¿Alguien que hable cantonés puede ayudarme a traducir?
/p>
Estos no son los caracteres que solemos escribir en el idioma hablado cantonés
Son homófonos y hay que leerlos repetidamente para entender el significado.
Es realmente... p>
Lei GanM Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahajajajajajajaja uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno uno hace uno uno hace uno hace uno tiene tener]
Lei Gan M Haha = Eres tan educado
= Eres tan educado
Lidi Duhai debe ser obediente = Estas son todas las cosas que se deben hacer = estos Es todo como debe ser
Pang Yaohai Mei Lei Hei Jidou = Sabes si eres un amigo = Sabes si eres un amigo o no
Ka Ya = Vamos
Estos sí están en cantonés
Porque después de escucharlos varias veces
Aún puedo entender el significado
Pero este amigo de El tuyo definitivamente no habla lengua vernácula
Es como hakka
y teochew
cantonés
Tú, mi amigo quería hablar en lengua vernácula coloquial
Fue un error aceptarlo
Lei Gan M Haha...Li Di Du Hai Ying Guai Ge...Pang Yao Hai Mei Lei He Ji Dou ¡Aquí tienes!
Versión vernácula: Eres muy educado, esto es lo que debes hacer, ya sabes quiénes son tus amigos, ¡vamos!
Mandarín: ¿Por qué eres tan educado? Estas son todas las cosas que se deben hacer. Ya sabes si eres un amigo o no.