Hay una recitación de un poema antiguo en nuestra clase, que está en el Grupo **** 4. Una persona amable me ayudó a pensar en ello después de leerlo.
Volumen 1: "Los" Pensamientos nocturnos tranquilos "de Li Bai
Pensamientos nocturnos tranquilos
Li Bai
La luz de la luna brilla intensamente Frente a la cama, sospecho que hay escarcha en el suelo. Miro hacia la luna brillante y miro hacia mi ciudad natal.
El siguiente libro: "Spring Dawn" de Meng Haoran. "Village Residence" de Gao Ding, "What You See" de Yuan Mei y "Little Pond" de Yang Wanli.
Spring Dawn (Meng Haoran)
La primavera duerme sin darse cuenta Al amanecer, se puede escuchar el canto de los pájaros por todas partes. El sonido del viento y la lluvia llega por la noche y sabes cuántas flores han caído.
El pueblo vive en Gaoding
La hierba crece y los oropéndolas vuelan en el cielo de febrero, y los sauces del terraplén se emborrachan de humo verde. Los niños salieron temprano del colegio y estuvieron muy ocupados aprovechando el viento del este para volar cometas.
Vi a Yuan Mei
El pastorcillo montado en un buey cantaba ruidosamente al árbol. Quería cazar cigarras, pero de repente cerré la boca.
Pequeño estanque Yang Wanli
El agua del manantial está en silencio y la sombra del árbol ama el agua. El pequeño loto acaba de revelar sus esquinas afiladas y una libélula ya se ha posado sobre él.
Segundo grado de primaria
Volumen 1: "To Liu Jingwen" de Su Shi, "Mountain Journey" de Du Mu, "Come Back Home" de He Zhizhang, "To Wang Lun" de Li Bai
"Regalo para Liu Jingwen"
Ya no hay postes de lluvia y todavía hay ramas heladas colgando de los crisantemos. Si la naranja crece en Huainan , se vuelve naranja, y si crece en Huaibei, se vuelve naranja
Du Mu en el paseo de la montaña
El camino de piedra en la montaña fría está inclinado y hay gente. viviendo en las nubes blancas. Me encanta el bosque de arces por la noche y las hojas son rojas en febrero.
He Zhizhang
Li después de vivir en el campo durante muchos años. El corazón está medio roto. Sólo la brisa primaveral frente a mi puerta no ha cambiado las viejas olas.
Regalo para Wang Lun y Li Bai
Li Bai estaba a punto de irse. en barco, cuando de repente escuchó un canto en la orilla. El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no tan profunda como el amor de Wang Lun por mí.
Volumen 2: "Grass" de Bai Juyi. y Yang Wanli "Wanglu Mountain Waterfall" de Li Bai y Du Fu
"Grass" de Bai Juyi
"Yuan Shang Cao" Las flores son similares todos los años, pero la gente es diferente cada año. Los incendios forestales no se apagan, pero la brisa primaveral vuelve a soplar.
Yang Wanli duerme en Xu Gongdian >Las cercas son escasas y los caminos son profundos y las flores de los árboles. Aún no se ha convertido en sombra. Los niños persiguen mariposas amarillas, pero vuelan hacia los arbustos de coliflor y no pueden encontrarlas.
Li Bai
El incensario al sol produce humo púrpura. y puedes ver la cascada Guaqianchuan a lo lejos
Du Fu
Li Bai
El quemador de incienso al sol produce humo púrpura, y puedes ver. la cascada Guaqianchuan en la distancia.
p>Du Fu
Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas asciende hacia el cielo azul. >La ventana contiene la nieve de Qianqiu en las montañas Xiling, y la puerta está atracada con barcos a miles de kilómetros de distancia.
Tercer grado
Volumen 1: "Libro nocturno" de Ye Shaoweng. , "Recordando a los hermanos Shandong el 9 de septiembre" de Wang Wei, "Mirando a la montaña Tianmen" de Li Bai, "Bebiendo en el lago bajo la primera lluvia soleada y posterior" de Su Shi p>
"Libro nocturno" de Song Ye Shaoweng "
Las hojas oscilantes de los árboles envían el clima frío y la brisa susurrante del río entristece a los invitados. p> (1) Xiaoxiao: el sonido del viento. El sonido de "簌簌", "簌簌", "簌簌". Valla: Valla) ④ Valla: Valla.
