Quienes hacen obras de teatro y películas adaptan a Shakespeare
Recuerdo que en marzo de 2014, cuando se anunciaron las nominaciones a los premios anuales Laurence Olivier, el "Daily Telegraph" seleccionó "Los héroes y villanos de Shakespeare compitiendo por el premio al mejor actor" como tema. de los cuatro actores nominados a Mejor Actor procedían de obras de Shakespeare[1]. Esta no es la primera vez en los últimos años que una obra de Shakespeare brilla en los premios de drama de peso pesado. Dos de las nominaciones al Premio Olivier 2013 al Mejor Actor y a la Mejor Reposición de una Obra provinieron de obras de Shakespeare, a saber, "Macbeth" (Macbeth) y Duodécima noche, o lo que quieras. Fuera de los escenarios, las obras de Shakespeare siempre han estado activas en la pantalla grande y pequeña. Además, en el ámbito del cine y la televisión, las adaptaciones de las obras de Shakespeare son más creativas y diversas.
En este artículo, daré una visión general de toda la adaptación de las obras de Shakespeare. Aquí necesito aclarar dos premisas de este artículo. En primer lugar, dado que se han conservado muy pocos datos de imágenes de obras dramáticas [2], especialmente de obras dramáticas más antiguas, a menudo sólo se pueden encontrar los fragmentos de imágenes restantes, y la mayoría de los datos a los que se puede hacer referencia son evaluaciones de los medios. en ese momento, por lo que este artículo propone que la mayoría de las obras dramáticas mencionadas provienen de obras de resurgimiento posteriores al 2000 (lo que no significa que los guiones adaptados deban haber sido creados después del 2000; en segundo lugar, este artículo divide las adaptaciones dramáticas de Shakespeare en tres categorías para su discusión); La lógica de clasificación es la siguiente El grado de innovación de la obra en el proceso de adaptación, a saber, "fiel", "referenciado" y "derivado", en cada categoría, lo analizaré con ejemplos de los dos campos del drama y. cine y televisión. No es posible hacer un análisis específico y detallado de cada adaptación. Este artículo sólo intenta comprender los distintos tipos de obras de Shakespeare en su conjunto.
1. Tipo fiel
Como sugiere el nombre, "tipo fiel" significa que es muy fiel al guión original de Shakespeare y no realiza cambios excesivos en la configuración de los personajes ni en los antecedentes históricos. , líneas, etc. Este tipo de adaptación "fiel" de las obras de Shakespeare tiene el grado más débil de innovación. Sin embargo, este tipo de trabajo no suele perseguir requisitos de innovación, sino que es más bien una preservación y herencia de la tradición de las obras de Shakespeare. Al igual que el ballet clásico, el ballet clásico siempre ha mantenido un lugar importante en el mundo de la danza, aunque muchos bailarines contemporáneos han abandonado las reglas de la danza tradicional y, en cambio, han explorado las posibilidades del movimiento corporal. La mayoría de este tipo de adaptaciones de Shakespeare provienen del Reino Unido. Como ciudad natal de Shakespeare, Gran Bretaña es sin duda el país más entusiasta a la hora de adaptar las obras de Shakespeare y llevarlas al escenario, al cine y a la televisión en innumerables ocasiones. En esta parte me centraré principalmente en obras de los últimos años y versiones clásicas de la historia.
De las tres obras de Shakespeare nominadas al Premio Olivier 2014 al Mejor Actor, dos pertenecen a este "tipo fiel": "Coriolano" y "Enrique" Enrique V. Entre las obras representadas en el West End de Londres en 2013-2014, otra obra "fiel" de Shakespeare, "Ricardo II", protagonizada por David Tennant, también ganó reputación y fue un beneficio mutuo en taquilla. En el Reino Unido, no sólo los directores, actores y teatros se han interesado por las obras de Shakespeare durante muchos años, sino que también hay compañías de teatro de alto nivel, como la Royal Shakespeare Company, que se centran en las obras de Shakespeare. Gracias a los esfuerzos conjuntos de compañías, teatros y actores, se han producido muchas versiones clásicas de las obras de Shakespeare, como la producción de 1979 de Judi Dench e Ian McKellen, protagonizada por "Macbeth".
