Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - Vi que matar dos pájaros de un tiro en las películas americanas es "matar dos pájaros de un tiro" en inglés. ¿Por qué Estados Unidos tiene ese proverbio?

Vi que matar dos pájaros de un tiro en las películas americanas es "matar dos pájaros de un tiro" en inglés. ¿Por qué Estados Unidos tiene ese proverbio?

Porque matar dos pájaros de un tiro es una palabra traducida del inglés "matar dos pájaros de un tiro" en el siglo XVII, no una palabra china. En cuanto al dicho "matar tres pájaros de un tiro", es un derivado de "matar dos pájaros de un tiro". En comparación, expresiones chinas con significados similares son "matar dos pájaros de un tiro" y "matar dos pájaros de un tiro".

La fuente del inglés proviene de la mitología griega. Antes de intentar escapar de Creta, Dédalo y su hijo Ícaro descubrieron que si se lanzaba una piedra en un ángulo inteligente, podía alcanzar a dos pájaros a la vez.

Mata dos pájaros de un tiro

Interpretación: Mata dos pájaros de un tiro

Conversación

¿Qué piensas hacer durante las vacaciones de verano?

¿Qué vas a hacer durante las vacaciones de verano?

Planeo encontrar un trabajo temporal en una empresa de informática. por un lado. Puedo conseguir algo de dinero de bolsillo. Por otro lado, puedo practicar lo que aprendí en la escuela.

Quiero encontrar un trabajo temporal en una empresa de informática. Por un lado, puedes ganar algo de dinero de bolsillo y, por otro, puedes practicar lo que aprendiste en la escuela.

Gran idea. Puedes matar dos pájaros de un tiro.

Gran idea. Puedes matar dos pájaros de un tiro.

Sinónimos:?

¿Matar dos pájaros de un tiro? Matar dos pájaros de un tiro

¿Matar dos pájaros de un tiro? Matar dos pájaros de un tiro

Matar dos pájaros de un tiro 3? Mata dos pájaros de un tiro

Datos ampliados:

Modismo en inglés:

Regalo gratis ≠Regalo gratis

De hecho, el real significado de esta frase No tiene nada que ver con la casa. Lo que realmente significa es "invitados gratuitos/entretenidos". Si ves un restaurante en el extranjero que dice "gratis", significa que no tienes que pagar la comida.

Las bebidas son gratis.

El vino es gratis.

2. Responde tu llamada ≠ responde tu llamada.

Traducido como "devolver tu llamada", en realidad significa "dar rienda suelta a tus talentos y cumplir tus deseos".

Cuando llamar se usa como sustantivo

Tener un fuerte sentido de propósito (participar en una profesión o actividad); un impulso interno”

Cuando Paul se convirtió en estrella de cine, respondió a su llamado.

Paul realizó su deseo de convertirse en estrella de cine

Cuarto, aviso breve ≠ mensaje de texto

"Aviso breve, aviso de emergencia" se suele utilizar con preposiciones

5. , en poco tiempo.

(en significa inglés británico, en significa inglés americano)

No puedo cancelar mi plan en un período de tiempo tan corto.

No puedo cancelar mis arreglos con tan poca antelación.