¿Qué significa el modismo "Flores de durazno en los rostros de las personas"?
¿Qué significa el modismo "flor de durazno en rostro humano"?
Originalmente se refiere a un rostro de mujer que complementa las flores de durazno. Más tarde, se usó para referirse en general a una persona. Mujer a la que ama pero que no puede volver a ver. También describe las emociones resultantes. Un sentimiento de melancolía.
p> Libro de vocabulario
Definición básica Definición detallada
Explicación: Describe la situación en la que un hombre y una mujer recuerdan el pasado después de conocerse y enamorarse. y luego separar.
Del poema "Nanzhuang de la ciudad capital" de Cui Hu de la dinastía Tang: "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros humanos y las flores de durazno reflejaban el rojo de cada uno. Los rostros humanos No sé dónde están, pero las flores de durazno todavía ríen con la brisa primaveral."
Gramática: forma sujeto-predicado; usado como predicado y objeto; usado para recordar a los seres queridos
Fuente
Cui Hu del poema de la dinastía Tang "Vagando hacia el sur de la ciudad": "El año pasado, hoy, en esta puerta "Las flores de durazno en el rostro humano reflejan el color rojo de cada una. El rostro humano no sabe adónde ir; las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral."
¿Qué significa la cara de flor de durazno en el rostro humano?
El pinyin de la palabra 人面flor de durazno rén miàn táo huā originalmente se refiere al rostro de una mujer que complementa las flores de durazno. Más tarde, se usó para referirse generalmente a una mujer a la que ama pero que no puede volver a ver. , y también describe la melancolía que esto provoca. Ejemplo: Una persona con cara de flor de durazno, nadie sabe dónde está, pero esconde sus hojas rojas en silencio. ("Man Chao Huan" de Liu Yong) Sinónimos: La gente deja el edificio vacío; Antónimos: Permanecer juntos para siempre Uso del modismo: Sujeto y predicado usado como predicado y objeto usado para recordar al amante
¿Qué significa "? ¿Flores de durazno en la cara"?
Rostro humano Flor de durazno
Pronunciación rén miàn táo huā
La interpretación describe la situación en la que un hombre y una mujer caen se aman por casualidad y luego se separan, y el hombre recuerda el pasado.
Del poema "Inscrito en Nanzhuang de la ciudad capital" de Cui Chu de la dinastía Tang: "En este día del año pasado, en esta puerta, las flores de durazno en los rostros humanos reflejaban el rojo de cada uno. No sé dónde están los rostros humanos, pero las flores de durazno todavía se ríen de la brisa primaveral".
¿Se usa el modismo "flor de durazno de rostro humano" para describir?
El modismo "rostro humano en flor de durazno" se utiliza para describir la situación en la que un hombre y una mujer se enamoran por casualidad y luego se separan, y el hombre recuerda el pasado.
Rostro Humano Flor de Durazno
rén miàn táo huā
La explicación describe la situación en la que un hombre y una mujer se enamoran y luego se separan , y el hombre recuerda el pasado.
Del poema "Inscrito en Nanzhuang de la ciudad capital" de Cui Hu de la dinastía Tang: "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros humanos y las flores de durazno reflejaban el rojo de cada uno. No sé dónde están los rostros humanos, pero las flores de durazno todavía ríen con la brisa primaveral."
Fórmula estructura sujeto-predicado.
El uso se utiliza principalmente para recordar a los seres queridos. Generalmente utilizado como predicado y objeto.
La persona Zhengyin no se puede pronunciar como "yén".
Distingue la forma de las flores; no puede escribir "hua".
Sinónimos: "El edificio está vacío cuando la gente se ha ido"
Antónimos: "Permanecer juntos para siempre"
Análisis~ y "El edificio está vacío cuando la gente se ha ido" se han ido" pueden usarse para describir el sentimiento de extrañar a un viejo amigo. Pero ~ se usa principalmente cuando los hombres recuerdan a las mujeres; mientras que "el edificio está vacío" generalmente se refiere a recordar a amigos o familiares, puede ser usado tanto por hombres como por mujeres. "El edificio está vacío" describe un sentimiento de desolación; pero ~ no tiene este significado.
Ejemplos
(1)~; Es la emoción irresoluble en su corazón.
(2) "~" Los protagonistas de la obra finalmente se casan; esta no es una mala historia.
Traducción al inglés: su rostro es como una flor de durazno
Historia idiomática: En la dinastía Tang, había un erudito que fue a la capital para tomar el examen. Los suburbios en el sur de la ciudad y vi una cabaña muy bonita. Simplemente busque una excusa para entrar y echar un vistazo. Inesperadamente, se enamoró de una hermosa chica en la habitación a primera vista. Al año siguiente, durante el Festival Qingming, regresó a esa casa, solo para descubrir que la puerta estaba cerrada con llave y ya no sabía adónde se había mudado la persona, por lo que escribió un poema: "En este día del año pasado, en esta puerta "Hong, no sé adónde ir. Peach Blossom todavía sonríe en la brisa primaveral". Luego regresó.
A los pocos días, regresó a ese lugar sin querer darse por vencido. No sólo la puerta no estaba cerrada con llave esta vez, sino que también vio al padre de la niña con tristeza le dijo: “Mi hija. Murió por mirar. Se enfermó de amor por el poema que escribió, pero no esperaba morir por eso.
