Los anuncios en dialecto están inundando la pantalla nuevamente. ¿Se están volviendo más populares a medida que se vuelven más nativos?
Los anuncios en dialecto se colocan según la ubicación geográfica. Cuando los consumidores locales escuchan el dialecto local, no pueden evitar sentirse atraídos por la intimidad única del dialecto y mirar el anuncio.
Estos anuncios pueden llegar con precisión al público objetivo y, en comparación con los anuncios normales, los consumidores tendrán una mejor impresión de la marca debido a la intimidad que aporta el dialecto.
Esta versión de Chongqing del anuncio de Huawei es un ejemplo. Además de este anuncio de Huawei, las principales marcas también han lanzado anuncios en dialecto antes y todos han logrado efectos de comunicación.
Para la publicidad de Huawei, que siempre ha estado en la ruta conmovedora, después de que Guozige, una celebridad de videos de comedia de Internet en las áreas de Sichuan y Chongqing la combinara con el dialecto de Chongqing, logró efectos publicitarios inesperados y mucho superó la popularidad de la publicidad original, los internautas exclamaron: "¡Esta es la versión original!"
Hoy en día, leer eslóganes publicitarios de manera seria en mandarín puede no resultar muy atractivo para los jóvenes. Agregar un pequeño elemento dialectal puede hacerlo interesante para los jóvenes y, por lo tanto, agradarles.
En la conversación entre la madre y el "hijo" de este anuncio, se puede ver que el acento es de Chongqing o de Sichuan. De todos modos, la diferencia no es grande, y tanto la gente de Sichuan como la de Chongqing pueden hacerlo. Definitivamente lo entiendo.
El anuncio utiliza como temas "hogar" y "amor familiar", y nos cuenta una historia conmovedora a través de las llamadas telefónicas entre madres e hijos. Cuando suena el teléfono, surge una conversación espesa que parece un dialecto. Como sichuanés, siento inexplicablemente una sensación de intimidad.
Para promocionar las chaquetas de plumas ligeras, Uniqlo pidió el año pasado a modelos que cantaran rap alegremente en cantonés, Shandong, Shanghai, Hokkien, Sichuan y dialectos del noreste. Puedes imaginar la sensación mágica y contrastante que sienten los internautas cuando escuchan a una marca japonesa originalmente discreta cantar "Es ligero y cálido".
Uniqlo observa que hablar dialectos es algo interesante para los jóvenes de hoy. También respetan la cultura local... el sentido de pertenencia a la ciudad, el sentido de la etiqueta y la arrogancia única crean un tipo de frialdad único.
04
Anuncio de IKEA con sabor del noreste
En junio de 2018, IKEA se instaló en Harbin y lanzó un conjunto de redacción publicitaria de apertura, que estaba lleno de características del noreste. gusto. Ya sea "Gaga va con el sofá cama" o la llamativa y pegadiza palabra "Cómo arreglarlo", o el divertido "Este poste puede gaha", esta vez el anuncio de IKEA subvierte los estereotipos sexuales anteriores. El estilo frío atrae a los consumidores. con su puro sabor nordestino, vivo y realista.
Tenga en cuenta que el contenido de los anuncios dialectales no debe mezclarse para ampliar el efecto de comunicación. Poner dialectos de varios lugares en un solo anuncio dará a las personas una sensación diferente y el efecto será contraproducente.
Por lo tanto, las deficiencias de la publicidad dialectal salen a la luz si solo hay un anuncio, para los consumidores en áreas sin dialectos, es posible que no puedan entender estos dialectos y, por lo tanto, no puedan sentir cordialidad y familiaridad con ellos. el anuncio. Si hay varios anuncios en diferentes dialectos, el presupuesto de la marca aumentará.
Por tanto, a la hora de producir anuncios dialectales, lo más importante es solucionar el problema presupuestario.