Traducción:
El viento de otoño sopla las hojas: El viento de otoño sopla las El sicomoro se va, provocando ráfagas de escalofríos, y el poeta no puede evitar extrañar su ciudad natal. De repente vio la luz debajo de la cerca en la distancia, adivinando que eran niños atrapando grillos.
Recordando al hermano Wang. Wei de Shandong el 9 de septiembre
El poeta era un extraño en una tierra extranjera. En cada ocasión festiva, extrañamos más a nuestros familiares. Cuando subimos a la cima de la montaña, debemos ponerle cornejo. ① 9 de septiembre: Los antiguos tenían la costumbre de vestir cornejo y beber vino de crisantemo al sol de la mañana. Se refiere al este de Huashan (Cornus officinalis: una planta con una fuerte fragancia). En tierra extranjera, extraño más a mis familiares durante las vacaciones. Hoy, en este lugar lejano, espero que mis hermanos planten cornejos en el lugar donde treparon, ¡pero me falta uno!
Mirando la montaña Tianmen - Li Bai
Tianmen interrumpe el río Chu, y el agua clara fluye hacia el este aquí. Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se destacan unas de otras, y una vela solitaria surge del sol.
Traducción:
¿Qué significa "Montaña Tianmen"? La montaña Tianmen está cortada por la mitad, el río Yangtze fluye libremente y el agua verde fluye hacia el este aquí. Las montañas Dongliang y Xiliang en los lados este y oeste se encuentran a lo largo del río, y un velero navega desde el lado del sol.
Beber en el lago después de una lluvia clara (dinastía Song del Norte) Su Shi
El agua clara es hermosa cuando el agua brilla y las montañas están vacías y lluviosas, lo que también es extraño. Si desea comparar el Lago del Oeste con el Oeste, siempre es mejor usar mucho maquillaje y maquillaje ligero.
①Liaoyan: La aparición de olas centelleantes. ②Vacío: La apariencia brumosa de las nubes.
(①Miao: Maravilloso. ④Xizi: Xishi.)
Traducción:
①Soleado: Clima soleado: Bajo el sol en un día soleado, el agua del West Lake ondula y brilla con una brillante luz dorada. El paisaje es hermoso; cuando llueve, las montañas son etéreas bajo la llovizna, lo que tiene una belleza extraña. Si queremos comparar el Lago del Oeste con la belleza Xi Tzu, entonces el Lago del Oeste en un día soleado es como Xi Tzu con mucho maquillaje, mientras que el Lago del Oeste en un día lluvioso es como Xi Tzu con maquillaje ligero y mucho maquillaje. son igualmente hermosas.
El siguiente volumen: "Una oda a los sauces" de He Zhizhang, "Spring Day" Zhu Xi, "Qi Qiao" Lin Jie, "Chang'e" Li Shangyin
"Una oda a los sauces" de He Zhizhang
El jaspe es tan alto como un árbol y hay miles de cintas de seda verde colgando, no sé quién cortó las delgadas hojas. /p>
① Vestir: una cinta de seda
Traducción: ① Cinta: una cinta de seda: el gracioso sauce es como un trozo de exquisito jaspe disfrazado de niña. , y las miles de ramas son como cintas verdes que cuelgan del vestido de la niña, no sé quién las cortó. Las finas hojas del sauce se han ido, y resulta que la brisa primaveral de febrero es como unas tijeras. Siempre es primavera
(Shengri: buenos días. Sishui: nombre del río. ④ inactivo: casual)
Traducción: Ir al río para una excursión de primavera, en una. A simple vista, hay una sensación de frescura en todas partes. La apariencia y las características de la primavera son fáciles de reconocer, y las flores resaltan la colorida primavera para la gente
Qiqiao Tang Linjue
Esta noche. Mirando el cielo azul, el pastor de vacas y la tejedora cruzan el puente del río. Cada familia ruega por la luna en otoño
(①Rogar por Qiao: Festival Qixi.)
Traducción. : "El 7 de julio es el día de San Valentín chino." : El séptimo día del séptimo mes lunar, mirando al cielo, parece que el Pastor de Vaquetas y la Tejedora se encuentran en el Puente de la Urraca. Todos los hogares mendigaban bajo la luna otoñal y se desgastaban innumerables hilos de seda roja.
