Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - Patrones de oraciones especiales del wenlang chino clásico

Patrones de oraciones especiales del wenlang chino clásico

1. Tongjiazi en el texto chino clásico "Lobo" tiene múltiples significados, uso flexible de partes del discurso, modismos antiguos y modernos y patrones de oraciones especiales.

1. Tongjiazi:

Detener: pasar "solo".

Frases del texto original: Sólo quedan huesos.

Traducción vernácula: Sólo quedan los huesos.

2. La palabra tiene múltiples significados:

1. Acumulación de salario:

(1) Acumulación de leña.

Frases del texto original: El dueño de la finca acumulaba su salario entre ellos.

Traducción vernácula: El dueño de la finca de trigo amontonó leña en su interior.

(2) Leña apilada allí.

Frases del texto original: Después de mirar el salario acumulado.

Traducción vernácula: Date la vuelta y mira detrás de la pila de leña.

2. Significado:

(1) Expresión y actitud.

Frases del texto original: Estoy muy ocupado.

Traducción vernácula: Mirada muy relajada.

(2) Intención.

La frase del texto original: Significa hacer un túnel para atacar por la espalda.

Traducción vernácula: Quiero cavar un hoyo en la pila de leña para atacar al carnicero por detrás.

3. Enemigo:

(1) Ataque.

Frases del texto original: Tengo miedo de que me ataquen tanto por delante como por detrás.

Traducción vernácula: Preocupación por ser atacado por lobos antes y después.

(2) Enemigo.

Frase del texto original: Atraer al enemigo.

Traducción vernácula: Originalmente usado para atraer enemigos.

4. Frente:

(1) Frente.

Frases del texto original: Tengo miedo de que me ataquen tanto por delante como por detrás.

Traducción vernácula: Preocupación por ser atacado por lobos por delante o por detrás.

(2) Adelante.

Frase del texto original: El lobo no se atreve a avanzar.

Traducción vernácula: El lobo no se atreve a dar un paso adelante.

3. Inflexión de partes de la oración:

1. Delantero: sustantivo como verbo, adelantarse.

2. Enemigo: sustantivo como verbo, atacar,

3. Agujero: sustantivo como verbo, hacer agujeros.

4. Túnel: sustantivo usado como adverbial, que significa "del pasaje".

5. Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro.

4. Diferentes significados antiguos y modernos:

1. Ir:

Significado antiguo: salir.

Significado de hoy: ir a un lugar determinado.

Frase del texto original: Un lobo se aleja.

Traducción vernácula: Un lobo simplemente se alejó.

2. Menos:

Significado antiguo: levemente.

Significado actual: Pequeña cantidad.

Frases del texto original: Cuando yo era joven, un lobo se alejó, con un perro sentado frente a él.

Traducción vernácula: Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó delante como un perro.

3. Geometría:

Significado antiguo: cuánto.

Significado de hoy: Abreviatura de geometría.

Frases del texto original: Cómo pueden las bestias cambiar y engañar.

Traducción vernácula: Hay tantos métodos engañosos que los animales pueden utilizar.

4. Er:

Significado antiguo: cuando aparece al final de una oración en chino antiguo, generalmente se interpreta como "justo".

Significado de hoy: orejas.

Frases del texto original: Dejad de aumentar la risa.

Traducción vernácula: Sólo para añadir chistes

5. Stock:

Significado antiguo: patas traseras.

Significado actual: muslo, la parte que va desde la entrepierna hasta la rodilla.

Frases del texto original: Córtale las nalgas de la espalda al carnicero y mátalo también.

Traducción vernácula: El carnicero cortó las patas traseras del lobo por detrás y el lobo fue asesinado.

6. Portada:

Significado antiguo: Resulta ser.

Significado de hoy: tapar, tapar.

Frases del texto original: El lobo finge estar dormido antes de la iluminación, para atraer al enemigo.

Traducción vernácula: Luego se dio cuenta de que el lobo frente a él estaba fingiendo dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

5. Patrones de oraciones especiales:

1. Oración de inversión:

(1) Tirar un hueso: Significa "tirarlo con un hueso" con el posposición adverbial.

Traducción vernácula: Tírale el hueso al lobo.

2. Oraciones omitidas:

(1) El sujeto "Tu" se omite en "Hay un campo de trigo en Gu Ye", que puede complementarse con "Hay un campo de trigo en Gu Ye ".

Traducción vernácula: Miró hacia un lado y vio un campo de trigo en el campo.

(2) "El lobo finge dormir antes de la iluminación, y la cubierta se usa para atraer al enemigo". El tema "masacre" se omite y se puede agregar como "La masacre es la lobo que finge estar dormido antes de la iluminación, y la cubierta se usa para atraer al enemigo".

Traducción vernácula: Luego se dio cuenta de que el lobo frente a él estaba fingiendo dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

(3) En "tirar huesos", se omite el objeto "zhi" de "tirar" en lugar de lobo, se puede complementar con "tirar huesos".

Traducción vernácula: Tírale el hueso al lobo.

(4) Si el objeto "zhi" se omite en "One Wolf Still Follows", se puede complementar como "One Wolf Still Follows".

Traducción vernácula: El otro lobo todavía lo sigue. 2. El patrón de oración especial del antiguo artículo "Wolf" de Pu Songling

Oración omitida

Objeto omitido:

1. "Tou" se omite en "Too" con huesos" El objeto "zhi", que representa al lobo, se puede complementar como "tíralo con huesos".

