Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - Estoy buscando urgentemente las líneas cruzadas de Ma Sanli (que deben coincidir, cuanto más, mejor).

Estoy buscando urgentemente las líneas cruzadas de Ma Sanli (que deben coincidir, cuanto más, mejor).

Xijiang Moon

Ma Sanli Wang Fengshan

R: ¿Lo viste?

B: ¿Eh?

R: ¿Lo viste?

B: ¿Qué estás mirando?

R: Este es el amor del público por los actores.

B: ¡No!

R: Los actores deben respetar al público. ¿Por qué todos los actores tienen que hacer una reverencia y saludar cuando suben al escenario?

B: ¿Eh?

R: ¿A quién ofendiste? ¿Por qué no te disculpas?

B: No.

R: No, puedes venir a saludar al público. ¡Ups! ¡Estáis todos aquí, hola! Esto es…solo lo que hay en mi corazón, no diré nada más.

B: Hola.

R: ¡Inclínate para saludar al público!

B: Hola. educado.

R: ¡Arco! Se serio, compórtate y haz una reverencia de 45 grados.

B: ¡Ups!

R: Mira hacia arriba y mira al público.

B: Ah.

R: ¿Por qué lo miras? ¿A quién saludas? ¡Me inclino ante ti! Tienes que verlos todos, los has visto todos, están todos ahí, ¡nadie puede escapar!

B: ¡Ups!

R: Esta reverencia debe ser seria, bajar la cabeza y luego levantar la cabeza. No mires hacia arriba cuando hagas una reverencia,

B: Haz una reverencia...

A: No mires entonces,

B: Oh...

A:...

B: ¿Es esto un arco?

R: ¡Compañía acrobática, sostengan el cuenco!

B: ¡Está bien!

R: Había un dicho en el pasado: ¡aprende etiqueta antes de aprender arte!

B: ¡Sí!

R: La gente considera la etiqueta en primer lugar, y los árboles consideran las ramas y las hojas como su fuente.

B: ¡Sí!

R: China es un gran país de etiqueta. Todos los extranjeros admiran a China por su énfasis en la etiqueta.

B: ¡Sí!

R: Durante los diez años de agitación, ya no entendí lo que significaba la cortesía, lo que significaban los mayores y lo que querían decir los maestros.

B: ¡Oye!

R: No entiendo qué es el liderazgo. "¡Quien respeta a los demás siempre será respetado por los demás"! ¿No está esto en los "Cuatro Libros"?

B;

R: ¿Qué son los "Cuatro Libros" y los "Cinco Clásicos"?

B: ¡Ah!

R: ¿Qué son los "Cuatro Libros" y los "Cinco Clásicos"?

B: ¿Qué?

R: ¿Lo has leído? ¿"Cuatro libros" y "Cinco clásicos"? "Cuatro Libros": "La Gran Sabiduría", "La Doctrina del Medio", "Las Analectas de Confucio", "Las Analectas de Confucio", "Mencio" y "Mencio". Esto es... esto se llama "Cuatro Libros".

B: ¡Ay!

R: Los "Cinco Clásicos" son el "Libro de los Cantares", el "Libro de los Libros", el "Libro de los Cambios", el "Libro de los Ritos", la "Primavera y el Otoño"... ¿tienes leerlos? ¿Alguna vez has memorizado esto?

B: ¿Dónde? ¿Lo he llevado? ¡Nunca lo leas!

R: ¡Léelo!

B: ¿Eh? ¡No!

A: Te lo presto, échale un vistazo...

B: No me lo prestes, no te conozco, me gradué de ¡escuela primaria!

R: ¿Dónde puedo ir?

B: He estudiado chino, aritmética y libros de texto.

R: ¡Uy, el nivel cultural es demasiado bajo!

B: ¡No!

¡A; demasiado bajo!

B: Hola.

R: ¿Cómo se puede hacer esto? ¡Deberías estudiar más!

B: ¡Oye!

R: ¡Trabaja duro en estudios culturales!

B: Oye, oye.

R: ¡Ven a mí! ¿Tienes tiempo?

B: Ah, ¿buscándote?

R: Ven a mi casa cuando tengas tiempo.

B: ¡Ah!

R: ¿Eh? ! ¡Yo... te daré orientación!

B: Vale, vale.

R: ¡Ah!

B: ¡Iré a tu casa cuando tenga tiempo! ¡Todavía necesito pedirte consejo!

R: ¡Ay-----! ¡Me encanta escuchar esto!

B: Ah, me encanta escuchar.

R: ¡Consejo! ¡bien! Debería darte una lección.

B: ¡Ups!

R: Oye, ¡déjame darte un consejo! Así es, me gusta mucho la gente así, ¡ah, puedo ayudarte, eres mi aprendiz!

B: ¿Eh?

R: ¡Oye! ¿Qué crees? ¡Nunca he tenido un aprendiz! Dijiste que soy un hombre tan grande, pero nadie me ha adorado, nadie… No tengo aprendices, ¿puedes contarme como mi aprendiz? ¡Por qué! ¡Tú... me llamas!

B: ¿Eh?

R: ¿Puedes derribarme?

B: ¿Debería llamarte? ¡Te venceré! ¿Qué significa tocarte?