Chang'e Li Shangyin
La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda y las estrellas en el largo río se hunden. Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir y su corazón se llenará de mar azul y cielo azul todas las noches.
(1) Pantalla de mica: pantalla hecha de mica.
(①Pantalla de mica: Una pantalla hecha de mica.)
Traducción: "Pantalla de mica: Una pantalla hecha de mica: Una pantalla de mica se tiñe con una gruesa capa de sombra de vela. , la Vía Láctea se inclinó gradualmente hacia abajo y la estrella de la mañana también se hundió. Chang'e debe haberse arrepentido de haber tomado el elixir en secreto, y ahora está sola en el cielo azul, sola todas las noches. p>
Artículo anterior: "Xilin Wall" Su Shi "Visita la aldea de Shanxi" Lu You "La torre de la grúa amarilla envía a Meng Haoran a Guangling" Li Bai "Envía al segundo enviado de la dinastía Yuan a Anxi" Wang Wei
Dinastía Song "Muro Xilin" - Su Shi
Mirando horizontalmente, parece una cresta y un pico en el costado, con diferentes alturas cerca y lejos. No conozco la verdadera cara del Monte Lu, sólo porque estoy en esta montaña.
(1) Pregunta: Escribe, escribe. (③Destino: Porque.)
Traducción: Porque: La Montaña Lushan es una gran montaña con largos barrancos y picos ondulados. Los visitantes verán diferentes paisajes dependiendo de su ubicación. ¿Por qué no puedes reconocer el verdadero rostro del Monte Lu? Debido a que estamos en la montaña Lushan, nuestra vista de los picos de la montaña Lushan es limitada.
Tour Song Lu en Shanxi Village
La granja de Moxiao está llena de cera y vino, y hay muchas gallinas y delfines durante el año. No hay salida entre las montañas y los ríos, pero hay otro pueblo con sauces oscuros y flores brillantes.
(1) Shanxi Village: Nombre del pueblo. Xingtai: "Xingtai" se conecta a "Xing" y "Xing" se conecta a "Xing". ④ Duda: pensar, dudar).
Traducción: "No te rías del barro: No te rías del vino turbio en la granja. Incluso en los años buenos, debes tener suficiente pollo y carne para entretener a los invitados. No hay manera A pesar de las montañas y los ríos, hay otro pueblo con flores oscuras y sauces brillantes.
A medida que nos acercábamos, el camino giró en una esquina, y había otro pueblo sombreado por sauces llorones y lleno de flores de montaña.
La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling Tang - Li Bai
El viejo amigo abandonó la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales se vieron en Yangzhou en marzo. /p>
(①Torre de la Grulla Amarilla: el nombre del edificio, en la actual ciudad de Wuhan, provincia de Hubei.
(①Torre de la Grulla Amarilla: el nombre del edificio, en la actual ciudad de Wuhan, provincia de Hubei .
(①Torre de la Grulla Amarilla: el nombre del edificio, en la actual ciudad de Wuhan, provincia de Hubei. Fuegos artificiales: describe el florecimiento de las flores.)
Traducción: Un viejo amigo se despide a la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste, y los fuegos artificiales descendieron desde Yangzhou en marzo.
La sombra de la vela solitaria en la distancia desapareció en el cielo azul, y solo se vio el agua del río Yangtze corriendo hacia el cielo.
Envíe al enviado de Yuan Er, Anxi Tang Wangwei.
La lluvia matutina en Weicheng es ligera y polvorienta, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce. Te aconsejo que tomes una copa de vino y vayas al oeste, a Yangguan, sin viejos amigos.
①: Hidratante. Mojado: húmedo, húmedo. "桡" significa "húmedo" y "Shi" significa "húmedo". ③Bebe más: termina la bebida nuevamente).
Traducción:
Temprano en la mañana, la lluvia primaveral continuó: Temprano en la mañana, una lluvia primaveral en Weicheng mojó el polvo de la carretera y los exuberantes sauces alrededor del La posada quedó empapada por la lluvia y se volvió especialmente verde. Por favor, toma otra copa de vino de despedida. No habrá viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste.