En el ámbito del cine y la televisión, las adaptaciones “fieles” de Shakespeare proceden básicamente del Reino Unido, e incluso proceden del mismo grupo de creadores. Por ejemplo, el actor Laurence Olivier, famoso en la historia del cine, no sólo interpretó a Hamlet, Enrique V y otros papeles en el escenario, sino que también dirigió la película del mismo nombre y desempeñó el mismo papel en la película. Después de Olivier, la persona con logros similares es Kenneth Branagh. Las obras de Shakespeare que ha protagonizado o dirigido incluyen "Macbeth", "Twelfth Night" y "Much Ado About Nothing), etc.
En el campo de la televisión, el desarrollo de los dramas de Shakespeare comenzó relativamente tarde. Después de todo, los televisores sólo se hicieron populares en los años 1960 y 1970. Sin embargo, tan pronto como nació el nuevo medio de televisión, la BBC comenzó a trabajar duro para presentar los dramas de Shakespeare en la pantalla chica. Desde el lanzamiento de la primera versión televisiva del drama de Shakespeare en 1978, la BBC ha filmado 37 sets del drama de Shakespeare. En vísperas de los Juegos Olímpicos de Londres 2012, para que el público de todo el mundo comprenda la historia británica y promueva los Juegos Olímpicos, la BBC una vez más produjo cuidadosamente una serie de televisión del drama de Shakespeare "The Hollow Crown", que seleccionó tres conjuntos de obras históricas de Shakespeare. dramas "Ricardo II", "Enrique IV" y "Enrique V", el público de todo el mundo puede experimentar el encanto de los dramas de Shakespeare en casa.
Evidentemente, la brillantez de las adaptaciones “fieles” de las obras de Shakespeare no reside en su innovación, sino en el hecho de que su existencia ha cultivado generaciones de espectadores y amantes de las obras de Shakespeare[3]. Los artistas detrás de ellos han hecho una contribución indeleble a la herencia de las óperas de Shakespeare, haciendo que las óperas de Shakespeare sigan siendo populares después de cuatrocientos años.
2. Tipo de préstamo
A diferencia de las obras "fieles", las adaptaciones "prestadas" generalmente solo toman prestado historias o marcos, o fondos, detalles, personajes, etc. Puede haber cambios importantes. , ya sea para contar la historia de una manera que rompa la tradición, o ambas cosas. Ya sea en el ámbito del teatro o del cine y la televisión, muchas veces notamos que en este tipo de obras los personajes tienen nombres diferentes y viven en países y sociedades diferentes, pero interpretan historias familiares pero diferentes. A veces, el protagonista de la obra original se convierte en el casamentero y el personaje secundario se convierte en protagonista; en otras ocasiones, el fallecido en la obra original resucita y el destino del personaje se invierte;
Situar la historia en una época o contexto social diferente es la adaptación de "tipo referencia" más común de las obras de Shakespeare. En el ámbito del teatro, tomamos como ejemplo la versión juvenil moderna de "Hamlet" representada en 2004. Esta obra de teatro obtuvo tres nominaciones al Premio Olivier[4]. La versión juvenil de 2004 de "Hamlet" fue dirigida por Trevor Nunn[5], centrándose en la interpretación del joven Hamlet. Los cambios en la trama y las líneas también se inclinaban más a expresar la inocencia y pureza del personaje, así como. el personaje sufre abuso. Se siente impotente y vulnerable después de un gran golpe. Esta versión de Hamlet es la de un estudiante universitario de 19 años que vive en los tiempos modernos, en lugar de un príncipe danés de unos 30 años. Los actores elegidos son todos muy jóvenes. El actor principal, Ben Whishaw, tenía 23 años y acababa de graduarse. de la escuela de teatro. La heroína Ofelia incluso es interpretada por un estudiante universitario. La adaptación moderna y juvenil de Nunn de "Hamlet" y elegir a un actor tan joven se consideró una decisión muy arriesgada en su momento, sin embargo, tras el estreno, casi todas las dudas se convirtieron en elogios. Parece que esta adaptación es sin duda un éxito.
