¿Cómo se maquillan los actores de ópera?

Se dice que "no vayas a la cocina cuando comas y no vayas detrás del escenario cuando veas un espectáculo". Los actores no quieren que los vean cuando no están disfrazados. Por eso, el backstage siempre resulta misterioso para el público. Hablando de eso, los actores de la Ópera de Pekín tienen bastante conocimiento sobre su composición. El orden de uso no se puede alterar.

Cuando los actores van detrás del escenario, primero deben lavarse la cara y cambiarse de ropa (ropa interior especial para maquillaje), luego ir al tocador para maquillarse o maquillarse la cara una vez terminado el maquillaje facial. , las actrices tienen que peinarse y maquillarse (el maestro en la mesa de peluquería raspa la pieza con cola de olmo, la dobla en una pequeña curva, melocotón, sauce grande y otras formas y la pega según la forma del. cara). Después de insertar las burbujas, puedes usar pantalones coloridos, zapatos coloridos o botas de suela gruesa o zapatos de suela fina. Luego a los actores les estrangulan la cabeza y les levantan las cejas, y luego van a la maleta a ponerse sus chalecos de flechas, atar sus camisas, atar sus faldas, cinturones, cintas, o batas o banderas, y luego van al casco. baúles para ponerse los cascos, luego ir a la maleta y ponerse la bata de pitón, manto o ropa oficial afuera. Aquellos que necesiten usar barba (barba) deben ir a la caja del casco para ponerse la barba. Ahora que están completamente vestidos, pueden ir a la caja de la bandera cerca de la puerta del juego para recoger varias armas, látigos y dientes. varitas, remos y otros accesorios. En el backstage de una representación de la Ópera de Pekín veremos a todos los actores vistiéndose ordenadamente y en este orden.

en responder será (algunas respuestas decían "mueve un banco para ver la diversión", luego la primera persona en responder will es "sentado en el sofá"). La abreviatura del pinyin chino o la primera letra de una palabra en inglés como MM (hermana), BS (desprecio), PF (admiración), RPWT (problema de carácter), que describe la mala suerte. , posible alusión Significa que serás castigado por hacer cosas malas, pero no tiene un significado despectivo), etc. Hay muchas otras abreviaturas en idiomas de Internet como LOL (reír a carcajadas), BTW (por cierto), etc. Algunas otras formas de lenguaje de Internet también se pueden expresar mediante abreviaturas. Algunas personas usan abreviaturas indiscriminadamente (especialmente abreviaturas creadas por ellos mismos que nadie más entiende), lo que en última instancia crea un efecto aún más repugnante que el "lavado de cerebro" que utiliza la homofonía de números. , letras o palabras para simplificar las palabras y hacerlas más convenientes, se originaron a partir de los juegos de palabras que los estudiantes suelen jugar. Hay varias categorías de homófonos: homófonos chinos, como 520 (te amo), 555 (woo woo, indica tristeza), 8 (no), 94 (sí), etc.; homofonía de lengua extranjera, como 88 (adiós), 3Q (gracias), dicho (でしょう, usado como sufijo para fortalecer el tono de la declaración), etc .; la homofonía de idiomas extranjeros, como CU (nos vemos), usa el método de entrada pinyin para ingresar el vocabulario. No había palabra y era demasiado vago para elegir la palabra, así que reemplacé el significado original con. Un ejemplo típico es que cuando los primeros internautas usaban ABC inteligente para ingresar "moderador" (administrador del foro), siempre aparecía "Bamboo" y al final todos estaban confundidos. Internet, como "I", "Porridge", "Jiang Zi", "Meimei", "Sister", "Biao", "Xiaomi", "What", etc., en su mayoría de dibujos animados y series de televisión doblados en taiwanés, y debido a su pronunciación sibilante, se han convertido en un lenguaje especial en línea utilizado por innumerables niñas del continente para fingir ser lindas. Además, también existen "tú" (Nai) y "cute" (Kou Nai). Se dice que muchos préstamos sociales y humanitarios en chino moderno provienen de Japón, como economía, ciencia, revolución, organización, disciplina, libertad, trabajo, etc. Todas estas palabras son de Liang Qichao y Lu Xun. Estudiado en Japón lo trajo de regreso a China. Hasta el día de hoy, los chinos todavía están absorbiendo diversos vocabulario en japonés e inglés en Internet, como otaku (fanáticos del anime y los juegos que se quedan en casa todo el día y tienen pocas habilidades sociales). loli (niña, abreviatura transliterada de la protagonista de la novela "LOLITA"), moe (lindo), kuso (popular desde Taiwán, el significado original del japonés es mierda, ahora se refiere a parodia), etc. Términos en el campo de computadoras, tecnología de la información y juegos, etc. Algunos de ellos se han transmitido y se han convertido en vocabulario estándar del lenguaje de Internet. La mayoría de ellos son palabras extranjeras, generalmente en forma abreviada. Por ejemplo, E-mail (correo electrónico), PK (Player Kill, el acto de atacar y matar a otros personajes jugadores en juegos en línea, que luego se extendió a duelos, atacarse entre sí, etc.), GG (Good Game, que primero se refiere al personaje del juego) Una palabra cortés pronunciada por la parte derrotada como cortesía, que luego se convirtió en una señal de admisión de la derrota). Palabras fuertes son cómics de lucha de Hong Kong. Estos cómics se caracterizan por colores llenos, tramas falsas, personajes de hombres y mujeres con músculos fuertes, personalidades fuertes y peleas débiles. Están acompañados de malas palabras al estilo de Hong Kong y están llenos de palabras. signos de exclamación. Por ejemplo, [口古月] (una onomatopeya para expresar el tono), Pulu (derribado), Nitian (descrito como poderoso), Ultimate (más que súper), Zayu (súbdito), etc. (Cómics de Hong Kong -__-b) Palabras de moda Palabras de moda que contienen alusiones, algunas con sutil ironía.
  • Cómo hacer emoticonos de Mulan en Douyin y cómo hacer mini programas