Historias en Scarborough Fair Music 5 2022-03-12
? Hace muchos años, puse Scarborough Fair de Sarah Brightman en la computadora del salón de clases durante el recreo, y el canto etéreo resonó en cada esquina. Algunos estudiantes dijeron que era muy hermoso y lo tarareaban. Así que al día siguiente todavía estaba así.
? Unos días después, volví a clase. Durante el recreo, estaba caminando por el pasillo y escuché esta canción en muchas aulas. Dos compañeros de clase me preguntaron: ¿esta canción de Zhang Mingmin está versionada por otra persona? Dije, dijiste lo contrario. Debería ser una versión de la canción de otra persona, ¿verdad? Pero no puedo decir mucho. En ese momento, pensé que la canción era buena y realmente no sabía nada más.
? Más tarde, cuando vi la película "The Graduate", el ligeramente verde Dustin Hoffman me conmovió profundamente y esta melodía familiar apareció nuevamente. Es que esta vez es una voz masculina y hay un coro. La he tocado mil veces y tiene un encanto único.
? Entonces, la curiosidad me impulsó a encontrar la historia detrás de la canción.
(1) ¿Versión nostálgica
? Es la melodía de un viejo panegírico escocés. "李" se pronuncia como "李" y el significado de la palabra es el mismo. Es una "canción de despedida". El panegírico escocés más famoso es el conocido "Bon Voyage".
? Scarborough es una ciudad costera en North Yorkshire, Inglaterra. Históricamente, la ciudad tenía una feria anual de 45 días que atraía a comerciantes de toda Inglaterra e incluso de Europa. La canción popular "Scarborough Fair" se remonta a la Edad Media y luego se adaptó a una canción contra la guerra sobre el valor de la vida y el anhelo de paz.
? Según la investigación, esta canción provino de Whittington Market en el mismo período. Lo que circulaba en la Feria de Scarborough no era una verdadera balada. Se llamó Feria de Scarborough. Esto se debe a que los ladrones o sospechosos atrapados en el mercado de Scarborough durante la Edad Media a menudo eran condenados a ser colgados de un árbol en los tribunales callejeros. De ahí se derivó más tarde la frase inglesa Scarborough Advertencia. Significa "sin previo aviso". En esta canción, la amante del protagonista parece irse sin despedirse. Que el protagonista no tenga forma de perseguirlo. Como sin previo aviso.
? En la calle del mercado, un criminal está a punto de ser ahorcado. ¿Antes de la muerte? Pensó en la chica que había conocido en la costa, en la feria de Scarborough. Una chica que puede coser con su ingenio la capa de lino más exquisita del mundo. ¿Una chica de ojos brillantes y dientes blancos que puede recoger las flores más hermosas al borde del acantilado, una chica desconocida? Su rostro es sonrosado y su sonrisa es como una flor... El corazón del criminal es un poco tierno. Preguntó a los espectadores en la calle: "¿Amigo? ¿Vas a la Feria de Scarborough?"
? Entonces algunas personas comentaron que esto es una tarea imposible. Esta fue tu búsqueda hace más de 1.000 años. ¿En esta alusión? ¿Un mercado polvoriento en la Europa medieval? Las sedas del antiguo Oriente, los condimentos de vainilla de Nápoles y el perejil, la salvia, el romero y el tomillo, que simbolizan respectivamente la bondad, la fuerza, la ternura y el coraje, se consideraban en aquella época hierbas y flores espirituales que podían resistir a la muerte. Según la leyenda, Baili recibió su nombre porque la diosa griega Venus fue testigo de las grandes bajas en la Guerra de Troya y no pudo evitar derramar lágrimas. Cuando las lágrimas caen al mundo, se convierten en tomillo. Es muy similar a la concepción artística de "La sirena derrama lágrimas de perlas en el mar verde luna" de Li Shangyin.
? Feria de Scarborough, ¿mirando hacia atrás dentro de mil años? Sonríen al otro lado del túnel del tiempo, acompañados de mulas, caballos, vacas, ovejas y vendedoras del pueblo, llenos de toque humano, aunque hay mucha sangre brutal y deseo sin fin.
(2) ¿Versión pacifista
? Hay una historia en Europa en la década de 1950. Dos amantes se separaron a causa de la guerra. El joven y su novia acordaron encontrarse en Scarborough Market después de la guerra. Se despidió de su amada niña, se arrojó al humo y finalmente murió en el campo de batalla y fue enterrado en una tumba desolada. Un alma solitaria sin ningún lugar adonde ir, su alma vaga por los bosques y campos. Siempre pienso que nunca podrá regresar a su ciudad natal y nunca podrá disfrutar de la dulzura de la vida con su amada, la. la tristeza en mi corazón se convierte en lágrimas. Su alma no puede regresar a su patria.
Sólo podía pararse en la intersección que conduce a Scarborough Market y cantar suavemente a todos los transeúntes: "¿Vas a Scarborough Market, donde hay perejil, salvia y romero?" , por favor dile que la extraño." Ese tipo de nostalgia, cariño y desolación conmovió al oyente. La melodía fantástica y el canturreo perfecto pueden hacer que las personas entren fácilmente en un estado meditativo, que es infinitamente encantador.