2. Si se omite el objeto "zhi" de "Un lobo todavía nos sigue", se puede complementar con "Un lobo todavía nos sigue".

Preposición omitida:

3. “El dueño del local acumula su salario entre ellos” omite la preposición “yu”, que puede complementarse con “el dueño del local acumula su salario entre ellos".

4. La preposición "yu" también se omite en "A wolfhole is in it", que puede complementarse con "A wolfhole is in it".

5. Se omite la preposición “yu” en “El carnicero corre y se apoya en él”, que se puede añadir como “El carnicero corre y se apoya en él”.

Omitir el tema: 6. Si se omite el tema "Tu" en "Gu Ye tiene un campo de trigo", se puede complementar con "Hay un campo de trigo en Gu Ye".

Oración invertida: 7. "Yi" en "Tirar con huesos" es una posposición de la estructura de la preposición, y el orden normal de las palabras debería ser "con huesos para tirar". 3. El patrón de oración especial del antiguo artículo "Wolf" de Pu Songling

Omitir el objeto en una oración omitida: 1. En "Tou Yigu", se omite el objeto "zhi" de "Tou". En lugar de lobo, se puede complementar como "Tou" Usa huesos".

2. Si se omite el objeto "zhi" de "Un lobo todavía nos sigue", se puede complementar con "Un lobo todavía nos sigue". Omitiendo la preposición: 3. “El dueño del campo acumula su salario entre ellos” se omite la preposición “yu”, que puede complementarse con “el dueño del campo acumula su salario entre ellos”.

4. La preposición "yu" también se omite en "A wolfhole is in it", que puede complementarse con "A wolfhole is in it". 5. Se omite la preposición “yu” en “El carnicero corre y se apoya en él”, que puede añadirse como “El carnicero corre y se apoya en él”.

Omitir el tema: 6. Si se omite el tema "Tu" en "Gu Ye tiene un campo de trigo", se puede complementar con "Hay un campo de trigo en Gu Ye". Oración invertida: 7. "Yi" en "Tirar con huesos" es una posposición de la estructura de preposición, y el orden normal de las palabras debería ser "tirar con huesos". 4. "Lobo" tiene diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos, múltiples significados, inflexión de partes del discurso y acumulación de patrones de oraciones, todos ellos deben usarse

1. El fenómeno de la inflexión de. partes de la oración

1. Wolf no se atreve a [avanzar] (sustantivo como verbo, presentarse). 2. Miedo de ser atacado por [enemigos] por delante y por detrás (sustantivo como verbo, atacar). 3. Un lobo [agujero] en él (sustantivo como verbo, hacer un agujero). 4. Significa entrar [a un túnel] para atacar por la espalda (sustantivo como verbo, perforar un agujero). 5. Un [perro] está sentado al frente (el sustantivo se usa como adverbial, como un perro). 6. [Paja] para cubrir los cerros (el sustantivo se usa como adverbial, usando cortinas de paja). 7. Uno [carnicero] regresa tarde (verbo como sustantivo, carnicero).

2. Tongqiazi

"Zhi" es lo mismo que "sólo", sólo. Sólo quedan los huesos.

3. La palabra tiene múltiples significados.

Zhi es lo mismo que "sólo", a Zhi le quedan huesos. Detente, y un lobo tendrá huesos para detenerse. El estado de ánimo está lleno de emociones y el estado de ánimo es muy tranquilo. La intención es utilizar el túnel para atacar a las personas que se encuentran detrás de él. La intención del borracho no es beber y ser atacado por enemigos, pero tiene miedo de ser atacado por enemigos por delante y por detrás. Enemigo, cúbrete para atraer al enemigo. Frente a ti, tienes miedo de ser atacado por enemigos por delante y por detrás. Avanza, el lobo no se atreve a avanzar.

4. Uso de palabras funcionales

(1) de

El pronombre, it, se refiere al lobo Ejemplo: Mátalo con varias espadas. Partícula, de Ejemplo: Cuántos cambios pueden ser engañosos en el modo de los animales. Partícula, ajusta sílabas, no traducida Ejemplo: Jiuzhi. La partícula se coloca entre el sujeto y el predicado para anular la independencia de la oración. Ejemplo: Los dos lobos conducen juntos como antes. Pronombre, en nombre del lobo Ejemplo: Regreso al lobo.

(2) Usando

como preposición, echar en huesos. Preposición, utilizada para cortar la cabeza al lobo con un cuchillo. La conjunción "lai" significa que el general atacará a las personas que están detrás de él. Las conjunciones se utilizan para cubrir y atraer a los enemigos.

(3) El significado de "Qi"

①Miedo de ser atacado por otros. (refiriéndose al lobo). ②El salario acumulado del propietario del lugar se encuentra entre ellos. (Refiriéndose al campo de trigo). ③Tu Nai corrió y se inclinó debajo. (Refiriéndose al montón de leña). ④Hay un agujero de lobo en él. (Refiriéndose al montón de leña). ⑤Está destinado a atacar a las personas detrás del túnel. (refiriéndose al carnicero). ③ Corta las nalgas de la espalda del carnicero. (refiriéndose al lobo).

5. Uso del uso

Muerte: uso. Morir, matar.

