Traducir nombre al japonés

En términos generales, de acuerdo con los principios de traducción, los nombres deben transliterarse tanto como sea posible. La pronunciación de "王" y "凯" no es controvertida. La pronunciación japonesa de "Tian" es "ただ" y la pronunciación es "でん", mientras que el apellido chino Tian se pronuncia "でん" en japonés, por lo que su nombre.

王凯天

おうがいでん

Ogaiden

En Japón los kanji son los caracteres más avanzados, por lo que lo mejor es presentarse en caracteres japoneses y chinos para que la otra persona pueda recordar su nombre. En cuanto a la pronunciación de las palabras extranjeras marcadas con katakana, en realidad se traducen de la pronunciación en inglés del nombre chino a la pronunciación japonesa. Si tiene un nombre en inglés, deberá presentarse por separado si es necesario. En caso contrario, lo mejor es presentarse en caracteres japoneses y chinos para evitar malentendidos.

ascript" src="../css/tongji.js">