El siguiente volumen: "Sentado solo en la montaña Jingting" de Li Bai, "Mirando al Dongting" de Liu Yuxi, "Recordando a Jiangnan" de Bai Juyi, "Abril en el campo" de Weng Ju, "Four Seasons" de Fan Chengda "Pastoral Miscellaneous" y "Fishing Song" de Zhang Zhihe
"Sitting Alone on Jingting Mountain" de Li Bai de la dinastía Tang
Los pájaros se han ido , y las nubes solitarias se miran tranquilamente, solo la montaña Jingting
(① Ocio: describe las nubes flotando libremente.
(① Ocio: describe las nubes flotando libremente: Los pájaros vuelan sin dejar rastro. Las nubes solitarias que flotan en el cielo no querían quedarse y lentamente se alejaron en la distancia. Solo yo miré la alta montaña Jingting, y la montaña Jingting también me miró en silencio, y ninguno de nosotros se sintió aburrido. La única persona que puede entender mi estado de ánimo solitario en este momento es la alta montaña Jingting.
"Mirando al Dongting" de Liu Yuxi de la dinastía Tang
El lago está iluminado por. la luna de otoño y no hay parabrisas en la superficie del lago. "Cui" tiene la misma pronunciación que "esmeralda", y "cui" tiene el mismo significado que "esmeralda" ④ Qingluo: se usa aquí para describir a Junshan en el lago Dongting. ).
Traducción: "Noche de otoño: Noche de otoño, El agua del lago Dongting bajo la luz de la luna es clara y etérea, reflejando la brillante luz de la luna. El lago está tranquilo y brillante, como un espejo sin pulir. Mirando desde A lo lejos, la verde montaña Dongting en el lago parece un pez pequeño y exquisito en un plato de plata.
Recordando a Jiangnan, Tang Bai Juyi
Jiangnan es bueno. el paisaje es familiar. Las flores del río son tan rojas como el fuego y el río es tan verde como el azul en primavera.
①Yi Jiangnan: el nombre de la palabra "Yi" es el mismo que "Yi". ", "Yi" es sinónimo de "Yi" (azul).
Traducción: El paisaje en Jiangnan es tan hermoso: El paisaje en Jiangnan es tan hermoso que el paisaje pintoresco ha sido familiar desde hace mucho tiempo. Cuando sale el sol, las flores del río son tan rojas como el fuego, y cuando llega la primavera, el río es tan verde como el azul. ¿Cómo no hacer que la gente extrañe a Jiangnan?
En el campo en abril, Song Weng rueda
Montañas verdes y aguas blancas, el sonido de Zigui y la lluvia son como humo. En abril, el campo está desierto. Esta escena sólo apareció después de que se plantaron gusanos de seda en los campos.
(1) Llanura montañosa: colinas y naturaleza. El color del agua de los arrozales refleja la luz del cielo. El color del agua de los arrozales refleja la luz del cielo. (③Zigui: pájaro cuco. ④Le: fin.)
Traducción: Un pequeño río fluye entre los campos verdes: Un pequeño río fluye entre las verdes montañas, y el cuco canta alegremente entre la llovizna y la brisa. En abril, en el campo, la gente estaba muy ocupada. Acaban de terminar de criar gusanos de seda y empezaron a cultivar de nuevo.
Dinastía Song - Fan Chengda
Arando campos durante el día y cultivando cáñamo por la noche, los niños de la aldea son responsables de sus propios asuntos. Los hijos y nietos aún no han aprendido a arar los campos y tejer telas, ni han aprendido a cultivar melones bajo la sombra de las moreras.
①Xixing: todo tipo de cosas. Era mediodía el día de la azada y el sudor goteaba del suelo. ¿Quién hubiera pensado que cada grano de arroz en el plato era un trabajo duro? Era mediodía el día de la azada y el sudor goteaba del suelo. ¿Quién hubiera pensado que cada grano de arroz en el plato era un trabajo duro? ④Desconcertado: No entiendo. ⑤: Participar en. (Pang: cerrar.)
Traducción: ⑥Pang: cerrar: Desmalezar los campos durante el día y enrollar cordeles durante la noche. Los hombres y mujeres del pueblo no tienen tiempo que perder. Todos hacen su propio trabajo y están a cargo de sus propios negocios. Los niños, que no sabían arar ni tejer, tampoco estaban ociosos. También aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras.
Canción de pesca de Zhang Zhihe, dinastía Tang
Frente a la montaña Xisai, vuelan garcetas, y las flores de durazno y el agua que fluye engordan al pez mandarín. El sombrero de bambú verde, el impermeable de fibra de coco verde, el viento y la lluvia no tienen por qué regresar.
