabello blancos y vestía una tela tosca.
No es joven pero sí enérgico. Es el mayor del pueblo conocido como Yu Gong.
Este año cumplo casi noventa años. Se acariciaba la barba con la mano, su expresión era tranquila y miraba a lo lejos, como si estuviera pensando en una pregunta seria.
Estuvo pensando durante mucho tiempo. De repente, asintió pesadamente, como si hubiera tomado una decisión importante, se dio la vuelta y caminó de regreso a su casa. Escena 2 (Yu Gong y su familia están sentados juntos, incluidos Yu Gong, su esposa y sus hijos.
Están discutiendo algo importante.) Yu Gong: Nuestra familia Dos grandes montañas frente a Taihang Wangwu bloquearon nuestra entrada y salida, por lo que teníamos que tomar un largo desvío cada vez que entramos y salíamos.
Quiero nivelar estas dos montañas y abrir un camino hasta el sur de Yuzhou y la orilla sur del río Han. ¿Qué opinas? Primer hijo: Tengo esta idea desde hace mucho tiempo. Primer hijo: Estoy de acuerdo.
Primer hijo: Papá, solo dime qué hacer. Esposa del viejo tonto: Viejo, no me culpes por echarte agua fría.
Tu idea es demasiado caprichosa. Con tus huesos viejos, no puedes hacer nada con respecto a una sola hierba o árbol en la montaña. ¿Cómo puedes hacer algo con las dos montañas de Taihang Wangwu? Además, ¿dónde poner la tierra y las rocas excavadas? Todos: (todos dicen) Transportad esta tierra y rocas al borde del Mar de Bohai, al norte de Tierra Oculta.
La esposa del viejo tonto: Hay que pensar con claridad, esto no es ninguna broma. Va a haber muchas dificultades.
Todos: Ya lo hemos pensado. Estar listo.
Esposa del viejo tonto: Ahora que lo dices, no tengo nada que decir. Tu decides.
Yugong: Entonces nos hemos decidido por esto. Empecemos mañana.
Escena 3 (La vecina de Yugong, madre e hijo. La madre, Jingcheng, es viuda y el hijo es un niño póstumo llamado Shuang'er, que solo tiene siete u ocho años.)
Madre: Shuang'er, mírate fuera de casa todo el día, ¿dónde has estado? Haz que sea fácil para mí encontrarlo. Shuang'er: Mamá, voy a ver al abuelo Yugong y están cavando montañas.
Madre: ¿Cavando montañas? ¿Qué tipo de montaña cavar? Madre: Aún no lo sabes, ¿verdad? ¡El abuelo Yugong y su familia están listos para excavar la montaña frente a nosotros! Madre: ¿Por qué? Shuang'er: Escuché del abuelo que estas dos montañas están bloqueando nuestro camino de entrada y salida, por eso queremos excavar las montañas y cavar un camino plano. Madre: (pensando por un momento) Oh, eso es todo.
Shuang'er: Mamá, ¿puedo ir a ayudarlos? Madre: (luciendo avergonzada y confundida) ¿Puedes hacerlo? Shuang'er: ¡Mamá, puedo hacerlo! (Despertando coquetamente el brazo de su madre) ¡Mamá, déjame ir! Madre: (pensó por un momento, luego tomó una decisión) Está bien. Pero ten cuidado.
Shuang'er: ¡Está bien! (La persona saltó antes de terminar de hablar.) Madre: (Suspira.)
Eso está bien, pero... Escena 4 (La familia de Yugong está teniendo relaciones sexuales en pleno apogeo, y los dos niños también están después ocupado, no descansó, como si estuviera trabajando duro. Un anciano vino a Yugong y Yugong lo saludó.)
Yugong: ¡Oh, es el hermano Zhisou! Zhisou: Oh, dije, Yugong, ¿qué estás haciendo? Viejo tonto: Cava montañas. Zhisou: ¿Por qué estás cavando montañas? Viejo tonto: Abre el camino.
Zhisou: (estupefacto por un momento, luego se echó a reír. Le dolía el estómago de tanto reír.)