6. Patrones de oraciones chinas clásicas

Omitir objetos en oraciones omitidas: 1. El objeto "zhi" de "lanzar" se omite en "lanzar huesos", que puede ser reemplazado por "lobo". Dale un hueso." 2. Si se omite el objeto "zhi" en "Un lobo todavía lo sigue", se puede complementar con "Un lobo todavía lo sigue". Omitiendo la preposición: 3. “El dueño del campo acumula su salario entre ellos” se omite la preposición “yu”, que puede complementarse con “el dueño del campo acumula su salario entre ellos”. 4. La preposición "yu" también se omite en "Hay un agujero de lobo en él", que puede complementarse con "Hay un agujero de lobo en él". 5. Se omite la preposición “yu” en “El carnicero corre y se apoya en él”, que puede añadirse como “El carnicero corre y se apoya en él”. Omitir el tema: 6. El tema "Tu" se omite en "Hay un campo de trigo en Gu Ye" y puede complementarse con "Hay un campo de trigo en Gu Ye". Oración invertida: 7. "Yi" en "picadura de huesos" es una posposición en la estructura de la preposición, y el orden normal de las palabras debería ser "picadura de huesos". 5. Patrones de oraciones especiales en la Lección 30 "Lobo" del primer volumen del idioma chino

Patrones de oraciones especiales: 1. Oración invertida (postposición adverbial): Mata el miedo y arroja huesos.

Significado: El carnicero tuvo miedo y arrojó sus huesos al lobo. Los dos lobos perseguían juntos como antes, pero los dos lobos perseguían juntos como antes.

Yilangdongzhi significa: Un lobo está cavando un hoyo en él. 2. Oraciones omitidas: Eche huesos.

Significado: Tírale el hueso al lobo. 3. Pregunta retórica: El lobo también es astuto, pero dos de ellos mueren en un instante. ¿Cómo puede la bestia volverse tan engañosa? Significado: Los lobos también son animales astutos, pero mataron a dos lobos en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño pueden usar los animales? Simplemente aumenta la risa.

De: El segundo capítulo de "Las tres reglas del lobo" de Pu Songling [Dinastía Qing].

Información ampliada: Antecedentes de creación del artículo La segunda parte de "Tres historias de lobo" es un cuento clásico chino escrito por Pu Songling, un novelista de la dinastía Qing.

Representa la imagen de un lobo codicioso, feroz y astuto. Nos ilumina que no debemos hacer concesiones al tratar con personas malvadas como los lobos, sino que debemos luchar con valentía y ser buenos peleando como carniceros, sólo así podremos ganar.

Pu Songling (5 de junio de 1640 - 25 de febrero de 1715), también conocido como Liuxian y Jianchen, también conocido como Liuquan Jushi, era conocido en el mundo como el Sr. Liaozhai y se hacía llamar Yishi. Ahora es originario de Pujiazhuang, pueblo de Hongshan, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo, provincia de Shandong.

Pu Songling nació en una familia de pequeños y medianos terratenientes y comerciantes en decadencia gradual. A la edad de 19 años, tomó el examen de niño y ganó el primer lugar en el condado, prefectura y carretera, y se hizo famoso por un tiempo.

Reponer discípulos doctorales. Después de repetidos intentos, fracasó y no se convirtió en estudiante de Gongsheng hasta los 71 años.

Debido a la presión de la vida, además de ser invitado de Sun Hui, el magistrado del condado de Baoying, quien era de Tongyi durante varios años, trabajó principalmente como profesor de escuela privada en la casa de Bi Jiyou en Xipu Village, Xipu Village, donde trabajó duro con la lengua y la pluma. En 42 años, no fue hasta el cuadragésimo octavo año de Kangxi (1709) que retiró su cuenta y regresó a casa. Dedicó toda su vida a completar "Historias extrañas de un estudio chino" en 8 volúmenes, 491 capítulos y más de 400.000 palabras.

El contenido es rico y colorido, y las historias se recopilan en su mayoría de leyendas y anécdotas populares que personifican y socializan a los demonios de las flores, los zorros y las cosas del inframundo, expresando plenamente los sentimientos y el amor y el odio del autor. hermosos ideales. Es conocida como la colección más lograda de cuentos en chino clásico chino antiguo.

Murió de enfermedad en el primer mes del año cincuenta y cuatro de Kangxi (1715) a la edad de 76 años. Además de "Historias extrañas de un estudio chino", Pu Songling también cuenta con una gran cantidad de poemas, dramas, canciones populares y escritos sobre agricultura y medicina, con un total de casi 2 millones de palabras.

El Salón Conmemorativo de Pu Songling, una unidad provincial de protección de reliquias culturales clave y una base provincial de educación sobre el patriotismo, está ubicado en Pujiazhuang, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo. Es un salón conmemorativo de celebridades culturales establecido para conmemorar a Pu Songling. Arquitectura típica de una granja del norte de estilo Ming y Qing. Salón Conmemorativo de Pu Songling El Salón Conmemorativo de Pu Songling ahora cuenta con seis pequeños patios y siete salas de exposición, con una superficie de más de 5.000 metros cuadrados y un área de exposición de más de 2.000 metros cuadrados.

Todo el edificio se basa en el tema de Liaozhai, irradiando hacia el exterior, con patios y puertas, bien proporcionado, que no sólo mantiene el estilo histórico, sino que también tiene características locales únicas. El Salón Conmemorativo Pu Songling reúne más de 500 reliquias culturales, incluidos materiales.

Entre ellos, cuatro sellos de Pu Songling y el "Salón Conmemorativo del Retrato de Pu Songling" han sido designados como reliquias culturales nacionales de primera clase. Las principales atracciones incluyen la exposición de restauración de Liaozhai, la sala de exposición de la vida de Pu Songling, la sala de exposición de los escritos de Pu Songling, la sala de exposición de los escritos extranjeros y los logros de investigación de Pu Songling, la exposición de esculturas pintadas de las historias de Liaozhai, la caligrafía y exposición de pintura de personajes ilustres de la colección, y la exposición retrospectiva.