Integrando el núcleo clásico de las obras de Shakespeare en diferentes épocas y orígenes sociales, este tipo de adaptaciones son más comunes en obras de cine y televisión. Hay numerosos ejemplos: Akira Kurosawa combina la historia antigua japonesa con la combinación de las tragedias clásicas de Shakespeare. produjo magníficas obras como "Spider's Nest" y "Chaos" [6]; utilizó la historia de "Hamlet" para recrear la lucha palaciega en el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos [7]; y "The Taming of the Shrew" (La fierecilla domada) se convirtieron en películas juveniles o musicales cuando fueron adaptadas a la pantalla grande[8]; Gus Van Sant utilizó "Enrique IV" como el clásico del cine independiente "My Own Privte Idaho"; " (1991), que fue creado originalmente, se centró en los grupos de jóvenes marginados de la sociedad... Incluso hay muchas obras excelentes adaptadas de las obras de Shakespeare en los dibujos animados. Cuando "El Rey León" (1994) se hizo popular en todo el mundo En la década de 1990, es posible que su público joven ni siquiera sepa quién fue Shakespeare [9].
Aquí elegiré "Mi Propio Idaho" para un breve análisis. "My Own Idaho" gira en torno a las vidas de los prostitutos Mike y Scott. Aunque ambos son prostitutas callejeras, sus orígenes son completamente diferentes.
Mike es producto del adulterio de su madre y se convirtió en prostituto debido a la presión de la vida; y Scott es el hijo del alcalde, huir de casa e ir a la calle es solo una forma de resistirse a las acciones de su padre. autoridad, y Mike siente un profundo afecto por Scott. Sentimientos extraordinarios. Hay dos razones para elegir esta película para el análisis del caso. Primero, es una rara adaptación dramática de Shakespeare que se centra en grupos marginados de la sociedad. El protagonista es un prostituto que deambula por las calles de los Estados Unidos. En segundo lugar, el protagonista absoluto de la película es el prostituto Mike. El personaje al que corresponde en la obra original es solo un papel secundario discreto, es decir, Poins, el amigo del protagonista Príncipe Hal, que corresponde al Príncipe Hal en la película. película. El personaje Scott se ha convertido en el complemento de Mike. Este es un ejemplo de cómo el personaje secundario del trabajo original se convierte en el protagonista de la adaptación como se mencionó anteriormente. Además, Sir John Falstaff es el personaje principal de "Enrique IV", y en "My Own Idaho", el líder vagabundo correspondiente de Falstaff, Bob, se convirtió en un ramal.
Sin embargo, en mi opinión, lo anterior son sólo apariencias superficiales en esta adaptación. El tema central que se persigue en esta película es la verdadera "adaptación" de "Enrique IV". Esta "adaptación" me parece. una subversión de "Enrique IV".
El tema de la película "My Own Idaho" es "la identificación y la búsqueda de la propia identidad". Mike se embarcó en el viaje para encontrar a su madre para descubrir su experiencia de vida y su identidad. Scott abandonó la vida de un niño rico y se convirtió en un prostituto callejero[10] por rebelión contra su propia identidad. puso fin a su deambular y regresó a casa para heredar la herencia de su padre. La industria representa su identificación definitiva con su identidad y clase. Todos podemos encontrar correspondencias con estas historias en "Enrique IV". Sin embargo, los sentimientos del autor hacia los personajes son completamente opuestos. En "Enrique IV", el príncipe Hal era disoluto cuando era joven. Después de la muerte de su padre (es decir, Enrique IV), sucedió en el trono como Enrique V, pero de repente se convirtió en un rey sabio. También fue elogiado por mantener un perfil bajo y el propósito es hacer que el país enemigo relaje su vigilancia. Shakespeare tiene una actitud positiva hacia el Príncipe Hal, alabando sus habilidades políticas e inteligencia, mientras que tiene una actitud crítica hacia los "amigos tontos" del Príncipe Hal en su juventud, como Poins y Falstaff. En la película "My Own Idaho", el director Van Sant obviamente simpatiza con Mike. Enfatiza la inocencia y la impotencia de Mike, pero para el eventual regreso de Scott con la familia y fingir no conocer a sus viejos amigos, la actitud del director es azotarlo; dualidad y exponer su crueldad.
La mayoría de las adaptaciones de "tipo referencia", no importa cuántos cambios se realicen en la trama, la sociedad y el trasfondo histórico, el núcleo sigue siendo el de Shakespeare. "My Own Idaho" es una excepción. Su "subversión" no radica en que preste atención al grupo **, ni en que convierta en protagonistas a los personajes secundarios de la obra original, sino en que " niega" Shakespeare.
