¿Qué significa que los japoneses maten gallinas para ellos?
Esta palabra la pronuncian principalmente actores de series de televisión nacionales que no son estándar, lo que me hace sentir como "Yaxi debería", pero en realidad es japonés "けてFuxie", pronunciado ya. -ttsu ke te (esto no es Pinyin chino) significa aproximadamente "mátalo, mátalo";
Esto no significa "apresurarse". La palabra "rush" es muy común en la animación, es "星くぞ", pronunciada como i ku zo. Cuando lo dicen los japoneses suena un poco siniestro. Si es una onomatopeya en chino, probablemente signifique "golpear a un hermano".
Después de algunos chismes, personalmente siento que los dramas nacionales contra la guerra son realmente NC, sin mencionar los accesorios, los viajes en el tiempo y las tramas sangrientas. Me temo que el Japón actual ya no usa el llamado "Misuku Misu". El llamado "Hachimanji" son en realidad dos palabras que generalmente se usan por separado y rara vez se usan juntas.
Está bien, eso es todo, espero que pueda responder las dudas del cartel original.