R: ¡Reverencia! ¡Inclinate y rinde homenaje! Vamos, vamos, cuéntame como mi aprendiz, cuenta con...

B: Espera...

A: Vamos...

B: ¿Qué está pasando? ¿Vienes aquí para atraer a tu aprendiz? Échale un vistazo.

R: ¡No tengo aprendiz!

B: ¿No tienes aprendiz? Primero deja de estar ocupado. ¿Vas a enseñar a tus discípulos? Te adoro como mi maestro, ¿qué debo aprender de ti? ¿Qué conocimientos tienes? ¿Qué debo estudiar?

A: Aprendamos...

B: ¿Qué debemos aprender?

R: ¡Mira!

B: ¿Déjame ver?

R: Puedes aprender cualquier cosa, aprende... ¡lo que necesites!

B: Oh, necesito más.

R: Dime, ¿qué estudias? Astronomía, geografía...

B: ¡Oye!

R: ¡Matemáticas!

B: ¡Oye!

A: Química...

B: ¡Oye!

A: Física...

B: ¿Aprender todo esto?

A: Oye, historia...

B: ¡Estudia!

A: Literatura clásica, poesía, poesía, canto, música y danza...

B: ¡Oye!

A: Freír, freír, guisar, coser, cuidar niños, cocinar...

B: ¿Qué tipo de conocimiento es este? ¡Dime!

R: ¡Mira! ¡Conocimiento!

B: Ah, ¿conocimiento? ¿Debería ir a tu casa para aprender a ver cocinar a mis hijos?

R: ¡Dominar las relaciones humanas es todo conocimiento! ¡Conocimiento de vida!

B: Oh...

A: ¿Qué necesitas aprender? ¡Búscame, no hay nada que no sepa!

B: ¿Tú?

R: ¡Oye! ¡Cuantos más niños saben leer, más saben [si]!

B: ¿Eh?

R: ¡Nada más, sé más cosas [si]!

B: ¿Cuánta gente sabe "cosas [si]"?

R: ¡Oye!

B: ¡Sé que hay muchas cosas!

R: Sé muchas cosas. Algunas personas me llaman un académico de la Universidad de Ma.

B: ¿Pregunta de la Universidad de Malaya?

R: ¡Oye! Estaba caminando por la calle y vi: "¡Oye! UM... ¡UM preguntó!

B: ¿Oh?

A: "¡UM preguntó! "¡Apodo "Diccionario viviente"!

B: ¿Diccionario viviente?

A: ¡Yo! ¡El apodo que me dieron!

B: ¿Qué tipo de trabajo? Diccionario?

A: Si no sabes las palabras, ¡ven a verme!

B: ¿Por qué me buscas?

A: ¡Cuéntame! tú. Ah, ¿qué estás leyendo? No sé lo que estás leyendo. ¡No lo busques en el diccionario!

¡Uy! Si me tienes, no recuerdas las palabras, si no sabes escribir, dímelo

B: ¡Uy!

A: ¡Oye! /p>

B: Entonces lo eres. Debes haber leído muchos libros.

A: ¡Sí!

B: ¿Verdad?

B. : ¡Aprendido!

R: No hay nada más en mi corazón, he leído demasiados libros.

B: ¿Eh?

R: ¡Escucha, boom boom, leyendo un libro! Nada más aquí.

B: ¿Qué hay aquí?

R: ¡Todos son libros!

B: ¿Eh?

R: Du Shu, mira, puedes verme venir. Lo tocas, lo tocas.

B: ¿Tocar?

R: ¡Toca!

B: Toca...

A: ¡Esfuérzate más!

B: Ay, ¿qué estás tocando?

R: ¡Tócalo!

B: ¡Vale! ¡Es como una tabla de lavar! Un borde, un borde.

R: ¿Esto se llama Yi Leng Er Yi Leng Er?

B: ¿Eh?

R: ¡Uno por uno!

B: [¿Uno por uno?

R: ¡Oye!

B: ¿Tan duro?

R: ¿Te duele la mano? ¡De tapa dura!

B: ¿Tapa dura?

R: ¡Oye!

B: Oye, no puedo tocarlo, tú...

A: ¡Tócalo! ¡Mirar!

B: ¿Qué estás mirando?

R: Mira esto.

B: ¿No es así como te ves?

R: ¡Conocimiento!

B: ¡Ah! ¿conocimiento?

R: Escucha, escucha.

B: Ni siquiera puedo oírlo.

R: ¿Por qué no puedes oírlo? ¿Qué crees que significa esto?

B: ¿Qué?

R: Habla con elegancia, compórtate con generosidad, sonríe antes de decir algo y prepara medicinas para los invitados.

B: ¡Oh... farmacia! ¡Drogaria! ¿Sigues fabricando medicamentos para los clientes?

R: ¿De quién es la medicina... de quién es la farmacia?

B: ¡Tú lo dijiste! ¡Haga medicamentos para los clientes!

R: Esta frase es inútil. Es una frase de apoyo.

B: ¡Oye! ¡Nunca había oído hablar de eso! ¿Quién tiene palabras que coincidan con sus palabras?

R: No entiendes la gramática. La gramática y la retórica no son... ¡sujetos y predicados!