(①Pescado mandarín: pescado de agua dulce, delicioso. Ruo Li: un sombrero hecho de bambú y hojas de Ruo. Chubasquero de fibra de coco: un aparato impermeable hecho de pasto o marrón.)
Traducción: Frente a la hermosa montaña Xisai: Frente a la hermosa montaña Xisai, grupos de garcetas vuelan libremente en el cielo azul. Las flores de durazno están en plena floración, el río crece e innumerables peces mandarines regordetes nadan tranquilamente bajo el agua.
El viejo pescador, que llevaba un sombrero de bambú verde y una gabardina verde, pescaba tranquilamente bajo el viento oblicuo y la llovizna.
Quinto grado
Volumen 1: "Boancing Guazhou" de Wang Anshi, "Autumn Thoughts" de Zhang Ji, "Long Xiangsi" de Nalan Xingde
Dinastía Song - "Boaching in Guazhou" de Wang Anshi
Entre Jingkou y Guazhou, Zhongshan solo está separada por unas pocas montañas. ¿Cuándo saldrá la luna brillante?
(1) Guazhou: río Yangtze. Orilla norte. Montaña Langya: ③Zhongshan: ahora Montaña Púrpura de Nanjing)
Traducción: Jingkou Guazhou está separada por un río, y Nanjing solo está separada por varias montañas. Luna brillante, ¿cuándo puedes iluminarme y? ¿Déjame regresar a mi anhelada ciudad natal?
"Pensamientos de otoño" de Zhang Ji de la dinastía Tang
¿Nos vemos en la ciudad de Luoyang, quiero escribir una carta? Me temo que no podré terminarla rápidamente, así que volveré a escribir
(①"Heavy": Describe las muchas cosas que se expresarán en la carta. p>
(①Peatón.: Se refiere a la persona que entrega la carta.
(③Abrir: Abre la carta sellada.)
Traducción:
"Viento de otoño" se refiere al otoño: ciudad de Luoyang Ya era un día sombrío de otoño y pensé en el cambio climático en mi ciudad natal, pero no sabía por dónde empezar la carta. poder expresarme claramente con prisa, así que abrí la carta nuevamente.
Long Xiang Si Qing
Un viaje por las montañas y un viaje por el agua. Caminando hacia la orilla de Yuguan, el viento, las flores, la nieve y la luna son todos iguales por la noche, los sueños de mi ciudad natal se rompen y no hay tal sonido en mi ciudad natal.
(①Yuguan: Shanhaiguan .
(②"Shanhaiguan": "En el pasado, iba allí y los sauces se aferraban a mí; ahora que lo pienso, la lluvia y la nieve están cayendo.
(③ Ruidoso: Sonido ruidoso. )
Traducción: "Sonido ruidoso: Escalando montañas y vadeando ríos, caminamos hacia Shanhaiguan. Estaba tranquilo en la noche y miles de luces estaban encendidas. El Sopló el viento, estalló la nieve y se rompió el ruido. Me recuerda mi nostalgia y mis sueños inconclusos, pero no existe un sonido tan caótico en mi ciudad natal.
Próximo libro: "Shepherd Boy" de Lu. Yanshao, "Chuo Passing Anren" de Yang Wanli, "Qing Ping Le - Residencia del pueblo" de Xin Qiji
Dinastía Tang - "El niño pastor" de Lu Yanshao
Las malas hierbas crecen durante seis o seis años. siete millas, y la flauta hace tres o cuatro sonidos con el viento de la tarde. La hierba tiene seis o siete millas de largo, la hierba tiene seis o siete millas de ancho, y la flauta silba con el viento de la tarde. Ya es de noche cuando... regresa desde el exterior, por lo que no necesitas quitarte el impermeable y dormir frente a la luna hasta el amanecer.
El barco pasó por Anren (Dinastía Song) Yang Wanli
. Dos niños en un barco de pesca se detuvieron. Remando en el barco. Dos niños se sentaron en el barco. Abrieron sus paraguas y se cubrieron la cabeza para evitar el viento, el Rey de Qi dijo: "Zou Ji satirizó al Rey de Qi por aceptar. la protesta, y el Rey de Qi dijo: 'Si quieres beneficiar la vida y la muerte del país, ¿cómo puedes evitarlo debido a desgracias y bendiciones? ④ Wei Sheng: No es de extrañar).