? Las flores silvestres son naturalmente fragantes, sin embargo, ¡solo el tiempo eterno es el verdadero santo!
? Hay una canción llamada "Feria de Scarborough". Durante 1964-1965, el estudiante estadounidense Paul Simon aprendió esta balada del cantante folk británico Martin Carthy y la adaptó, añadiendo su propio "Other Side of the Mountain" como coro. El coro compuesto y cantado por Garfunkel, al igual que la armonía de la canción, no es particularmente fuerte al oído, por lo que muchas personas no prestan mucha atención al coro, pensando que el coro es solo una forma de cantar, pero en realidad el coro Es el alma de toda la canción. Simon injertó su canción pacifista previamente compuesta "The Side of a Hill" en Scarborough Fair de forma clandestina, dándose cuenta del hábito de las canciones bélicas, especialmente las canciones pacifistas, a menudo eligiendo temas amorosos o familiares como portadores, y lo logró con éxito. Transformó la Feria de Scarborough de una simple canción de amor a una canción contra la guerra.
? Esta canción fue un episodio de la película más popular "The Graduate" entre los estudiantes universitarios estadounidenses en la década de 1960. Alguna vez fue considerada una de las favoritas de esa generación, especialmente los jóvenes estudiantes de esa generación. Ya sabes, fue una era de movimientos estudiantiles turbulentos, llenos de hippies, rebeliones, liberación sexual y un sentimiento especialmente fuerte contra la guerra de Vietnam. Muchos jóvenes estudiantes quemaron sus tarjetas del servicio militar y se negaron a servir. Así que esta canción se convirtió en una de las favoritas de esa generación. Quizás, por un lado, sea un recuerdo del inocente y hermoso amor de la juventud, y por otro, teje un cuento de hadas sobre la guerra con melodías y murmullos de ensueño. Siempre toca la fibra sensible de todos. "Parsley, Sage, Grass and Thyme" es una canción llena de nostalgia y anhelo por Scarborough. Las letras se entrelazan con frases largas y cortas. Como una oración en el corazón del protagonista, los cuatro colores se cantan repetidamente en la melodía, y cada sección termina con "Ella será mi verdadero amor". Al final, cantó con tristeza "Ella solía ser mi verdadero amor", lo que debería quedar muy en armonía con el final del primer párrafo. Parece referirse a expectativas desesperadas y oraciones por el amor y los amantes. ¿Un toque de tristeza? ¿Controlar tus emociones? El estilo oriental de compasión y tolerancia tiene el maravilloso efecto de tener diferentes canciones escritas al mismo tiempo.
? Una flor, un mundo, el agua del otoño dura miles de años.
? Gracias a esta canción me hizo conocer un rincón del mundo y una página de la historia. También me presentó a la bella Sarah Brightman, el talentoso Paul Simon y Garfunkel. Se dice que Garfinkel era profesor de matemáticas y disfrutaba conocer gente de su edad.
Nota:
1. Scarborough es una ciudad costera en North Yorkshire, Inglaterra. Originalmente era un mercado regular formado por los frecuentes desembarcos e intercambios de los vikingos. También existe la teoría de que evolucionó a partir de Whittington Market.
2. El perejil, la salvia, el romero y el tomillo representaban respectivamente la bondad, la fuerza, la ternura y el coraje en la Europa medieval. Esto es lo que la cantante esperaba de las niñas. Pero en su propia versión, Cayce señaló que estas cuatro hierbas tenían alguna conexión con la muerte en la tradición británica, y se pensaba que todas eran hierbas que podían protegerse de la muerte. Pensando en las tres tareas imposibles que el cantante le pide a su amada niña en la canción, parece dar a entender que la niña está muerta, y la canción está orando devotamente para que la muerte la devuelva.
3. Scarborough Fair también tiene un significado homofónico, que es homofónico de Scar-Borrow-Fair, que significa mercado de dolor. En realidad, no hay mercado para pedir prestado dolor, pero si se coloca en una canción contra la guerra, Scar-Borrow-Fair tiene un significado amplio, es decir, un campo de batalla. Reemplaza Scarborough Fair con un campo de batalla y la primera línea de la canción se convierte en "¿Vas a un campo de batalla?" ), comience directamente desde el principio.
4. Letra: Versión de Sarah Brightman (/v/dxmvotkwmza 2 ntvnjk 3 njg 5 otu UC 2h 0 bww =. htm).
¿Vas a Scarborough Market?
Perejil, salvia, romero y tomillo. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Por favor, saluden de mi parte a las personas que viven allí. Saluda a una chica que está allí de mi parte.
Ella fue una vez mi verdadero amor. Ella fue una vez mi amante.
Dile que me haga una camisa de lino, pídele que me haga una camisa de lino.
(Junto a una colina en el bosque de color verde intenso.)(Al lado de la colina en el bosque de color verde intenso)
Perejil, salvia, romero y tomillo; y tomillo
(Huellas de gorriones sobre la hierba marrón cubierta de nieve.) (Persiguiendo pájaros en la nevada Montaña Marrón)
Sin costuras ni agujas, no hay costuras ni agujas.