B: Ah.

R: ¡Tú! Si te quedas conmigo por mucho tiempo, lo sabrás.

B: Ah, ya lo sé.

A: Tengo pocos conocimientos...jeje, hablemos de mi fuerza...

B: ¡Oye! ¡Por qué!

A: Yo...

B: Espera... ¿qué tan fuerte eres? Oye, solo usando tus palabras, no pareces una persona erudita. Los que se graduaron de la universidad estaban sentados juntos: "¡Ustedes son tan fuertes!" ¿Existe tal dicho?

R: ¿Necesito reenviarte este artículo? Te reenvío este artículo, ¿lo necesito? ¿I? ¿No es eso todo lo que te importa? Me acabo de graduar de la universidad.

B: ¿Tú?

R: Hace unos días, ¿no me estaba buscando esta Universidad de Nankai?

B: ¿Por qué te buscamos? !

R: Déjame hablar sobre la Guerra del Opio.

B: Ah.

R: Historia moderna, solo habla de la Guerra del Opio en Daoguangnian... ¡déjame ser profesor asociado!

B: ¿Eh?

A: Por favor, déjame...

B: ¿Profesor asociado? ¡DE ACUERDO!

R: ¿Qué es bueno? Tan pronto como escuché esto, me enojé,

B: Ah,

A: Profesor, aquí viene el diputado...profesor asociado...también agregue la palabra " vicio".

B: Ah.

R: ¡Ni siquiera le presté atención!

B: ¡Ups!

R: ¡Dame un profesor asociado! Me pondré el abrigo en el pecho y simplemente... me pondré el abrigo de piel en el pecho y vámonos.

B: ¡Oye! ¡Por qué! ¡Por qué! ¿Qué? ¿Abrigo de piel? ¿En un día tan caluroso todavía llevas un abrigo de piel?

R: No tengo nada más, solo tengo un abrigo de piel.

B: ¡Hoo! ¡Hecho! Tú... ¡renuncias a tu familia!

R: ¡No usado durante el día!

B: ¿Por qué todavía es de día? ¡Tampoco lo uses por la noche!

R: ¡Cúbrelo por la noche!

B: ¿Qué estás haciendo?

R: ¡Estudiaré esa literatura clásica!

B: Ah.

A: Historia, literatura clásica, poesía y canciones,

B: Oh,

A: "Interpretación del chino antiguo", "Guanwen Zhi", ¿Lo he leído? ¿Te leo algo? ¿Puedo recitarte algo? ¿Puedo decirte algo?

B: ¿Es todo esto posible?

R: Poemas y canciones... ¡Puedo recitar "Trescientos poemas Tang"!

B: ¡Oye!

R: "Poemas de las mil familias", "Poemas del presidente Mao", ¡lo que sea! ¿Qué párrafo? ¡Puedo hacerlo todo!

B: ¡Oye!

R: Estoy bien, ¡lo escribiré todo!

B: Ah.

A: "Qing Ping Le", "Bu Suan Zi", "Recordando a Qin E", "Man Jiang Hong",

B: ¡Sí!

R: "Moon over Xijiang"... ¿No he escrito algunas canciones sobre "Moon over Xijiang" recientemente?

B: ¿Quién es?

R: ¡Yo! ¡Yo...yo...yo lo escribí!

B: ¿Cuántas canciones de "Moon on the West River" has escrito?

R: ¡Oye! Bien.

B: ¿Cuál es el tema?

R: La situación actual en todos los aspectos de nuestro país es excelente. Inspiradas por el espíritu del XII Congreso Nacional del Partido Comunista de China, varias industrias han ejercido un gran vigor.

B: ¿Sí?

R: No puedo escribir bien.

B: ¡Genial!

R: Mi escritura no es buena, mis palabras y oraciones son duras, te estás riendo de mí.

B: ¡No es broma!

R: ¡Estás bromeando!

B: ¡Oye! ¡No me río de la gente!

R: ¿No es broma?

B: ¡Aún estoy estudiando!

A: Oye, mira, estoy escribiendo esto...

B: ¿Oye? ¿Cómo saliste de aquí?

R: Te lo traeré, en... en mi abrigo de piel.

B: ¡Oye! ¡No lo tomes, no lo tomes, no lo tomes!

R: Te lo llevaré y le echaré un vistazo.

B: ¿No lo escribiste tú? ¡Léelo aquí y te escucharé!

R: ¿Niannian?

B: Oye, piénsalo aquí.

R: ¿Leo "Xijiang Moon"?

B: ¡Oye!

R: ¿Quieres escuchar?

B: ¡Ah!

R: ¡Vale! Vámonos, busquemos un lugar donde no haya nadie y leamos en un lugar donde no haya nadie.

B: ¿Qué? ¿Por qué leer en un lugar desierto? ¡Léelo aquí!

R: No leer aquí.

B: ¿Qué pasa?

R: Miedo a ser escuchado, miedo a ser escuchado.

B: ¿Tienes miedo de ser escuchado? Decimos esto sólo para que todos lo escuchen.

R: Oh, ¿quieres que todos escuchen esto?

B: ¡Así es!

R: No lo sé.

B: Bueno, ¡todavía estoy confundido!