Enciclopedia Baidu - Enciclopedia Wolf Baidu - Pu Songling.

6. ¿Cuáles son los patrones de oraciones especiales en chino clásico? Explique en detalle.

Ejemplos de patrones de oraciones especiales comunes en chino clásico Hay cuatro patrones de oraciones especiales comunes en chino clásico: oraciones de juicio, oraciones omitidas. oraciones pasivas y oraciones invertidas. 1 Una oración de juicio expresa afirmación o negación de cosas objetivas y forma una relación entre el juicio y el juzgado. Generalmente se compone de las siguientes maneras: 1. Una oración de juicio. expresado mediante palabras funcionales combinadas con un determinado patrón de oración, como el préstamo " "", "ye" y otras palabras. (l) Chen Shengzhe, un nativo de Yangcheng también "Familia Chen She" (2) Guerra del marido, coraje también "Discusión de Cao GUI" (3) Montaña Huanchudu también "El Pabellón de los Borrachos" (4) Xu Gong en el norte de la ciudad también es la persona más bella de Qi "Zou Ji satiriza al Rey de Qi por aceptar consejos" 2. Con la ayuda de palabras como "Nai", "Shi", "Wei", "Ze", "Xi", "Ben", etc. Composición (1) La persona que debe establecerse es el hijo Fusu "Chen. She Family" (2) La humilde casa de Sishi "Inscripción de la habitación humilde" (3) Xiang Yan era un general de Chu "Chen She Family" (4) Esta es la gran vista de la Torre Yueyang. "Torre Yueyang" (5) Esta es la historia de la muerte de Zhenliang, "Chu Shi Biao" (6) "Chu Shi Biao" de Chen Benbuyi (7) Este es el momento en que la supervivencia de Cheng es crítica, "Chu Shi Biao" 3. "Zhe" y "Ye" ambos se omiten, utilizando solo sustantivos o frases nominales como predicados para expresar juicios, también es una forma de oraciones de juicio en chino clásico (1) Qi Lue Si Ku, el libro del emperador "Libros prestados de Huang Sheng" (2) Vacas sudorosas disecadas. en la casa, El libro de la familia rica "Libros prestados de Huang Sheng" 2. Oraciones elípticas Algunas oraciones omiten ciertos componentes de la oración en un determinado entorno lingüístico. Este tipo de oración se llama oración elíptica común en el chino antiguo. incluye los siguientes tipos Formulario: 1. Se omite el tema (1) Hay una extraña serpiente salvaje en Yongzhou, [la serpiente] es negra pero blanca Capítulo "Atrapa serpientes" (2) [La gente en Peach Blossom Spring "se sorprende cuando ven a un pescador" "Peach Blossom Spring" 2. El predicado se omite (1) Un tambor es vigoroso, y luego [tambor] se desvanece y tres [tambores] se agotan. "Discusión de la guerra de Cao GUI" (2) Chen She se estableció como general, [estableció] a Wu Guang como el capitán de la "Familia de Chen She" 3. Se omite el objeto (l) Enviado [Fusu] a los generales extranjeros "La familia de Chen She" (2) Preguntar [al pescador] para regresar a casa "Primavera en flor de durazno" 4. Preposición omitida (l) Colocar [en] el vientre de un pez que alguien ha capturado "Chen She" "Familia She" (2) La gente Wuling [hizo] la pesca como su ocupación "Peach Blossom" Blossom Spring" 3. Oraciones pasivas En el chino antiguo, las oraciones narrativas en las que el sujeto y el predicado pertenecen a la relación pasiva se denominan oraciones pasivas. Generalmente, tienen las siguientes formas: l. Use "Wei..." y "weisu "expresa pasividad. (1) El grupo obtuvo el sello como "Tabla de flores" (2) Era un problema en el campo como "Zhou Chu" (3) Los dos insectos fueron tragados "Notas de la infancia" 2. Uso "como verbo" para expresar pasividad (1) Wu Guangsu amaba a la gente y la mayoría de sus soldados eran sirvientes ("Familia Chen She") (2) Los conejos no se pueden recuperar, pero como Song Guoxiao "Esperando conejos" 3. Utilice "yu" para expresar pasividad (1) Sólo humillado por las manos de los esclavos en "Ma Shuo" (2) Afortunadamente, gracias al "Músico Luo Cheng" de Wuzong 4. Oraciones de inversión Las oraciones de inversión en chino moderno son para Se adapta a. Las necesidades de expresión retórica, pero en la antigüedad, las oraciones de inversión eran sintaxis normal, por lo que a veces se hacían los ajustes apropiados al traducir el chino clásico. Las oraciones de inversión en chino antiguo generalmente tienen las siguientes formas: 1. Inversión sujeto-verbo (1) Además. , no es bueno para ti. "El viejo tonto movió la montaña" (2) Qué mundo tan triste es, "Los chinos de ultramar ofrecen el Qin" 2. Preposición del objeto a. Usa la partícula "zhi" para avanzar. el objeto He Huuzhiyou "Inscripción en la habitación humilde" b. Los pronombres interrogativos se utilizan como objetos y se colocan delante de verbos o preposiciones "¿A quién soy yo para volver?" "Torre Yueyang" 3. La posposición atributiva suele estar marcada. por "人", y se coloca delante del sustantivo al traducir (1) Gai Jian Tao He Xiu Niao El autor es "La historia del barco nuclear" (2) Un caballo que viaja mil millas puede comer tanto. como un grano o una piedra "Ma Shu" (3) Los tres maridos que luego llevaron a sus descendientes a llevar la carga "El viejo tonto movió la montaña" 4. La posposición de la frase introductoria equivale al chino moderno El adverbial de, debe colocarse antes del predicado cuando se traduce (1) Lanzar huesos en "Lobo" (2) Pelear en Changshao "La batalla de Cao GUI" (3) Sacrificar la cabeza de Wei en "La familia Chen She" Las cuatro oraciones especiales anteriores. Patrones en chino clásico, que a menudo se encuentran en el estudio del chino clásico en la escuela secundaria. Dominar el uso de estas oraciones especiales será de gran ayuda para mejorar nuestra capacidad de lectura en chino clásico. Los chinos clásicos son pasivos, lo que significa que la relación entre el sujeto y la ubicación es una relación pasiva, es decir, el sujeto se ubica en la acción expresada por el verbo.

