Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - ¿Para qué sirve el certificado de retransmisión y doblaje?

¿Para qué sirve el certificado de retransmisión y doblaje?

Las funciones del certificado de radiodifusión y doblaje son las siguientes:

1. Los locutores y locutores que presten servicios en organismos de radiodifusión y televisión en todos los niveles deberán poseer la “Certificación de Locutor y Locutor”. . La "Certificación de locutor y presentador" está impresa de manera uniforme por la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión.

2. Para obtener calificaciones laborales, debe registrarse para el examen de calificación de locutor y presentador unificado nacional. Aquellos que aprueben el examen y aprueben el examen político realizado por el departamento administrativo de radio y televisión recibirán una "Certificación de locutor y presentador" del departamento administrativo de radio y televisión a nivel provincial o superior.

3. Los departamentos administrativos provinciales de radio y televisión son responsables de la revisión de calificaciones, emisión de certificados y evaluación y renovación de locutores y presentadores de instituciones de radiodifusión y televisión dentro de sus respectivas regiones administrativas.

La diferencia entre retransmisión y doblaje radica en la base de creación:

Creación retransmitida:

Se basa en manuscritos, que son textos escritos por reporteros y editores. A través de la recreación del locutor, se convierte en un lenguaje de audio que cumple con los estándares de transmisión. Dependiendo del tema del manuscrito, existen varios tipos correspondientes de lenguaje de transmisión o diferentes estilos de lenguaje. Tales como comunicaciones, noticias, difusión literaria y artística, etc. Cada estilo de idioma tiene especificaciones estrictas.

Creación de doblaje:

La base no es el manuscrito, sino la actuación de los actores. El doblaje debe reflejar y reproducir de manera integral y veraz el lenguaje interpretativo de los actores en la pantalla, desde sus voces, emociones, temperamento e incluso el impacto de las expresiones y movimientos corporales.

La tarea del doblaje es hacer coincidir estrictamente el lenguaje y la interpretación de los personajes de la película original, y la imagen del lenguaje creada pertenece a una persona viva y específica con características de personalidad distintivas. Por eso, la adaptación de los personajes se ha convertido en el núcleo de la creación del doblaje.

Referencia del contenido anterior: Enciclopedia Baidu - Locutor

>