Montañas de mantas y sábanas para niños. Las montañas son las alfombras y sábanas de Hijo de la Montaña.
Entonces ella será mi verdadero amor. Ella será mi verdadero amor.
(El durmiente no conoce el llamado de la trompeta.) (No puedo sentir el sonido de la trompeta mientras duermo)
Dile que me busque un acre de tierra: pídele ella para que me encontrara un pedazo de tierra.
(En la ladera del cerro, está brotando una hoja.) (De varias briznas de hierba al lado del cerro)
Perejil, salvia, romero y tomillo. Perejil, salvia, romero y tomillo.
(Lavar la tumba con lágrimas de plata.)(Gotan lágrimas de plata sobre la tumba)
Entre el agua salada y el mar, justo entre el agua salada y el mar.
(Un soldado limpia un arma.)(Un soldado limpia un arma)
Entonces ella será mi verdadero amor. Ella será mi verdadero amor.
Dile que coseche con hoz, dile que coseche con hoz.
(Las llamas de la guerra arden en los cuarteles escarlata.) (El rugido de la guerra, el rugido de las balas escarlatas)
Perejil, salvia, romero y tomillo. Perejil, salvia, romero y tomillo.
(Los generales ordenan a sus soldados que maten.)(Los generales ordenan a sus soldados que maten)
Reúnalos en un manojo de brezos y luego ate los brezos cosechados en un manojo.
Luchando por una causa que habían olvidado hace mucho tiempo.
Entonces ella será mi verdadero amor. Ella será mi verdadero amor.
¿Vas a Scarborough Market?
Perejil, salvia, romero y tomillo. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Por favor, saludad de mi parte a la gente que vive allí. Saluda a una chica que está allí de mi parte.
Ella fue una vez mi verdadero amor. Ella fue una vez mi amante.
5. Letra de poesía: Me gusta mucho la letra traducida de esta canción. Se dice que fue hecho por la talentosa chica en línea Lian Bo, y es muy sorprendente.
Edición Paul Simon (/v?vid=10431375193206825236.pd=pcshare)
Pregúntate si lo que estás haciendo es apropiado. ¿Vas a la feria de Scarborough?
Orquídeas, cilantro y peces llueven ramas fragantes. Parejil, Salvia, Romero y Tomillo.
Otra señora, por favor envíe un mensaje. Por favor, saluda de mi parte a la gente que vive allí.
Los iraquíes solían conocerme. Ella fue una vez mi verdadero amor.
Dile a esa belleza que prepare mi ropa. Dile que me haga una camisa de lino.
Orquídeas, cilantro y peces llueven ramas fragantes. Parejil, Salvia, Romero y Tomillo.
No utilice yunques de pasador que no tengan huecos ni imperfecciones. No hay costuras ni bordados.
¿Dónde están los iraquíes? Consuela mi mal de amores. Entonces ella será mi verdadero amor.
(Corista)
La sombra de otra montaña es un páramo de bosque profundo.
En la ladera de las montañas de un verde intenso,
Buscando alfombras en invierno, los pájaros viejos tragan. Rastros de gorriones en la corona marrón de nieve.
La nieve cubría los campos y las montañas estaban perezosas. Mantenimiento de mantas y ropa de cama
Dormir sin dormir, frío y silbidos. El sueño no conoce el llamado de la trompeta.
Dile que se ponga bonito y acampe en mi casa. Dile que me busque un acre de tierra.
Orquídeas, cilantro y peces llueven ramas fragantes. Parejil, Salvia, Romero y Tomillo.
Construida sobre tierra fértil, la tierra del mar. Entre el agua y la orilla,
Los iraquíes deberían estar allí, déjenme vernos. Entonces ella será mi verdadero amor.
(Corista)
La sombra de otra montaña, las hojas son escasas y el musgo ha sido erosionado. Hay hojas esparcidas en la ladera
Lava mi tumba solitaria, poco a poco manchada de cuentas y lágrimas. Lava la tumba con lágrimas suaves.
Aprecia mi espada y límpiala cada día. Un soldado limpia un arma.
Silencioso y silencioso, frío y pausado. El sueño no conoce el llamado de la trompeta.
Dile a esa hermosa mujer que acepte mi cosecha. Dile que coseche con una hoz de piel.
Orquídeas, cilantro y peces llueven ramas fragantes. Parejil, Salvia, Romero y Tomillo.
No renuncies ni pierdas lo que has acumulado. Reúnelos en un ramo de brezos.
Los iraquíes siguen ahí, lo juro. Entonces ella será mi verdadero amor.
La hoguera es un sonido rugiente y un maestro sangriento. Las llamas de la guerra ardían en el campamento militar escarlata.
El general tiene órdenes, y el rey debe ser diligente. Los generales ordenan a sus soldados que maten, que luchen por un objetivo.
Por qué luchamos, hace tiempo que olvidamos nuestro propósito. Hace tiempo que lo olvidaron.
Insensible, indiferente, triste. El sueño no conoce el llamado de la trompeta.