¿Estás bromeando? ¿Solo tú? ¡Estas dos montañas tienen setecientas millas de radio y decenas de miles de pies de altura! Mírate, tu pelo y tu barba son todos blancos, ¿cómo puedes cavar montañas? Ni siquiera puedes hacerle nada a la vegetación de la montaña, entonces, ¿por qué estás excavando en la montaña? ¡Qué broma! Es una tontería pensar en mover montañas. Tus pensamientos y acciones son tan estúpidos.
Yugong: (Deja lo que estás haciendo y deja escapar un largo suspiro.
) Zhisou, Zhisou, todos dicen que eres inteligente, pero ¿por qué ni siquiera puedes entender esta verdad? Soy mayor, pero todavía tengo fuerzas.
¡Aún puedes hacer cosas! Tal vez yo no pueda ver cómo se mueve la montaña, ¡pero mis hijos y nietos sí pueden! Incluso si muero, todavía tendré a mi hijo, y mi hijo tendrá hijos, y mi hijo tendrá nietos. ¡Hay descendientes infinitos! Y si la montaña no crece ni se eleva, ¿por qué preocuparse por excavarla hasta quedar plana? Zhisou: (con cara de vergüenza)... Escena 5 (El dios de la montaña sostenía una serpiente gigante en su mano. Al escuchar sus palabras, se sintió mal e inmediatamente voló hacia el cielo.) (El palacio del Emperador del Cielo.
Solemne y solemne) Dios de la Montaña: Tengo algo importante que informar al Emperador del Cielo.
Emperador del Cielo: Si tienes algo importante que hacer, infórmalo rápidamente. Dios de la montaña: Había un anciano llamado Yu Gong que quería mover las dos montañas Taihang y Wangwu.
Y ya se está excavando. Emperador del Cielo: ¿Por qué movió la montaña? Dios de la montaña: Se dice que las montañas bloquearon su entrada y salida, y querían abrir un camino liso.
Emperador del Cielo: (riendo) ¿Puede un mortal mover una montaña con su fuerza? Deja de decir tonterías. Dios de la Montaña: Pero dijo que sus descendientes seguirán haciendo esto, y cuando llegue el momento... Emperador del Cielo: (pensó por un momento, como hablando solo) Es raro que tenga tanta visión y perseverancia. .
Dios de la Montaña: ¿Qué debo hacer? Por favor, déjale claro al Emperador del Cielo: Emperador del Cielo: entonces déjale cumplir su deseo. ¿Dónde está Kua'e? Kua'e: ¡Estoy aquí! Emperador del Cielo: Ordena a tus dos hijos que muevan las dos montañas.
Uno está ubicado en Shuodong y el otro en Yongnan. Kua'e: ¡Sí! Escena 6 (La gente vitoreó y vitoreó.
Donde antes las montañas lo bloqueaban, ahora un camino plano se extiende en la distancia.) Aldeanos: (saltando y saltando, muy emocionados) ¡Yu Gong tuvo éxito! ¡Yu Gong tuvo éxito! Zhisou: (suspirando avergonzado) Parece que soy viejo y estoy confundido.
Es hora de que yo, el “viejo sabio”, pase a llamarme “el viejo tonto”. Shuang'er. 4. Adapte el texto clásico chino "Yan Zi Envoys to Chu" del primer semestre del segundo semestre de la escuela secundaria a un guión
Hora: finales de primavera y otoño Ubicación: estado de Chu Personajes: Yan Zi, el rey Chu, varios guerreros, varios ministros de la escena del estado de Chu (Escena: afuera de la puerta del estado de Chu, hay un agujero en la pared y varios guerreros están allí custodiando la puerta).
Rey Chu: (le dijo con orgullo al ministro) Se dice que esta vez el Estado de Qi envió al médico que viene a visitar nuestro país. ¿Qué debo hacer? Ministro A: (al rey Chu) ¡Sí! Es de baja estatura, así que hagamos un agujero al lado de la puerta de la ciudad. Ministro B: (asiente) Rey Chu: (sonríe) ¡Simplemente hazlo! Yanzi: (Cuando llegó al estado de Chu, vio que la puerta de la ciudad estaba bien cerrada y la recepcionista le pidió que entrara por el agujero del costado.