La persona pasiva, la víctima, en lugar de la persona activa y ejecutora. Utilice "wei" para expresar pasividad, "Muerte por el propio cuerpo, el que se ríe del mundo (...que el mundo se ríe de él). Usa "bei" para expresar pasividad, "lealtad pero ser calumniado", ¿no puedes sentirte resentido?" (¿Cómo no puedes sentirte resentido cuando eres leal pero otros te calumnian?) Usa "Jian" para expresar pasividad ".. . sólo veo engaño" (...ser engañado en vano) Utilice "Yu" para expresar pasividad "ser controlado por otros" (Ser controlado por otros) "No puede ser tolerado ni lejos ni cerca." (No puede ser tolerado por los vecinos) En. En chino clásico, el sujeto de la oración pasiva es la persona pasiva o receptor de la acción representada por el verbo predicado, no el agente o agente activo. En el chino antiguo, hay dos tipos principales de oraciones pasivas: una es la oración pasiva. con signos, es decir, expresadas con la ayuda de algunos verbos pasivos; la otra son las oraciones pasivas sin signos, también llamadas oraciones pasivas de ideación. Las que tienen signos Las oraciones pasivas generalmente tienen las siguientes formas: La preposición "yu" es. Se usa después del verbo para expresar pasividad, y "yu" desempeña el papel de presentar a la persona activa que introduce la acción. Por ejemplo: "Por lo tanto, Zheng Xiu me confunde internamente y Zhang Yi me engaña externamente". "Registros históricos. Biografía de Qu Yuan") Las acciones de "confundido" y "engañado" aquí son pronunciadas por "Zheng Xiu" y "Zhang Yi" después de "Yu". A veces, "Shou" también se agrega antes de la preposición "Yu". " o el verbo ", formando la forma de "recibido por". Para expresar pasividad. Por ejemplo: "No puedo levantar la tierra de Jin y Wu, tengo cien mil seguidores y estoy controlado por otros". ." ("Zi Zhi Tong Jian") Utilice "jian" y "yu", "Ver. Yu." significa pasivo. Por ejemplo: "Se teme que la ciudad de Qin sea inalcanzable, pero solo para ser engañada". "Registros históricos. Biografía de Lian Po y Lin Xiangru") "Sinceramente tengo miedo de ver al rey engañado y perder ante Zhao." (ibid.) " "Ver al rey violentamente." ("Mencius. Rey Hui de Liang II ") "Jian" tiene un uso especial que es muy similar a la forma pasiva "jian", como por ejemplo: "Espero que el rey se enoje cuando lo vea." ("Respuesta a la advertencia de Sima" "Libro") El "jian" aquí no significa pasivo. Está delante del verbo Fengfeng, expresando una forma educada de decir algo sobre uno mismo, como "perdonar" en chino moderno. Utilice "wei", "para" "suo". pasivo Por ejemplo: "(El gigante) está lejos en un condado remoto y otros se apoderarán de él". ("Zi Zhi Tong Jian") Utilice "be" para expresar pasivo. Recuerde el arresto de Zhou Gong, en "Ding Mao's March Hope". ("Tombstone Story of Five People" de Zhang Pu) Oraciones pasivas sin marcar, esta situación se refiere a oraciones pasivas sin verbos pasivos. Por ejemplo: "La gente de Jingzhou está apegada". a los militares, y obligan a las tropas a atacar." "("Zi Zhi Tong Jian") La palabra "forzar a las tropas" aquí significa "ser forzado por las tropas". 7. Verbos, conjugación de partes del discurso, pseudocaracteres, significados múltiples de una palabra y diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos en el texto clásico chino "Lobo"

1. Haga clic en la palabra (1) para crear la palabra TU (tú), sufijo (zhuì), vergüenza (jiǒng) 爈 (dān) 瑑 (míng) salario (xīn) túnel (suì) paja (shàn) cubierta (bì) relajación (chí) dormir (mèi) 尻 (kāo) astucia (xiá) engaño (zhà) (2) Caracteres polifonéticos ①中zhōng danzhong zhòng hit ②shao shǎo 小时 shào young ③lu lù dew lōu Zhilujitail ④jijǐ geometría jī casi (3) El significado del contenido del La palabra está muy lejos: siguió y caminó muy lejos.

El significado original de arreglar es conectar, pero en el texto significa seguir de cerca. Conducir juntos como antes: ponerse al día juntos como antes.

Gu: Mira. Paja cubre una colina: cubierta como una colina.