R: Oh, solo para que otros escuchen, ¿no me lo dijeron? Yo... lo extraño, extraño esta "Luna de Xijiang". La primera frase, "Se convoca el Duodécimo Congreso Nacional del Partido Comunista de China", tiene seis palabras.

B: ¿Ah? ¿Seis palabras por frase?

R: No, no son exactamente seis palabras ni una frase.

B: Oh,

A: La oración en "Xijiang Moon" es "六六七六",

B: ¿Cómo se llama "六?"六七六" "?

R: Seis personajes, seis personajes, siete personajes, seis personajes.

B: Ah.

R: Seis caracteres, seis caracteres, siete caracteres, seis caracteres De todos modos, la tercera oración tiene siete caracteres, que se llama "seis seis siete seis".

B: Sí.

R: Si es “cuatro, cinco, siete, seis”, entonces es “Qing Ping Le”.

B: Entendido.

R: Está bien, lo leeré.

B: Vale, vale.

R: Déjame recitar "Xijiang Moon" y escucharlo.

B: Ai Ai.

R: Escucha, "Moon over the West River".

B: Ah.

R: ...¡Realmente no puedo soportar leerlo!

B: ¡Hola! ¿Cuál es el punto de no darse por vencido?

A: [A se acerca al oído de B]...

B: ¿De qué estás murmurando? ¡No hay necesidad de murmurar, simplemente quédate aquí y lee!

A: Se celebró el X Congreso Nacional del Partido Comunista de China y la gente se regocijó de alegría

B: A todos les gustó.

R: La situación es estupenda. Aprovecha el viento del este y el país prosperará.

B: No está mal.

R: La China socialista se está volviendo cada vez más próspera, como el sol que sale por el este, iluminando un futuro brillante.

B: No está mal.

R: Promover las cinco tensiones y las cuatro bellezas, promover un alma bella, ser civilizado y educado, prestar atención a la higiene y mejorar la apariencia y el medio ambiente de la ciudad.

B: ¡Sí!

R: La política intelectual, la grandeza y sabiduría del partido. Se han erradicado todos los pensamientos de extrema izquierda y se ha puesto fin al caos. Fortalecer la estabilidad y la unidad favorece el avance de las cuatro modernizaciones, la producción aumentará linealmente y la motivación será cada vez más fuerte.

B: Así es.

R: Hacer cumplir las normas de tráfico para reducir los accidentes automovilísticos. Si andas en bicicleta y te pasas un semáforo en rojo, ¡no culpes a la policía por pagar la multa!

B: Entonces ¿a quién deberías culpar?

R: Los miembros y cuadros del Partido, camaradas, sirven al público de todo corazón. Cientos de millones de personas han elogiado la rectificación del estilo de trabajo del Partido y la eliminación de tendencias nocivas.

B: ¡Sí!

R: China es vasta y rica en recursos. Está fácilmente disponible dondequiera que se extraiga y es suficiente para decenas de miles de años.

B: ¡Sí!

R: Los campos petroleros y las minas de carbón son comunes, al igual que los bosques, los árboles y las montañas. El oro, la plata, el estaño, el hierro, el tungsteno, el manganeso y el cobre se arquearán hacia afuera por sí solos.

B: ¡Ups!

R: Desarrollo científico de la industria y persistencia en la autosuficiencia. ¡Hay creaciones e inventos y países de todo el mundo están conmocionados!

B: ¡Sí!

R: La agricultura debe adaptarse a las condiciones locales y desarrollar operaciones diversificadas. Una vez que se implementó la remuneración por producción conjunta, ¡la producción superó el primer nivel!

B: Sí.

R: Dedicado a las cuatro modernizaciones, lleno de pasión. El corazón de todos está con Beijing y apoya la decisión del gobierno central.

B: Sí.

R: Desarrollar la cultura y el arte y mejorar el nivel de creación. Cantó con entusiasmo sobre los trabajadores, campesinos y soldados, y las palabras eran fáciles de entender.

B: ¡Sí!

R: Xipi Erhuang Ópera de Beijing, antiguo estudiante con ropa verde y cara colorida. ¡Al cantar, cantar, traducir y hacer expresiones, debes tener excelentes habilidades básicas!

B: ¡Por supuesto!

A: Tipo de ópera de Hebei Bangzi,

B: ¿Cómo es?

R; El canto es muy bonito.

B: ¿Sí?

A: La ópera Pingxi es aún más popular.

B: ¡Ah!

R: ¡Qué gran persona y con una gran voz!

B: Tengo buena voz.

R: Los dramas locales de diferentes provincias tienen diferentes estilos y escuelas. Aprendamos de los puntos fuertes de cada uno para compensar las deficiencias, y el tono es innovador e innovador.

B: No está mal.

R: Ópera, teatro, danza, canto masculino y femenino.

B: Todos ellos.

R: Tono y bajo, domina los puntos clave de la música.

B: ¿Sí?

R: El colgante del gran tambor tiene una sola cuerda y las flores de ciruelo en Jingdong están en Jingdong.

B: Escucha.

R: Hay un pabellón de música en Xihe Lihua, con tambores tocando boom boom boom.

B: ¡Oye!

R: Hablemos del drama, que requiere mucho trabajo en los ensayos.

