Mi nombre es Jin Sanshun. El doblaje al mandarín es bastante diferente de la traducción original a continuación.
Los subtítulos en chino coreano son buenos.
En primer lugar, los subtítulos coreano-chino son los videos originales cuando se transmitieron en el canal MBC de Corea del Sur. Los que se transmiten por las estaciones de televisión ahora están todos eliminados, lo cual es diferente de la versión en línea de YYCAF. El drama original dura aproximadamente una hora, pero después de su introducción en nuestro país, pasó a ser de 45 minutos y la trama y la integridad se vieron muy comprometidas.
También está la traducción. La mayoría de los dramas coreanos (excepto los transmitidos por CCTV) están traducidos de Taiwán. Puede haber un estilo taiwanés en la traducción. De todos modos, se siente diferente a ver los dramas coreanos originales. He estado viendo el audio original durante los últimos dos años, así que cuando lo veo en la televisión de vez en cuando, no tengo ganas de verlo.
Sigue siendo muy original y, sumado a la traducción de un buen equipo de producción, se ajusta más a la trama.