Queja·Un texto original y agradecimiento

Texto original:

Dos poemas de queja·Parte 1

[Dinastía Tang] Cui Guofu

Tengo ropa de Luo y El Rey de Qin todavía está aquí.

Debido a que hay muchas brisas primaverales para bailar, el otoño ya es demasiado tarde para soportarlo.

Apreciación:

Este poema se parece mucho a un monólogo dramático. Puede hacer que la gente imagine más escenas que el poema en sí: es posible que la heroína acaba de revisar su maleta y encontró una bata vieja, lo que desencadenó recuerdos del pasado. No pudo evitar sentirse triste y comenzó a escribir en el poema. .

La palabra "Luo Yishang" en la primera frase no solo insinúa la identidad de la doncella del palacio de la protagonista, sino que también contiene una experiencia de su juventud. Las doncellas de la corte feudal se ganaban el favor del rey con sus cantos y bailes, y a menudo les regalaban ropa. La segunda oración dice que la ropa se hizo "cuando el Rey de Qin todavía estaba vivo", lo que significa que el "Rey de Qin" ha fallecido, y también muestra que la ropa no es nueva. En la poesía Tang, "Palacio Han" se usa a menudo para referirse al palacio en general, y "Rey de Qin" aquí también se refiere al emperador en general. Las dos últimas oraciones siguen de cerca el significado de las dos primeras oraciones para expresar emoción. La tercera oración dice que Luo Yi una vez acompañó a las doncellas del palacio en su juventud, cantando y bailando mucho, la cuarta oración cambia repentinamente de significado, diciendo que el otoño es frío frente a nosotros y que Luo Yi ya no se puede usar; y ha estado fuera durante mucho tiempo. Las dos frases contrastan marcadamente y forman un tono de suspiro. La palabra "insoportable" tiene un significado triste. A primera vista, parece que "la ropa no está como nueva", pero para las bailarinas de palacio, un vestido de primavera no es nada. Siempre han estado "manchados de sudor y polvo, y ya no lo usan". arrastrando la tierra y pisando el barro sin remordimientos" ("Liao Ling" de Bai Juyi). Se puede ver que hay mucho subtexto aquí. "Autumn Fan Ci" de Liu Yuxi se puede utilizar como nota a pie de página de estos dos poemas: "La bondad no regresa, y la prosperidad y la gratitud en el mundo se instan mutuamente. En ese momento, cuando entré por primera vez en los brazos de ¡El rey, cómo podría pensar que habría cenizas en el horno frío! ¡Se puede ver en el poema! El duelo por Luo Yi es como la autolesión de la doncella del palacio. "Primavera" y "Otoño" no sólo se refieren a las estaciones, sino que también implican claramente los cambios de tiempo. "Bailando en la brisa primaveral" contiene los recuerdos de juventud de la doncella del palacio. "El otoño no soporta venir", insinúa su posterior desolación. La palabra "wei" se usa de manera muy inteligente, lo que significa: es precisamente debido a los frecuentes favores y llamadas de ayer, y al cansancio prolongado, que hoy tengo una fría recepción. A primera vista, no existe una relación causal entre los dos, pero tras una inspección más cercana, contiene el significado de "cuánto tiempo puedes obtener cosas buenas si usas el sexo para hacer cosas a los demás" ("La mala vida de la concubina" de Li Bai). La palabra "wei" expresa la inevitabilidad de lo que le sucedió a la doncella del palacio.

Este poema aprecia la ropa, pero pretende apreciar a las personas. Utiliza una técnica metafórica. Existe una relación "metafórica" ​​entre la ropa y las personas. Ésta es la característica artística de este poema. Luo Yi y la gente son dos cosas diferentes. Sin embargo, el autor de este poema capta la similitud entre el "otoño insoportable" de Luo Yi y el abandono de la doncella del palacio, que es una situación en la que los buenos tiempos son efímeros y precarios. El uso de objetos como metáforas de personas revela el fenómeno extremadamente irrazonable de que las damas de palacio pierdan sus derechos como seres humanos bajo el sistema feudal, lo que toca la esencia del problema.