B: ¡Por supuesto!

R: Tararea sin palabras, la imitación es como la escena real.

B: Es como si fuera real.

A: Se practican acrobacias a través de trucos, barras paralelas y gran altura,

B: Artes marciales.

R: ¡Ciclismo con una sola rueda sujeta a un cable metálico, con una estaca de madera colgando de la parte superior!

B: ¡Es Xuan!

R: En definitiva, la conversación cruzada es lo mejor.

B: ¿Diferencia cruzada?

R: Tanto a la gente refinada como a la popular les gusta escucharla, y les gusta escuchar y ver la variedad de música.

B: No está mal.

R: Maestro trabajador, escúchame, la producción está sobre cumplida.

B: ¡Oye!

R: La casa será un éxito todos los meses y tú serás el primero en los premios.

B: ¡Ups!

R: Camaradas agricultores, vengan y escúchenme hablar sobre conversaciones cruzadas.

B: ¿Escuchar una sección?

R: ¡Buena cosecha de cereales, algodón y oleaginosas, más variedades de hortalizas!

B: ¡Escucha!

R: Cada soldado del Ejército Popular de Liberación aprende de Lei Feng.

B: No está mal.

R: ¡Defiende la patria, haz nuevas contribuciones y practica tu habilidad para matar al enemigo!

B;

R: Los estudiantes suelen venir a escucharme y estudiar más.

B: Por supuesto.

R: Obtuve el primer lugar al saltarme un grado y entré a la escuela superior, y mis tareas siempre son excelentes.

B: ¡Cuanto más aprendas, mejor!

R: Sistema de comercio y finanzas comerciales, queridos hermanos y hermanas. La actitud de servicio es realmente cálida y los clientes me elogian y respetan.

B: Sí.

R: Camaradas mujeres de la calle, vengan y escuchen mi conversación cruzada.

B: Ven y escucha.

R: ¡Gestiona la seguridad pública, controla el saneamiento, presta atención a tu salud y mantente alejado de las enfermedades!

B: ¡Oye!

A: Jubilados mayores, no olviden escuchar mis conversaciones cruzadas.

B: Vengan a menudo.

R: Cuando seas viejo, serás más fuerte y más joven, ¡para que puedas tener una vida feliz en el futuro!

B: ¡Sí!

A: Esta es la primera vez que alguien me escucha.

B: ¡Esta es la primera vez!

R: Felicítame por ser diferente.

B: ¿Sí?

A: Parece un estudiante universitario.

B: ¿Eso es todo?

R: Pregúntame el nombre de mi ciudad natal.

B: ¿Dónde vives?

R: Mi apellido es Ma y mi nombre es Sanli. Nací en Beijing. 1916 es un dragón y pesa 92 kilogramos.

B: ¡Hola! ¿Quién te preguntó sobre el tamaño de la porción?

A: Felicíteme por mi magnífico arte,

B: ¡Excelente!

R: Puede equiparse con un nombre de experto.

B: ¿Es este un experto?

R: ¡Los primeros en los premios recibirán sus bonificaciones inmediatamente!

B: ¿Vas a recibir el premio ahora?

A: Alguien comentó sobre Fengshan,

B: Ah, ¿y yo?

R: La apariencia es repugnante y repugnante. Los idiotas que carecen de cultura simplemente no entienden. Come y duerme todo el día, sin poder hacer nada con respecto al arte. ¡Estás tan loco por hacer el ridículo que eres un gran perdedor!

B: ¡Yo!

Ata la muñeca

Actuación de Ma Sanli y Zhao Peiru

A: ¿Y tú?

B: Está bien.

R: Hace mucho que no te veo.

B: ¡Ay!

R: ¿Estás gorda?

B: ¿Yo? Todavía así.

R: ¡Qué enérgica eres!

B: Ah.

R: ¡Zhao Peiru!

B: Mmmm.

R: Viejo.

B: Oh, no seas tan educado. ¿Por qué debería devolverte el favor? !

R: ¡Tú eres quien más me gusta!

B: Ah.

R: Me gusta más Zhao Peiru.

B: ¿Como yo?

R: ¡Inteligente, inteligente!

B: ¡Hola! ¡Soy bastante estúpido! ¡Todavía soy inteligente!

A: Entre los actores de conversación cruzada——

B: ¿Eh?

R: Depende de usted. ¡Tu nivel artístico es alto!

B: No me elogies tanto.

R: Ay, eso es cierto. ¡Tu nivel cultural es alto!

B: ¿Qué cultura tengo?

R: Pase lo que pase, eres mejor que yo. Mucho más fuerte que yo. Creo que puedes escribir mejor que yo. Estudias más que yo.

B: Oh... ¿no sabes leer?

R: ¡Hola!

B: ¿Lo reconoces?

R: No se puede decir que no sepa leer. De todos modos, no sé mucho.

B: Ah. He estado estudiando durante mucho tiempo.

A: Oh, yo mismo——

B: Hmm.

R: Pensando en ello, estoy realmente... avergonzado.

B: ¿Qué?

R: Especialmente en comparación contigo, soy igual que yo, y mucho menos yo.

B: Sí.