Pensó por un momento y dijo a la recepcionista) Esta es una cueva para perros, no una puerta de la ciudad, si entro, entonces esto es un país para perros. Guerrero: (corrió apresuradamente hacia el Rey de Chu) Su Majestad, Su Majestad, el médico del estado de Qi dijo que si entra por ese agujero, nuestro país se convertirá en un país de perros. ¿Qué debemos hacer? Rey Chu: (preguntó a los ministros de ambos lados) ¿Qué pueden hacer? Ministros: (ni idea, nada que decir) No... no... Rey Chu: (impotente) Pídele a alguien que abra la puerta de la ciudad.
Escena 2 (Escena: El Gran Salón del Estado de Chu, con un largo dragón dorado incrustado en el frente del asiento del Rey de Chu, y varios ministros sentados a ambos lados.) Yan Zi: ( Entrando al gran salón para encontrarse con Chu King, hacer una reverencia) Rey Chu, hola.
El Rey de Chu: (curvó los labios, se burló y miró a Yan Zi) ¿No hay nadie en Qi? Imaginación audaz Yan Zi: (Respondiendo seriamente) Hay mucha gente en nuestro país y los peatones en la capital chocan los talones. ¿Cómo puede el rey decir que no hay gente en nuestro país? Rey Chu: Ya que hay tanta gente, ¿por qué te enviamos aquí? Yanzi: (fingiendo estar avergonzado) Si haces esta pregunta, tengo miedo de cometer el crimen de engañar al emperador. Rey Chu: (sonriendo) Para ser honesto, no me enojaré.
Yan Zi: (Entrega la mano) Hay una regla en nuestro país que dice que cuando visitas un país de alto nivel, puedes enviar gente de alto nivel; cuando visitas un país de bajo nivel, envías gente de bajo nivel; -Gente de nivel. Soy el más inútil, así que me enviaron. (Sonríe deliberadamente) Rey Chu: (No tiene más remedio que reírse) Escena 3 (Escena: El Rey de Chu organiza un banquete, dos guerreros escoltan a un prisionero de Qi fuera del salón, el Rey de Chu insulta a la gente de Qi, Yan Zi He dijo que las reglas de los dos países eran diferentes, por lo que el Rey de Chu no tuvo más remedio que acompañarlo. De ahora en adelante, no se atrevió a faltarle el respeto a Yan Zi.) Rey de Chu: (Despreciativamente) Organice un banquete. para entretener a Yan Zi.
Dos guerreros: (Custodiando a un prisionero del estado de Qi a través del pasillo) Rey Chu: (Señalando deliberadamente a todos) ¿Qué crimen cometió este hombre? ¿De dónde es? Dos guerreros: Este hombre cometió el delito de robo y es de Qi. Rey Chu: (mirando a Yan Zi con una sonrisa) ¿Por qué la gente de Qi está tan desesperada? Los ministros del estado Chu: (también muy orgullosos, pensando que ahora Yan Zi ha avergonzado al estado Qi) Yan Zi: (pero la antigua expresión no cambia) Las mandarinas en Huainan son grandes y dulces, pero una vez que llegan a Huaibei sólo pueden dar frutos pequeños y amargos.
¿No es esto porque el suelo y el agua de los dos lugares son diferentes? Del mismo modo, la gente del estado de Qi vivía y trabajaba contenta y trabajaba duro en el estado de Qi, pero tan pronto como llegaron al estado de Chu, comenzaron a convertirse en ladrones, no por las diferentes reglas. Rey Chu: (No tuve más remedio que disculparme y no me atrevo a faltarle el respeto a Yan Zi de ahora en adelante) Quería burlarme del médico, pero no esperaba que el médico se burlara de él.
Yan Zi: (Es decir, mantuvo la dignidad de Qi y aseguró su propio rostro). 5. Adapte el texto clásico chino "La misión de Yan Zi a Chu" del primer semestre del segundo grado de la escuela secundaria a un guión
Época: finales de primavera y otoño
Ubicación: Estado de Chu
Personajes: Yan Zi, El Rey de Chu, varios guerreros y varios ministros del Reino de Chu
Escena 1
(Escena: Fuera de la puerta del Reino Chu, se abre un agujero en la pared y varios guerreros están parados allí (Guardián).
Rey Chu: (dijo con orgullo a los ministros) Se dice que el Estado Qi envió un médico para visitar nuestro país esta vez ¿Qué debo hacer?