Ben y lean: Corre y apóyate. Mirando al carnicero.

Dandan, la mirada de mirar fijamente. Yi Xia Shen: La expresión es muy tranquila.

Significa hacer un túnel: quiero pasar. Falso sueño: El significado original es tomar una siesta sin quitarse la ropa, aquí significa fingir dormir.

Convertirse en un fraude: engañar, engañar. Uso de palabras funcionales ① Las conjunciones indican transiciones.

Pero, pero. Ejemplo: Los dos lobos conducen juntos como antes.

②El pronombre se refiere a la pila de leña en el texto. Ejemplo: Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él.

③ Utiliza la conjunción para indicar el propósito, que puede traducirse como “venir”. Ejemplo: La intención es entrar al túnel para atacar por la retaguardia.

Preposición, en. Ejemplo: cubrirse para atraer al enemigo.

④ pronombre. Ejemplo: Mátalo con varias espadas.

(en nombre del lobo) partícula, de. Ejemplo: ¿Cómo pueden los animales volverse engañosos? Las partículas anulan la independencia de la oración y no es necesario traducirlas.

Ejemplo: Los dos lobos conducen juntos como antes. Las partículas regulan las sílabas y no tienen ningún significado real.

Ejemplo: Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar cerrados y la mente está muy ociosa. Inflexión de partes del discurso ① Miedo a ser atacado tanto por delante como por detrás.

(Enemigo: originalmente un sustantivo, ahora un verbo, traducido como "atacar".) ② El lobo no se atreve a avanzar.

(Qian: originalmente un sustantivo direccional, ahora un verbo, traducido como "avanzar".) ③Hay un agujero de lobo en él.

(Cueva: originalmente sustantivo, ahora como verbo, traducido como "perforar un agujero".) ④Significa cavar en el túnel para atacar por la espalda.

②Un lobo todavía lo sigue (se omite el predicado "de", en referencia al carnicero).

③Un lobo se esconde en él

p>

"Dongzhi" significa "agujero") ④Una matanza; un lobo

(La omisión de cuantificadores después de los números es una de las características de la gramática literaria.) Túnel.)

⑤Uno de los perros está sentado delante. (Canino: originalmente un sustantivo, ahora usado como adverbial, traducido como "como un perro".) 8. La palabra "lobo" en chino clásico tiene múltiples significados

1. Fenómeno de conjugación de partes del discurso : Dong: un sustantivo se usa como verbo y se usa como verbo.

En él hay un agujero de lobo. Túnel: sustantivo usado como adverbial, de túnel.

La intención es entrar en el túnel para atacar la retaguardia. Perro: Un sustantivo usado como adverbial, como un perro.

Uno de los perros está sentado delante. 2. El carácter de Tongjia "Zhi" es el mismo que "Zhi", únicamente.

Solo quedan huesos. 3. La palabra tiene múltiples significados: Zhi es lo mismo que "solo", a Zhi le quedan huesos.

Para, un lobo tiene huesos para parar. El estado de ánimo está lleno de emociones y el estado de ánimo es muy tranquilo.

Piensa, tengo la intención de usar el túnel para atacar a las personas que están detrás. Si el enemigo ataca, puedes ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás.

El enemigo, usa la cobertura para atraer al enemigo. Frente a ti, tienes miedo de ser atacado por enemigos por delante y por detrás.

Avanza, el lobo no se atreve a avanzar. 4. Uso de palabras funcionales: (1) El pronombre it se refiere al lobo y lo mata con varias espadas.

La palabra auxiliar es que la bestia puede cambiar de muchas maneras. Partículas, ajustan sílabas, no se traducen, desde hace mucho tiempo.

La partícula se sitúa entre el sujeto y el predicado. Si no se traduce, los dos lobos conducen uno al lado del otro como antes. (2) Con la preposición, fundido hasta el hueso.

Preposición, utilizada para cortar la cabeza al lobo con un cuchillo. La conjunción significa que el general atacará a las personas detrás de él.

Las conjunciones se utilizan para atraer a los enemigos. (3) El significado de "Qi" ①Miedo de ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás.

(refiriéndose al lobo). ②El salario acumulado del propietario del lugar se encuentra entre ellos.

(refiriéndose al campo de trigo). ③Tu Nai corrió y se inclinó debajo.

(refiriéndose a la pila de leña). ④Hay un agujero de lobo en él.

(Recogiendo leña y pajares). ⑤Está destinado a atacar a las personas detrás del túnel.

(refiriéndose a carnicero). ③ Corta las nalgas de la espalda del carnicero.

(refiriéndose al lobo). 5. Palabras de uso común: miedo: miedo.

De: Seguir. Por lo tanto: original (igual).

Conducir; perseguir. Vergüenza: vergüenza.

Miedo: Tengo miedo. Gu: Lo vi.

Bi: Cierra los ojos. Violencia: de repente.

死: Matar. Culata: Muslo.

Dormir: dormir. Astucia: astucia.

Después de un rato, el lobo se alejó y un perro se sentó frente a él. ("Wolf" de Pu Songling) Traducción Había un carnicero que llegó tarde a casa una noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, dejando solo algunos huesos.

Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante una larga distancia. El carnicero estaba asustado, así que cogió un trozo de hueso y lo arrojó delante de él.

Un lobo cogió el hueso y se detuvo, pero el otro lobo lo siguió.

El carnicero tomó otro hueso y lo arrojó al pasado. El lobo que consiguió el hueso el último se detuvo, pero el lobo que consiguió el hueso primero fue tras el carnicero.