R: Está demasiado lejos. Hablas de cultura, arte, conocimiento social, etc., puedes contarlos todos, pero no puedo compararte contigo en ninguno. No puedo compararme contigo.

B: ¡Mira cuánto me apoyas!

R: Eso es cierto.

B: ¿Qué tengo... qué arte tengo? ¿Qué cultura tengo? ¿Qué sentido común tengo?

R: Te ponemos como ejemplo. Tienes una buena base.

B: Bueno, mi familia tiene una buena base.

R: La base es realmente buena.

B: Así es.

R: Es que la pandilla está rota.

B: Oh, ¿soy un zapato roto? ! ¿Qué pandilla?

R: Buenas raíces, buena base.

B: Bueno, mi familia tiene una buena base.

R: ¿Quizás lo sabes?

B: Mmmm.

R: ¡No soy halagadora!

B: Ah.

R: Definitivamente no estoy tratando de halagarte.

B: Así es.

A: Zhao Peiru——

B: ¿Eh?

R: ¡No es sencillo! ¡Mira esta apariencia! ¡Eh! ¡Mira esta apariencia!

B: ¿Eh?

R: ¡Carita de bebé! ah? ¡Qué enérgico!

B: ¿Ya tengo esta edad y todavía tengo cara de bebé? !

R: Oh, ¿qué te pasa? ! ¡Mejor que nosotros!

B: Sí.

R: Lo has comido, lo has visto, lo has usado. Cuando era joven, me hice rico y próspero. Mi familia es...

B: De todos modos, mi familia era bastante rica cuando yo era niño.

R: Hombre rico.

B: Ah, sí, sí, sí.

R: ¡Aprovecha el dinero!

B: Ah.

R: Aprovecha el dinero.

B: Mmmm.

R: En aquella época todavía eras joven. Desde que te tengo, has envejecido cada vez más y la vida de tu familia ha empeorado cada vez más.

B: Bueno, sólo alcancé la cola, sólo un poquito.

A: Hola, ¿cómo será tu familia después de tenerte——

B: ¿Eh?

R: Un año no es tan bueno como el otro.

B: Así es.

R: Un mes no es tan bueno como un mes.

B: Eh.

R: Un día es peor que el otro.

B: (muy breve) Oh.

R: Un momento no es tan bueno como un momento, un momento no es tan bueno como un momento, un momento no es tan bueno como un momento.

B: ¿Por qué crees que todavía puedo vivir? ! ¡Me siento peor por un tiempo! ¿Bien?

R: ¿Es cierto?

B: De todos modos, conmigo seré un pródigo a la edad de siete u ocho años.

R: ¡Así es!

B: (Continúa la frase anterior) Eso es todo.

R: Bien, bien, bien. Porque en ese momento, tu familia se había estado aprovechando del dinero la mayor parte de su vida.

B: Sí.

R: Después de ti, eres el único. hijo único. Eres el único hijo. Un hermano, Zhao Peiru.

B: Mmmm.

R: ¡El huérfano de Zhao!

B: ¿Eh? ¿Es este un espectáculo tan bueno? ! ¡"El huérfano de Zhao"!

R: ¡No es falso!

B: Ah.

R: ¡Es verdad! ¡Eres un anciano!

B: ¿Antiguo estudiante...?

R: ¡Viejo!

B: ¿Cómo dices esto? ¿Por qué se llama "Laoshengzi"?

R: ¡Tú eres el hijo que canta sobre Laosheng!

B: Oh, ¿entonces se llama “Laoshengzi”? !

R: ¿Qué clase de "viejo" eres?

B: No, mi padre vino a verme desde viejo y me llamó Laoshengzi.

R: ¡Así es! ¡Así es! Tu padre te tenía en ese momento, como...cincuenta...

B: Menos de cincuenta.

R: Ni siquiera está cerca de tener menos de cincuenta años... ¡Oye, tiene más o menos la misma edad que yo!

B: ¡Es tan incómodo para ti usar semejante analogía!

R: ¡No importa, tengo casi cincuenta años! ¡Tu padre tenía casi cincuenta años en ese momento! Sólo esta edad.

B: No, no, tu comparación es errónea. No existe tal comparación. De todos modos, mi padre se parecía a mí cuando tenía cuarenta... ocho o nueve años.

R: ¿Lo viste?

B: Mmmm.

R: ¿En serio? Cuarenta y ocho, nueve, casi cincuenta.

B: Ah.

R: Tú estabas allí en ese momento.

B: Sí.

R: Sólo tú.

B: Mmmm.

R: Porque en ese momento, tu padre... creía mucho en Buda. No es falso, ¿verdad?

B: Ay, ay, esa vez no lo creí.

R: Aprovecha el dinero.

B: Sí.

R: El hombre rico Zhao. Porque no existías tú en ese momento——

B: Sí.

R: Tu padre y tu madre quemaban incienso, rezaban a Buda, adoraban a Buda, adoraban a la emperatriz, ataban muñecas...

B: Hmm.

R: De ahora en adelante, seré yo quien te odie.

B: Ah.

R: ¿Qué opinas de esto de atar una muñeca? ¿Por qué crees que... no funciona?

B: No funciona.

R: Mira, es sólo una figura de barro de casa.

B: Ah.

