¿Qué significa doblaje divertido?
El doblaje divertido es una forma de arte que crea diálogos clásicos, bocetos y otras obras en línea. Logra el propósito de transmitir emociones cambiando la voz humana original y agregando efectos especiales, haciendo que el texto transmitido sea más comprensible. El doblaje divertido puede convertir diálogos comunes, líneas de películas y dramas en chistes y otros chistes llenos de una atmósfera divertida para entretener al público.
Las especialidades de doblaje en la mayoría de los colegios y universidades de China pertenecen al departamento de interpretación o al departamento de radiodifusión. Por lo general, transmiten y presentan arte (dirección de doblaje de cine y televisión) o artes escénicas (dirección de doblaje).
Por lo general, las especialidades de doblaje en colegios y universidades no se ofrecen por separado. Las especialidades relacionadas que se ofrecen son principalmente artes escénicas (dirección de doblaje), transmisión y presentación de arte (dirección de doblaje de cine y televisión), etc. Las escuelas especializadas en doblaje incluyen la Academia de Cine de Beijing, la Universidad de Fudan, la Universidad de Comunicación de China, la Universidad Normal de Sichuan, la Universidad de Comunicación de China, la Universidad de Wuhan, la Universidad de Comunicación de Zhejiang, etc.
¿Qué especialidad debe estudiar un actor de doblaje?
En la actualidad, hay muy pocas especialidades en doblaje en China. La mayoría de las especialidades en doblaje que ofrecen la mayoría de los colegios y universidades se encuentran en el área de interpretación. departamento o el departamento de radiodifusión El formato es "Arte de Radiodifusión y Alojamiento (Dirección de Doblaje de Cine y Televisión)" o "Arte Escénica (Dirección de Doblaje)".
Por ejemplo: Transmisión y presentación de arte (dirección de doblaje para cine y televisión) en la Escuela de Transmisión y Presentación de Arte de la Universidad de Comunicación de Zhejiang; Transmisión y presentación de arte (dirección de arte de doblaje) en la Escuela de Drama. , Cine y Televisión, Universidad de las Artes de Jilin; Arte de doblaje (dirección de arte de doblaje) en el Departamento de Actuación de la Universidad de Tongji, especialización en actuación. Todas estas son carreras relacionadas con el doblaje.
Hemos aprendido sobre la profesión del doblaje, entonces, ¿cuáles son los antecedentes profesionales de esos maestros de doblaje nacionales? De hecho, la mayoría de los actores de doblaje nacionales son transfronterizos y no tienen antecedentes profesionales. Muestra que la industria del doblaje requiere contacto y acumulación a largo plazo para alcanzar un cierto nivel.
¿Cuáles son las perspectivas para los actores de doblaje?
Para los actores de doblaje actuales en China, generalmente tenemos dos títulos: "actores de doblaje" y "actores de doblaje"
Y el término "actor de doblaje" tiende a referirse a aquellos que doblan películas de acción real y dramas televisivos; el doblaje de actuaciones de la vida real se centra más en la interpretación. En las actuaciones en vivo, las emociones, pensamientos y personalidades de los personajes suelen reflejarse a través del lenguaje.
Por lo tanto, el doblaje de dramas cinematográficos y televisivos de acción real requiere habilidades de interpretación extremadamente altas por parte de los actores de doblaje. Al leer líneas, es necesario expresar las emociones internas de los personajes. A veces una frase es aburrida, pero la emoción que contiene es extremadamente plena. La configuración del personaje se completa simultáneamente con la interpretación física del actor frente a la cámara y la interpretación vocal del actor de doblaje en el período posterior.
La industria del doblaje: una "mina rica" que emerge gradualmente
La historia del doblaje en China se remonta a la era del doblaje y el cine. Películas dobladas como "Yesenia", "Zorro" y "The Blue Bridge", dobladas por artistas de la generación anterior como Tong Zirong, Ding Jianhua y Qiao Zhen, se consideran clásicas.