Además de trasplantar la historia a un entorno social diferente, utilizar otras formas dramáticas para representar las obras de Shakespeare también es una forma común de "tomar prestada" la adaptación. Todavía quedan muchos ejemplos de este tipo, como la versión de teatro de marionetas de "El sueño de una noche de verano", que ganó el premio Tony y el premio Olivier, y la ópera "Otello" adaptada por Verdi, etc. En China, también hay muchas obras de Shakespeare que utilizan formas dramáticas tradicionales, como la ópera Yue "La venganza del príncipe" adaptada de "Hamlet", la ópera cantonesa "King Li Guang" adaptada de "King Lear", etc. No diré mucho sobre este tipo de adaptación aquí.
3. Tipo derivado
A diferencia de las adaptaciones "fieles" y "prestadas", en la adaptación "derivada", incluso necesitamos usar la palabra "adaptación". La llamada "adaptación" debe tener su obra original, por muy desviada que sea la adaptación, todavía conserva alguna sombra de la obra original. Sin embargo, las obras "derivadas" no necesariamente cumplen con esta ley, porque pueden ser puras recreaciones y sólo pueden extraer uno o dos personajes de la obra original para crear una historia completamente nueva (podríamos tomar prestada una versión actual). historia muy popular) Término popular, llámelo "drama de fans"), o coloque toda la obra de Shakespeare en un contexto específico (también podría llamarse "obra dentro de una obra"). Utilizaré dos obras, una en la categoría de drama y otra en la categoría de cine y televisión, para discutir estos dos tipos de adaptaciones "derivadas" de las obras de Shakespeare.
El "fan drama" más famoso del drama de Shakespeare es Rosencrantz y Guildenstern Are Dead. La obra es una de las obras más famosas de Tom Stoppard y ganó el premio Tony en 1968. Ahora esta obra ha competido con "Esperando a Godot" y "Esperando a Godot" y otras obras igualmente famosas se han convertido en obras representativas. del drama absurdo. La versión cinematográfica de "El fin del mundo" se estrenó en 1990 y el director fue el propio dramaturgo Stoppard. La versión cinematográfica de "El rey y su hijo" fue bien recibida y ganó el León de Oro en el Festival de Cine de Venecia de ese año, pero aquí solo hablamos del drama.
Rosencrantz y Guildenstern son personajes de la obra maestra de Shakespeare "Hamlet". El dramaturgo Stoppard extrajo estos dos pequeños personajes discretos de "Hamlet". Los personajes, con ellos como protagonistas, describen las aventuras absurdas de las dos personas. de camino al palacio para consolar al príncipe danés que perdió a su padre. El título de la obra se traduce literalmente como "Rosencrantz y Guildenstern están muertos", que en realidad es la última línea de "Hamlet". "El fin del rey y su hijo" ofrece una nueva interpretación de todo "Hamlet" desde la perspectiva de Rosencrantz y Guildenstern, los dos personajes secundarios: los dos hablan y actúan según el guión de Shakespeare sin saber lo que está pasando. , y cuando no estaban en escena, seguían discutiendo y explorando el mundo en el que vivían juntos, aunque nunca supieron el motivo hasta su muerte. Los dos son como marionetas controladas por hilos, dejando que Shakespeare, o el absurdo destino mismo, los conduzca paso a paso hacia sus muertes sin sentido. Las dos personas en el medio estaban bastante desconcertadas por esto, pero estaban indefensas. Desde el punto de vista de la adaptación, "La muerte de reyes y hombres" no está directamente relacionada con "Hamlet", pero la primera se deriva de la segunda, pero construye una nueva historia sobre la segunda. Ésta es una forma común de adaptaciones "derivadas".
