Cómo distinguir entre “elegante” y “vulgar” en obras literarias
China siempre ha definido las obras literarias como "elegantes" y "vulgares". Sin embargo, no existe una definición clara de por qué se llama "literatura elegante" y "literatura popular". Aquí, lo llamado “elegante” se refiere a lo formal, estándar y normativo, que también puede extenderse al significado de noble y no vulgar; lo llamado “vulgar” se refiere a lo popular y popular, que puede ser; extendido a Significa lo ordinario y común. Si comprende las definiciones de "elegante" y "vulgar", podrá comprender aproximadamente el significado de "literatura elegante" y "literatura vulgar". Zheng Zhenduo definió la "literatura popular" en "Historia de la literatura popular china" como literatura popular, literatura popular y literatura popular. Creía que la "literatura vulgar" era algo que no se consideraba elegante y los eruditos y burócratas eruditos no lo tomaban en serio, sino que se hizo popular entre la gente y se convirtió en algo que le gustaba y disfrutaba al público.
Si analizamos la historia del desarrollo de la literatura china, casi todos los estilos literarios eran "literatura popular" cuando aparecieron por primera vez. La gente está acostumbrada a denominaciones como poesía Tang, letras de canciones, ópera Yuan y novelas Ming y Qing. ¿Qué estilo literario no era "literatura popular" al principio?
En general, existen dos estándares para clasificar la literatura refinada y popular. Uno es desde la perspectiva del estilo literario, en la era anterior a Qin, las canciones populares del "Libro de las Canciones" pertenecían a la literatura popular. pero en la dinastía Han, estas canciones populares formalmente ya pertenecen a la literatura elegante. En algunos de los poemas de cuatro caracteres de Cao Cao, podemos ver el gusto estético de los literatos y funcionarios de la época. Las obras de Pinghua que aparecieron en las dinastías Tang y Song eran sin duda literatura vulgar, y las novelas derivadas de ellas eran "heterodoxas" y discriminadas en ese momento. Los llamados "cuatro grandes clásicos" también aparecieron en forma de literatura popular en esa época, pero cuando leemos estas obras hoy, deberíamos decir que son obras literarias bastante "elegantes". Muchos estilos literarios eran literatura popular cuando aparecieron por primera vez, pero se convirtieron en literatura refinada en generaciones posteriores. Otro criterio para dividir la literatura elegante y popular es el de la perspectiva de la forma del lenguaje. En toda la sociedad feudal de China, toda la literatura oficial formal, toda la que se consideraba literatura elegante en ese momento, utilizaba el chino clásico como herramienta de expresión lingüística, que era el modelo de las dinastías anteriores a Qin y Han, mientras que algunas Las obras que se consideraban literatura popular estaban escritas en chino clásico. La lengua vernácula antigua en ese momento era una herramienta para la expresión del idioma, por lo que al estudiar la historia del idioma chino, fue posible encontrar materiales en poesía Tang, letras de canciones, etc. Ópera Yuan y novelas vernáculas antiguas.
En cierto sentido, distinguir, determinar y establecer estándares de elegancia y vulgaridad en la literatura no tiene mucha importancia en la literatura contemporánea. ¿Quién puede decir que escribir novelas es literatura vulgar, escribir dramas es literatura vulgar y escribir poesía es literatura elegante? En lo que respecta al idioma en sí, las obras literarias modernas y contemporáneas están todas en chino moderno. Las diferencias lingüísticas en las diferentes obras incluyen diferencias sutiles entre el mandarín y los dialectos. Estas diferencias son bastante pequeñas y a menudo pueden ignorarse. En la literatura moderna y contemporánea, la razón subyacente por la que la gente juzga la "elegancia" y la "vulgaridad" de la literatura se deriva de la tradición hermenéutica de la antigua mi país. La interpretación de los clásicos en la antigua China se puede dividir a grandes rasgos en interpretación de los clásicos, interpretación de la historia e interpretación de la literatura. En la historia de la erudición tradicional china, la interpretación de los clásicos tiene el mayor poder y es un método de interpretación con una fuerte naturaleza ideológica. La característica más importante de este método de interpretación es moralizar, santificar y éticaizar a todos los clásicos antiguos. La hermenéutica histórica se trata principalmente de "escribir con claridad" y "no ocultar el bien y el mal". Cuando se desarrolla al extremo, es el espíritu objetivista de "no ocultar los secretos de los respetados". La hermenéutica literaria se opone a la literatura vulgar de "escribir para transmitir el Tao" y aboga por el "temperamento de canto", es decir, la teoría estética expresada en poemas, letras, melodías y reseñas de novelas. Los métodos interpretativos de los clásicos confucianos ocupan una posición bastante dominante, mientras que los métodos interpretativos de la historia y la literatura sólo pueden existir como una fuerza extraña en los clásicos confucianos, sólo como complemento y afluente. El Libro de los Cantares pertenece a la literatura, el Libro de los Documentos pertenece a la historia, los Ritos de Zhou y otros pertenecen a la política, el Libro de los Cambios pertenece a la filosofía y los Anales de Primavera y Otoño pertenecen a la historia. Desde este punto de vista, los clásicos confucianos lo abarcan todo. La interpretación del Libro de los Cantares por parte de eruditos de todas las épocas es una interpretación moral y ética. Muchas de las canciones de amor más sencillas de la época se consideraban sermones que alababan las virtudes de las concubinas. Los registros de muchos hechos históricos de la Primavera. y los Anales de Otoño también fueron registrados por generaciones posteriores. Los estudiantes siguieron las explicaciones de las escrituras en busca de significados sutiles y quedaron envueltos en un halo sagrado. Por lo tanto, desde la perspectiva de la lectura e interpretación de textos tradicionales chinos, la interpretación de los clásicos lo abarca casi todo, de modo que cuando evaluamos las obras literarias hoy en día, a menudo utilizamos la distinción entre elegancia y vulgaridad como criterio para juzgar la calidad de las mismas. Funciona Inconscientemente, creo que toda la "literatura elegante" es buena y toda la "literatura vulgar" es poco caballerosa y trivial. Este es el estándar de la hermenéutica tradicional china para distinguir la literatura elegante de la vulgar desde la perspectiva del contenido.
Esta idea dificulta nuestra evaluación de las obras literarias.
El sistema de interpretación de los antiguos clásicos chinos es principalmente una especie de predicación ética y moral de "búsqueda del bien". Todas las interpretaciones de la astronomía, la física, la historia, la literatura y los documentos tienen como objetivo mantener la ética. Este método de interpretación también es aplicable a las obras literarias. De hecho, cuando evaluamos las obras literarias hoy en día, consciente o inconscientemente seguimos este método de interpretación de los clásicos.
La división y el juicio de la literatura refinada y popular son históricos, y el sistema de interpretación de los clásicos confucianos interpreta la literatura moral y éticamente. Si todavía utilizamos este estándar de evaluación literaria hoy, obstaculizará nuestra comprensión de la literatura. Lectura e interpretación multinivel de obras literarias contemporáneas. Por tanto, debemos afrontar esta clasificación de obras literarias y no podemos utilizarla como criterio para evaluar la calidad de las obras literarias. Cualquier obra literaria tiene su propio valor textual único. Por lo tanto, el estándar para evaluar la calidad de las obras literarias no debe juzgarse únicamente sobre la base de la "elegancia" y la "vulgaridad".