Los huesos han sido tirados y los dos lobos se persiguen como de costumbre. El carnicero estaba muy avergonzado, temiendo ser atacado por un lobo juntos.

Hay mucha emoción al ver a Michael jugando, y el dueño del campo apila leña en el campo de trigo para luchar, formando una cobertura similar a una colina. Entonces, Ben carnicero en el pasado dependía de una pila de leña debajo de una pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero.

Los dos lobos no se atrevieron a avanzar y se quedaron mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó de inmediato y el otro lobo se agachó delante como un perro.

Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente se levantó de un salto, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos más.

El carnicero estaba a punto de iniciar su viaje cuando se giró hacia la parte trasera de la pila de leña y vio a otro lobo cavando agujeros en la pila de leña, intentando pasar y atacar al carnicero por detrás. El lobo tiene la mitad de su cuerpo, con sólo el pecho y la cola expuestos.

El carnicero cortó las patas traseras del lobo por detrás y también lo mató. Entonces me di cuenta de que el lobo que estaba delante fingía estar dormido, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos son demasiado astutos, pero dos lobos fueron asesinados a machetazos en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño puede tener la bestia? Es sólo para hacer reír a la gente.

9. Proporcione los nombres y ejemplos de todos los patrones de oraciones especiales en chino clásico. Gracias. Proporcione detalles.

La llamada pasiva en oraciones pasivas significa la relación entre el sujeto y el verbo ubicado. es pasivo. En otras palabras, el sujeto se ubica en el verbo. Expresa la persona pasiva y víctima de la conducta, no la persona activa y ejecutora. Utilice "wei" para expresar "muerte por las propias manos". que se ríe del mundo." (...que todos se rían de él en el mundo) Utilice "ser" para expresar pasividad. "¿Cómo no sentir resentimiento si es leal pero los demás lo calumnian?" (¿Cómo puedes ¿No te sientes resentido si eres leal pero eres calumniado por los demás?) Usa "jian" para expresar pasividad "...solo ves engaño" (...has sido engañado en vano) Usa "yu" Significa pasivo "sujeto a los demás" " (controlado por otros) "no puede ser tolerado ni lejos ni cerca." (no puede ser tolerado por los vecinos). En chino clásico, el sujeto de la oración pasiva es el agente pasivo de la acción representada por el verbo predicado, el receptor, no el agente activo. En el chino antiguo, existen dos tipos principales de oraciones pasivas: una es la oración pasiva con signos, es decir, expresada con la ayuda de algunos verbos pasivos; la otra son las oraciones pasivas sin signos, también llamadas; Oraciones pasivas de idea. Las oraciones pasivas con marcas generalmente tienen las siguientes formas: Use la preposición "yu" después del verbo para expresar pasividad, y "yu" desempeña el papel de presentar a la persona activa que introduce la acción. "Por lo tanto, Zheng Xiu me confunde internamente y Zheng Xiu me confunde externamente". "Engañar a Zhang Yi". ("Registros históricos. Biografía de Qu Yuan") Las acciones de "confundido" y "engañado" aquí son emitido por "Zheng Xiu" y "Zhang Yi" después de "Yu". A veces también se usan en la preposición "Yu" o "Yu". Agregue "shou" antes del verbo para formar la forma "shou.yu". pasividad. Por ejemplo: "No puedo levantar la tierra de Jin y Wu, con cien mil seguidores, y ser controlado por otros". ("Zizhi Tongjian") Utilice "jian", "Yu", "Ver. Yu ." significa pasivo. Por ejemplo: "Me temo que no se puede ganar la ciudad de Qin, y solo la veré engañada." ("Registros históricos. Biografía de Lian Po Lin Xiangru") "Sinceramente temo que engañará al rey y perderá a Zhao "(ibid.) "El rey ve la violencia." ("Mencius. Parte 2 de King Hui of Liang") "Jian" tiene un uso especial que es muy similar a la forma de. "Jian" que expresa pasividad, como: "Espero que el rey sea real o se enoje cuando te vea" ("Respuesta a la protesta de Sima") La palabra "jian" aquí no significa pasivo. Verbo "fengfeng", que significa una forma educada de decir algo sobre uno mismo, como "perdóname" en chino moderno. Utilice "Wei", "Wei." significa pasivo. Por ejemplo: "(Ju) se encuentra. en un condado distante, y el comportamiento será fusionado por otros." ("Zizhi Tongjian") Use "bei" para expresar pasivo. Por ejemplo: "Yu todavía recuerda al Duque Zhou". Fue arrestado en el tercer mes de Ding Mao. " ("Tombstones of Five People" de Zhang Pu") Oraciones pasivas sin marcar, esta situación se refiere a oraciones pasivas sin verbos pasivos. Por ejemplo: "La gente de Jingzhou está apegada a Cao Cao, "Obligando a las tropas a forzar el oído". ("Zi Zhi Tong Jian") Aquí "obligar a las tropas a forzar la situación" significa "ser forzado por la situación militar". Oraciones pasivas Las oraciones pasivas son oraciones que expresan un significado pasivo. En chino clásico, a menudo se usan algunas preposiciones. Indica pasividad 1. Utilice la preposición "Yu" y "Shou...Yu..." para expresar pasividad ("Yu" introduce a la persona activa de la acción. Por ejemplo: Ahora los nobles de alto rango muestran su posición). Una vez que son culpables o escapan, no pueden. Se puede acomodar lejos y cerca ("Lápidas de cinco personas" de Zhang Pu). Las seis artes se pueden aprender a través de los clásicos y las biografías, independientemente de la época, y se aprenden. por otros ("Shi Shuo" de Han Yu) No puedo enumerar toda la tierra de Wu, donde cientos de miles de personas están controladas por otros. (La "Batalla de Red Cliff" de Sima Guang) 2. Utilice "wei", ". wei...suo..." ("wei" resalta a la persona activa de la acción) o "...weisuo..." para expresar pasividad. Por ejemplo: y En decadencia, decenas de actores quedan atrapados, y el cuerpo muere y el país es destruido y el mundo se ríe (Ouyang Xiu, "Prefacio a la biografía de Lingguan") Wu Guang ama a la gente y la mayoría de sus soldados son sirvientes (Sima Qian, "Chen She Family"). No vayas rápido ahora, me temo que Cao Cao tomará la iniciativa (La "Batalla de Chibi" de Sima Guang) Con tal poder, el prestigio del pueblo Qin lo robará (Los "Seis Reinos" de Su Xun). Si no, si pertenecen a todos, serán capturados. ("Banquete Hongmen" de Sima Qian) 3. Utilice "ver" y "ver...yu..." para expresar pasividad ("yu" introduce lo activo). persona de la acción). Por ejemplo: ¿Cuándo será fácil moverse y mirar a su alrededor? ("Libro con Wu Zhi" de Cao Pi) Siempre he visto risas en familias generosas ("Zhuangzi Qiu Shui") 4. Utilice la preposición "bei" para expresar pasividad. Por ejemplo: Yu You registra el arresto de Zhou Gong. ("La lápida de las cinco personas" de Zhang Pu 》) Todos los consejeros y asistentes estaban atados ("El condado de Shishuo Xinyu Huannan es bueno cazando") 5. El verbo en sí expresa la voz pasiva. que debe juzgarse según el contexto. Por ejemplo: las enredaderas todavía no se pueden quitar, ¿es el hermano menor favorito del Sr. Kuang? ("Zuo Zhuan·Zheng