R: Después de casarse, algunas personas no pueden mantener a sus hijos, ¡así que atan a sus bebés! ¡Tráeme las figuritas de barro!

B: Mmmm.

R: ¿Es posible conseguir una figura de barro? Llévate las figuritas de barro a casa, ¿de qué crees que se trata?

B: ¿Puedo tener un bebé?

R: ¿Se llevan bien la figura de arcilla y tú?

B: Así es.

R: ¿Hay alguna razón?

B: No tiene ningún sentido.

R: Bueno, tu madre lo creyó entonces.

B: No.

R: Tú, tu padre, lo cree.

B: Mmmm.

R: ¡Cree en Buda! ¡Aprovecha el dinero! ¡Cuanto más dinero ganas, más crees en el budismo!

B: Ah.

R: El Gran Buda y el Segundo Buda, si tienes ese en casa… ¿cómo se llama… Torre Xianjia?

B: Ah, el salón budista. Casa de hadas.

R: Esa casa de madera del patio, esa casa de hadas.

B: Torre Xianjia.

A: Torre Xianjia. También hay un templo budista.

B: Ah.

R: Allí está este salón ancestral.

B: Sí.

R: ¡Qué más... el salón ancestral!

B: Mmmm.

R: ¡Quema incienso, adora a Buda y reza a Buda!

B: Mmmm.

R: Tengo muchas ganas de tener un hijo y una hija. No me importa si soy pobre.

B: Ah.

R: Un hombre pobre y arruinado vive en una habitación con medio kang, y sale con un pico a vender patatas asadas todos los días, avergonzando a los pobres, ¿qué esperas que hagan tus hijos?

B: Sí.

R: No quiere tener hijos. ¡Porque tu familia aprovecha el dinero!

B: Así es.

R: El apodo de tu padre es... Zhao Wanwan.

B: Aprovechar la riqueza de millones.

R: Haz cuentas, es millonario.

B: Mmmm.

R: Ser tan rico pero no tener hijos me pone triste. Pensando en ello, estaba sentado en la sala de estudio fuera del patio.

B: Mmmm.

R: La casa que tenía tu familia en ese momento, sin mencionar cuánto terreno tenía tu familia en otras casas, no nos importa.

B: Ah.

R: Digamos que tu familia vive en esta habitación.

B: El que vive debajo de ti.

R: ¡Hay varios metros delante y detrás!

B: Cuatro patios.

R: ¡Haz los cálculos! ¿No es esto cierto?

B: ¡Ay!

R: ¡Hay varios patios delante y detrás!

B: Mmmm.

R: Tu padre está sentado en el estudio fuera del patio, sintiéndose infeliz.

B: Sí.

R: ¡Un hombre se sentó allí y suspiró al cielo!

B: Sí.

A: (Imitando al padre de B) “¡Ay!”

B: ¡Ay!

A: "¡Dios mío!"

B: ¡Dios mío!

A: "¡Dios mío!"

B: (Imitando gongs y tambores) ¡Respuesta! ¿Quieres cantar? ¿Sigue siendo este el que cantó Laosheng? !

R: Sin tono largo.

B: Sí.

R: Sin tono largo. Di "Dios mío".

B: Hmm.

A: "Dios mío. ¿Qué me pasa?"

B: Así es.

A: "¿Qué me pasa?"

B: Ay.

A: "¡¿Nunca he hecho nada malo en mi vida?!"

B: Hmm.

A: "¡¿Alguna vez has hecho algo perjudicial para la naturaleza?!"

B: Sólo dilo.

A: "¡¿Por qué no tengo hijos?!"

B: Hmm.

A: "¡Oh! Extrañame, Zhao Laoer..."

B: Hmm.

A: "En varios lugares..."

B: ¿Mi padre es Zhao Laoer, quien lleva las correas de la casa? !

R: ¿Eh? ¿Quién dijo que hay que llevar la correa?

B: ¿No robaste tú, Zhao Laoer, la correa de la casa y la pusiste aquí? ¿No es este Zhao Laoer? !

R: Su padre es Xinger, Sr. Zhao.

B: ¿Hay alguien que se haga llamar Zhao Laoer? ! Dijiste... ¿hay personas así? !

A: Extrañándome, Sr. Zhao...

B: Nadie se hace llamar Sr. Zhao.

A: "Extráñame..."

B: (Solo usa) "yo mismo".

A: "Te extraño Zhao."

B: Hmm.

A: "Nunca en mi vida he hecho nada perjudicial para la naturaleza."

B: Ah.

A: "¡¿Por qué me llamas heredero?!"

B: ¡Sí!

A: "¡Ay! Hay tres tipos de piedad no filial, la mayor es no tener hijos."

B: Hmm.

A: "¡Vieja familia Zhao, nuestros antepasados ​​nunca han hecho cosas malas durante generaciones!"

B: Ah.

A: "¡¿No voy a tener herederos ni descendientes durante mi vida?!"

B: Hmm.

R: "¡Ay!" ¡Guau, llorando! Esta vez derramé lágrimas...

B: Yo... mi papá rompió a llorar tan pronto como derramó lágrimas - ¿salieron dos barriles de queroseno? ! ¿Hay tantas lágrimas? !

R: No mucho, un poco al menos.