La película Caesar Must Die (2012) es otra forma común de adaptación "derivada", es decir, una "obra dentro de otra obra". "Caesar Must Die" se centra en una prisión en Roma, Italia. Un grupo de criminales graves de todo el mundo se reúnen en la prisión. Estos prisioneros, que han sido condenados a décadas o incluso a cadena perpetua, han pasado por audiciones y ensayos. y están ensayando la representación de Shakespeare La obra Julio César. En las salas de prisión, los pasillos y los patios de recreo, representaron la conspiración y la tragedia de hace dos mil años. La película está rodada en estilo documental con tomas panorámicas reales, y los ricos tonos blanco y negro tienen un efecto dramático muy fuerte. Los directores Vittorio Taviani y Paolo Taviani pasaron seis meses siguiendo los ensayos de esta obra de teatro. Los delincuentes que ensayan las obras de Shakespeare en la película no son actores profesionales, sino verdaderos prisioneros en prisión. El prisionero que interpreta al César muerto en la obra también debe morir en la vida real. La película recibió muchos elogios y honores de la crítica, incluido el Oso de Oro en el Festival de Cine de Berlín de 2012. En esta película, el drama de Shakespeare ya no es la historia misma; sino que vuelve a su identidad original de "drama" en la película. Los prisioneros serios ensayaron "Julio César" y, gradualmente, el drama de Shakespeare se convirtió en parte de la vida diaria de estos prisioneros. Al mismo tiempo, la obra de Shakespeare ensayada por los prisioneros en la película es completamente fiel a la obra original. Si "Julio César" en la película se considera una adaptación, entonces esta adaptación es obviamente "fiel". Sin embargo, una vez que todo el drama está incrustado en un entorno especial como una prisión y filmado en una película, entonces podemos sentirnos más inclinados a intentarlo en la forma de un "drama dentro de un drama".
Hay muchas más adaptaciones "derivadas" que "dramas de fans" y "drama dentro de dramas". Aquí sólo he elegido como ejemplos los dos dramas y obras de cine y televisión más comunes y conocidos. discutir su propio punto de vista. En términos generales, las adaptaciones "derivadas" no se basan en la obra original en sí en términos de trama, sino que parten de la obra original, seleccionan personajes específicos o eligen ángulos específicos para contar una nueva historia e ilustrar algunas nuevas perspectivas.
Conclusión:
De "leal" a "prestado" y "derivado", podemos ver claramente que los tres tipos de adaptaciones se están volviendo cada vez más populares. confiar cada vez menos en obras originales. Esto no sólo es cierto para las obras de Shakespeare, creo que la mayoría de las adaptaciones dramáticas también se pueden clasificar en una de estas tres. El "tipo fiel" hereda la tradición, el "tipo de referencia" comienza a innovar o incluso subvertir la obra original, y en el paso del "tipo derivado", nace una obra completamente nueva nacida de la obra original.
Sin embargo, también debemos ver que esta división de las obras dramáticas adaptadas no es en absoluto simple, tosca y única. En primer lugar, una obra adaptada puede introducir innovaciones en múltiples aspectos; en segundo lugar, una obra adaptada puede no clasificarse simplemente en uno de los tres tipos, sino que se encuentra en una zona difusa entre ellos.
Tomando aún como ejemplo la adaptación de la obra de Shakespeare, la película "Prospero's Grimoire" (Prospero's Books, 1991), estrenada en 1991, es una obra muy ambigua. En esta película adaptada de la obra de Shakespeare "La tempestad", el director Peter Greenaway da rienda suelta a su fantasía y muestra su maravillosa imaginación. El protagonista Próspero inventó mentalmente la escena de "La Tempestad" y cada vez que los personajes aparecían en escena, decía sus líneas por ellos. Se puede decir que toda la película es enteramente imaginación de Prospero, con las características de una "obra dentro de una obra" y puede clasificarse sin embargo como "derivada", a diferencia de la clara distinción entre realidad y ensayo teatral en "Caesar Must Die",; En esta película, Prospero entrelaza su imaginación con la realidad, tratándose a sí mismo como un personaje de la obra. Los límites entre "obra" y "obra dentro de una obra" son muy borrosos, y la película en sí también puede considerarse como una "obra dentro". una obra de teatro". Otra nueva versión de La Tempestad. En este sentido, esta película se puede clasificar como un "tipo de referencia".
Entonces, la llamada clasificación es solo una división artificial. Divido las adaptaciones de Shakespeare en tres categorías solo por conveniencia de la investigación y la discusión, en lugar de una regulación mecánica; La clasificación, si es razonable o no, sólo plantea la posibilidad de clasificar las adaptaciones teatrales. Creo que ya sean obras de Shakespeare u otras obras, sólo cuando los dramaturgos, los círculos teatrales y los críticos abran sus mentes y su mentalidad, conserven la herencia pero no se apeguen a la tradición y se esfuercen por innovar al mismo tiempo, el público podrá ver más y más. mejor teatro. Para entonces, es posible que tengamos más datos y documentos a los que referirnos cuando hablamos de los tipos de adaptaciones.