Ministro A: (al rey Chu) ¡Sí! Es de baja estatura, así que hagamos un agujero al lado de la puerta de la ciudad.
Ministro B: (asiente)
Rey Chu: (sonríe) ¡Simplemente hazlo!
Yan Zi: (Cuando llegó al estado de Chu, vio que la puerta de la ciudad estaba bien cerrada y la recepcionista le pidió que entrara por el agujero del costado. Pensó por un momento y le dijo a la recepcionista) Esta es una cueva para perros, no una puerta de la ciudad, si entro, entonces este es un país para perros.
Guerrero: (corrió apresuradamente hacia el Rey de Chu) Su Majestad, Su Majestad, el médico del estado de Qi dijo que si entra por ese agujero, entonces nuestro país se convertirá en un país de perros. lo hacemos?
Rey Chu: (preguntó a los ministros de ambos lados) ¿Qué pueden hacer?
Ministros: (ni idea, nada que decir) No... no...
Rey Chu: (impotente) Pídele a alguien que abra la puerta de la ciudad.
Escena 2
(Escena: El Salón Estatal Chu, con un largo dragón dorado incrustado frente al asiento del Rey de Chu, y varios ministros sentados a ambos lados.)
p>
Yan Zi: (caminó hacia el pasillo con la cabeza en alto para encontrarse con el Rey de Chu y se inclinó) Rey Chu, hola.
Rey Chu: (Frunció los labios, se burló y miró a Yan Zi) ¿No hay nadie en Qi?
Imaginación audaz
Yanzi: (respondió seriamente) Hay mucha gente en nuestro país. Los peatones en la capital se tocan los talones. ¿Cómo puede el rey decir que no hay gente en nuestro? ¿país?
Rey Chu: Ya que hay tanta gente, ¿por qué te enviamos aquí?
Yan Zi: (fingiendo estar avergonzado) Tengo miedo de cometer el crimen de engañar al emperador al hacer esta pregunta.
Rey Chu: (sonriendo) Di la verdad, no me enojaré.
Yan Zi: (Entrega la mano) Hay una regla en nuestro país que dice que cuando visitas un país de alto nivel, puedes enviar personas de alto nivel; cuando visitas un país de bajo nivel, envías; gente de bajo nivel. Soy el más inútil, así que me enviaron. (Sonriendo deliberadamente)
Rey Chu: (Tuve que reírme con él)
Escena 3
(Escenario: El Rey Chu organiza un banquete, dos guerreros Cuando un prisionero Qi fue escoltado fuera del salón, el Rey de Chu insultó al pueblo Qi por ser inútil. Yan Zi dijo que las reglas de los dos países eran diferentes, por lo que el Rey de Chu no tuvo más remedio que acompañarlo. adelante, no se atrevió a faltarle el respeto a Yan Zi)
Rey de Chu: (Desdén) Organice un banquete para Yan Zi.
Dos guerreros: (Custodiando a un prisionero Qi desde el salón)
Rey Chu: (Señalando deliberadamente a todos) ¿Qué crimen cometió este hombre y de dónde es?
Dos guerreros: Este hombre cometió el delito de robo y es de Qi.
Rey Chu: (mirando a Yan Zi con una sonrisa) ¿Por qué la gente de Qi está tan desesperada?
Los ministros del Estado de Chu: (también muy orgullosos, pensando que ahora Yan Zi avergonzará al Estado de Qi)
Yan Zi: (sus expresiones permanecen sin cambios) Huainan mandarinas Son grandes y dulces, pero una vez que llegan a Huaibei, solo pueden producir mandarinas pequeñas y amargas. ¿No es esto porque el suelo y el agua son diferentes entre los dos lugares? De la misma manera, la gente del estado de Qi vivía y trabajaba contenta y trabajaba duro en el estado de Qi, pero tan pronto como llegaron al estado de Chu, comenzaron a convertirse en ladrones, no por las diferentes reglas.
Rey Chu: (No tuve más remedio que disculparme, y no me atrevo a faltarle el respeto a Yan Zi de ahora en adelante) Quería burlarme del médico, pero no esperaba que el médico hiciera diversión de él en su lugar.
Yan Zi: (Es decir, mantuvo la dignidad de Qi y aseguró su propio rostro)