"Después de escuchar esto, se puso muy triste y no pudo evitar abrazar a la niña y llorar. Inesperadamente, la niña se despertó en ese momento. Resultó que acababa de desmayarse. Poco después, la niña, que se estaba recuperando gradualmente, se casó con el erudito.
¿Qué significa "Peach Blossom Face"?
Fuente
"Sin título" de Deng Yasheng: "Si Cui Lang puede conocerse, Tengo miedo de leer el poema sobre Peach Blossom Face." "
"Man Chao Huan" de Liu Yong: "Las flores de durazno en el rostro humano son desconocidas, pero están ocultas detrás de las hojas rojas. "
Poema de Cui Hu de la dinastía Tang "Inscrito en Nanzhuang de la ciudad capital": "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros de la gente y las flores de durazno reflejaban el rojo de los demás. El rostro humano no ha desaparecido, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral. ”
Alusión
Según la leyenda, Cui Hu, un poeta de la dinastía Tang, fue a Beijing para tomar el examen. Viajó al sur de la ciudad de Chang'an durante la época. Festival Qingming y vio un pueblo rodeado de flores de durazno. Cui Hu llamó a la puerta porque tenía sed. Había una hermosa niña que abrió la puerta para entregar agua. Se enamoró a primera vista y sus ojos estaban llenos de amor. El año siguiente, durante el Festival Qingming, Cui Hu regresó a su antiguo lugar. Las flores de durazno todavía estaban en plena floración, pero la puerta estaba cerrada con llave y escribió "Título El poema "Nanzhuang en la ciudad capital". " está escrito en la puerta, "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros de la gente y las flores de durazno reflejaban el rojo de los demás. El rostro humano no ha desaparecido, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral. "La niña regresó de salir y vio el poema en la puerta. Se arrepintió de haber salido, se enfermó de amor y se declaró en huelga de hambre hasta morir. Unos días después, Cui Hu volvió a llamar a la puerta y un anciano Salió y dijo: "Mi hija leyó el poema en la puerta. Poesía, murió de enfermedad y el cuerpo todavía está en la casa. Cui Hu entró corriendo a la casa, se arrodilló frente al cuerpo de la niña y gritó en voz alta: "¡Yo, Cui Hu, estoy aquí!". "La niña volvió a la vida y los dos se casaron durante cien años. Las generaciones posteriores usaron la "flor de durazno en el rostro humano" en el poema para describir la belleza de la niña. [1]
Análisis idiomático
Personas Tanto "flores de durazno en la cara" como "la gente se ha ido y el edificio está vacío" se pueden usar para describir la sensación de extrañar a un viejo amigo, pero las flores de durazno en la cara son utilizados principalmente por hombres para recordar a las mujeres; mientras que "la gente se fue y el edificio está vacío" generalmente se refiere a recordar a amigos o familiares; tanto hombres como mujeres pueden usarlo; "Flores de durazno en un rostro humano" no tiene este significado [2]
Explicación idiomática
Editor
Describe el encuentro entre hombres y mujeres. Después de enamorarse y luego romper, el hombre recordó el pasado.
¿Qué significa la flor de durazno en el rostro humano?
Titulado por Cui Hu de Nanzhuang, la ciudad capital
En esta puerta el año pasado, el rostro humano y la flor de durazno son rojos
¿A dónde puede ir el rostro humano ahora, la flor de durazno todavía sonríe en la brisa primaveral? p>
La cuarteta de siete caracteres de Cui Hu tiene una redacción simple y un lenguaje sencillo. Es fluida y ha sido recitada por el mundo durante cientos de años. Ha perdurado durante mucho tiempo, y "Peach Blossom on the Human". "Cara" ha sido ampliamente utilizado como alusión y modismo, refiriéndose al anhelo por la mujer amada que no puede volver a verlo, y las emociones que surgen de ello. Un sentimiento de melancolía.
Modismo sobre las flores de durazno en rostros humanos
Lo mejor de ambos mundos liǎng quán qí měi
[Definición] Quan: tener en cuenta el todo Mei: ser hermoso; Hacer una cosa satisfactoriamente cuida ambos aspectos; hace que ambas partes se beneficien.
[Cita] "El despertar del mundo" de Ming Feng Menglong: "Esto no es lo mejor de ambos mundos. "
[Pronunciación auténtica] Qi; no se puede pronunciar como "qī".
[Significado similar] Mata dos pájaros de un tiro y mata dos pájaros de un tiro
[Antónimo] Quema tanto jade como piedra, ambas partes sufrirán
[Uso] Se usa para describir hacer cosas para que ambas partes puedan estar satisfechas o tener buenos resultados.
[Estructura] Forma sujeto-predicado. Análisis] ~ y "matar dos pájaros de un tiro"; ambos tienen el significado de tener buenos resultados en ambos lados de una cosa. resultados; "matar dos pájaros de un tiro" significa hacer una cosa y recibir dos cosas.
[Ejemplo] Alentar a los agricultores a criar cerdos no solo puede activar el mercado, sino también generar un efecto. fortuna; es realmente una cuestión de
[traducción al inglés] hacer ambos respetos completos
p>