"Burke Duan Yu Yan") Fu Shuo lo levantó entre los bloques de construcción, Jiao Ge lo levantó entre el pescado y la sal,... ("Mencius: Nacido en dolor, muerto en paz y felicidad") La sentencia del juicio se expresa por "zhe...ye" Sentencia: "Chen Sheng es de Yangcheng". (Chen Sheng es de Yangcheng) "Fang Ke es el webmaster de Yuwen Xiaozhan". (Fang Ke es el webmaster del sitio web de Yuwen Xiaozhan) "Lian Po es". Zhao "Es un buen general". (Lian Po es un buen general del estado de Zhao) La palabra "ye" se usa al final de la oración para expresar juicio: "Xugong en el norte de la ciudad es la persona más hermosa en el estado de Qi". (Xugong en el norte de la ciudad es una persona hermosa en el estado de Qi) "Fang Ke, "Es un genio". (Fang Ke es un genio) Utilice "Zhe" para expresar juicio: "Fang Ke es chino." (Fang Ke es chino) Utilice "Wei" para expresar juicio: "Administre la riqueza para el mundo, no para la expropiación". (...no se puede decir que esté tratando de ganar dinero) Utilice "Nai" para expresar juicio "Sí, es un lobo." (Este es un lobo) "Las computadoras son herramientas de alta tecnología". (Las computadoras son herramientas de alta tecnología) La característica más sorprendente de las oraciones de juicio en chino clásico es que Básicamente, hay no es necesario utilizar la palabra de juicio "es" para expresarlo. En cambio, los sustantivos o frases nominales a menudo se usan directamente como predicados para juzgar al sujeto. La estructura de la oración tiene las siguientes expresiones: ".,...也". juicio en chino clásico. La forma más común de una oración. Use "Zhe" después del sujeto para expresar Tieton, lo que tiene el efecto de suavizar el tono. Use "ye" después del predicado para concluir la oración y hacer un juicio positivo. explicación del tema Por ejemplo: "Chen She, Yangcheng "Renye." ("Registros históricos. Familia Liaoshe") ".,.ye." En las oraciones de juicio, a veces "zhe" y "ye" no aparecen necesariamente en. Al mismo tiempo, se omite "zhe" y sólo se utiliza "ye" para expresar juicio. Por ejemplo: "Aunque Cao lleva el nombre de un primer ministro Han, en realidad es un ladrón Han". Jian") ".,." Algunas oraciones de juicio solo usan "Zhe" después del sujeto para expresar Teton. Este tipo de La situación no es común. Por ejemplo: "Los cuatro son Luling Xiaojun Guijunyu, el padre profundo de Changle Wanghui, "El padre de mi hermano menor, An Guoping, y el padre puro de An." ("Viaje a la montaña Baochan" de Wang Anshi) ". "Usar la partícula modal "Zhe Ye" juntas al final de la oración significa fortalecer el tono afirmativo. "Zhe" no significa Teton, solo cumple la función de pronombre. Este tipo de oración de juicio también es relativamente común en el chino clásico. Por ejemplo: "Ciudad de Beijing Xu Gong, la persona más bella de Qi". Política de Estados. Política Qi") Oraciones de juicio sin marcar. Algunas oraciones de juicio en chino clásico no tienen ninguna marca y los sustantivos se juzgan directamente por los sustantivos. Por ejemplo: "Liu Bei es un gran héroe en el mundo" ("Batalla. de Red Cliff") También.

>