B: Sí.

R: ¡Guau! ¡Derramé lágrimas!

B: ¡Mira qué bien se escucha en esta carretera!

R: Chirrido - Derramé lágrimas.

B: ¿Puedo decir que no haces doblaje? No existe tal sonido.

A: Vaya——

B: Está bien, está bien, dijiste que derramaste lágrimas.

R: ¿Cómo te gustaría dejarlo?

B: Simplemente no te preocupes por eso... solo derrama lágrimas y listo. ¿Por qué sigues hablando? !

R: Ni siquiera lloré.

B: Mmmm.

R: De todos modos, estaba sentado allí, sintiéndome infeliz, sintiéndome triste, chasqueando, chasqueando y derramando una docena de lágrimas.

B: Cuento mis lágrimas cada vez.

R: Se me cayeron una docena. No tiene mucha habilidad, pero su significado probablemente sea suficiente para provocar una docena de lágrimas.

B: Ah.

R: En este momento, tu doncella viene al patio exterior.

B: Mmmm.

R: ¡Eres un hombre rico!

B: Ah.

R: Soy un siervo.

B: Hay muchas sirvientas.

R: Hay decenas de sirvientas, sirvientas y sirvientas que corren hacia la casa. Hay decenas de sirvientas.

B: Treinta o cuarenta personas.

R: La pequeña doncella salió al patio exterior a echar un vistazo.

B: Mmmm.

A: Abre la gran ventana de cristal y mira: "¡Ay! Ups, ¿qué te pasa, ah? ¿Por qué Zhao Laoer..."?

B: ¿Por qué ¿Todavía lo menciono después de que lo dije? ¿Dónde está Zhao Laoer?

R: ¡Dijo en su corazón, dijo en su corazón!

B: ¿Por qué lo dijo en voz alta? ¡Tú lo dijiste!

R: Oh, dijo en su corazón, dijo: "Yo". Lo llamó "Yuanwai".

B: Miembro exterior.

R: Así es, llamas a tu padre “miembro del Partido Comunista de China”. "Ay", dijo, "Miembro ejecutivo, ¿por qué está sentado solo en el estudio en el patio exterior, sintiéndose deprimido? (B: Hmm.) ¿Por qué está rompiendo a llorar? (B: Ah.) ¿Cuál es la razón de esto? (B: Así es.) Oh, no puedo evitar correr a la casa interior para entregarle un mensaje a Anren." (Imitación)

B: ¿Qué le pasa a nuestra familia? ¿Nuestras sirvientas son siempre así? ! ¿Es esto lo que sientes después de haber comido lo suficiente? !

R: ¿Eh? ¡Ella camina suavemente!

B: ¿Por qué haces esto? !

R: Oh, te dije que le enviaras una carta a Anren rápidamente.

B: Sí.

R: Date la vuelta y huye. ¿Quién es Anren?

B: Mi madre.

R: ¡Así es! En aquella época, tu madre tenía que llamarse "Anren".

B: Tranquilidad.

R: ¡Ay! No me llames "Señora".

B: ¡Ay!

R: Se llama "Anren".

B: Sí.

R: ¡Invita a An Ren! Ve a la casa interior y pide a tu madre que salga.

B: Ah.

R: ¡Cuatro sirvientas mantienen a tu madre!

B: ¿Cuatro sirvientas?

R: Cuatro.

B: ¿Quiénes son las cuatro doncellas?

A: Ciruela primaveral, dulce de invierno, hulla, hulla. Estas cuatro personas.

B: Ah, ¿acabas de entrar saliendo humo? !

R: ¡Ni flores de ciruelo, ni carbón bituminoso!

B: No hay ni hulla bituminosa ni hulla.

R: ¡Olvidé sus nombres! De todos modos, estas son ciruelas de primavera y ciruelas de invierno...

B: Ay, ay.

R: Meixiang, Qiuxiang, Qiuju, no importa lo que sean, somos cuatro de todos modos. Cuatro personas lo apoyaron.

B: Ah.

R: No funcionará sin él y no puedo revolverlo.

B: Ah, ¿tienes que estar apoyado por cuatro personas?

R: ¡Ay!

B: ¿No es suficiente si es menos?

R: No puedo evitarlo.

B: Ah, sí, es difícil decirlo, mi madre tenía los pies atados. Esos pies son tan pequeños...

R: ¡No!

B:...No tienes a nadie que la sostenga...

A: No son piececitos, no son piececitos.

B: Entonces ¿por qué te apoyan cuatro personas?

R: Sin patas.

B: ...Oh, ¿salieron cuatro personas cargando la "rueda de carne"? ¿Es una tontería? ¿Sin piernas?

A: Sí... hay una pierna protésica...

B: Oye, ¿tienes una pierna protésica o no tienes una pierna real?

R: Tiene una pierna de verdad.

B: Oh, ¿una pierna real y una pierna artificial?

R: Hay dos piernas reales y dos piernas artificiales.

B: Ah, ¿cuatro patas? ¡Tu madre sólo tiene cuatro patas!

R: ¿Cuántas piernas reales y cuántas piernas artificiales?

B: Dos son reales, ninguno es falso.

R: No hay piernas artificiales, todas son piernas reales. No es necesario