Traducción: En un artículo En un pequeño barco de pesca: Hay dos niños en un pequeño barco de pesca que guardaron sus cañas de bambú y dejaron de remar. No es de extrañar que abrieran sus paraguas cuando no llovía. No intentaban protegerse de la lluvia, pero querían usarlos. ¡El paraguas deja que el viento impulse el barco hacia adelante!
Qing Ping Le - Vivienda de pueblo (dinastía Song) Xin Qiji
La cabaña es bajada por el viento otoñal y la hierba es verde en el arroyo. Escuchando a Wu Yin borracho, ¿cuya anciana tiene canas? Chang'er va al este del arroyo para cavar frijoles y Zhong'er teje gallineros junto al arroyo. Mi hijo favorito estaba indefenso, tumbado boca arriba en la cabecera del arroyo, pelando vainas de loto.
(①Qingpingle: el nombre de la palabra marca. Qingpingle")
(①"Qingpingle": el nombre de la palabra marca.
(②"拈":" El significado de "拈". ③ Wuyin: dialecto general del sur ⑤ Anciana: anciano, anciana ⑥ "Lai Lai": lo mismo que "Lai Pi".
Traducción. : "Lai Lai": lo mismo que "Lai Pi": hay una pequeña casa con techo de paja junto al borboteante arroyo, que está cubierta de hierba verde. Una pareja de ancianos con cabello gris está sentada allí charlando afectuosamente en dialecto Wu. El hijo mayor todavía está un poco borracho en el campo de frijoles en el lado este del arroyo, el segundo hijo está haciendo un gallinero en casa y el hijo menor es travieso y lindo, tumbado en la hierba pelando vainas de loto para comer.
Sexto grado
Volumen 1: "El libro de las canciones: Picking Wei" (extracto), "Spring Night Happy Rain" de Du Fu, "Xijiang" de la dinastía Song. Luna - Paseo nocturno por el camino de arena amarilla", "Tian Jing Sha - Otoño" de Bai Pu de la dinastía Yuan
"El libro de las canciones - Picking Wei" (extracto)
El el pasado se fue y los sauces persisten
①Ayer: Recordando el pasado: "Recordar el pasado" significa "recordar el pasado".
"Recordar los años pasados" significa "recordar los años pasados". En el pasado la gente se iba en grullas amarillas y aquí todavía hay sauces y viento. ⑤caída: aparición de copos de nieve voladores).
Traducción:
"Yo" se refiere a "yo": Recuerdo que cuando partí, los sauces revoloteaban con el viento, ahora en mi camino de regreso, los copos de nieve vuelan por todos lados; sobre el cielo.
Llueve en una noche de primavera, Dinastía Tang - Du Fu
La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará. El viento es ligero y las nubes son ligeras y no hay sonido. Los caminos están cubiertos de nubes profundas y los barcos fluviales están muy iluminados. Mire los lugares rojos y húmedos, las flores son pesadas en Jinguancheng. "
(1) "Lugar rojo húmedo" significa "las flores abundan en Jinguancheng".
(1) es: superior. ③"曷为": "曷" Significa "曷". Mojado: Humedece las plantas con lluvia. ⑤ Camino salvaje: Camino rural ⑥ Flor pesada: Las flores se ven regordetas y pesadas debido a la lluvia. "
Traducción: La buena lluvia conoce la estación, que es el momento en que las plantas brotan y crecen. Cae silenciosamente en la noche con la brisa primaveral, nutriendo silenciosamente todas las cosas de la tierra. Los campos en las noches lluviosas Están oscuros, solo el río Las luces del barco son particularmente brillantes. Después del amanecer, mira las flores con gotas de lluvia, que son tan delicadas y rojas. Toda la ciudad de Jinguan se ha convertido en un mundo de flores en flor. >Xijiang Moon-Night Walking Yellow Shalu Song - Xin Qiji
La luna brillante asusta a las urracas en las otras ramas, la brisa está llena de cigarras cantando en medio de la noche y la fragancia del arroz. Se escuchan flores y se escucha el sonido de las ranas. El humo se enrosca, el humo se enrosca, el humo se enrosca, el humo se enrosca, el humo se enrosca, el. el humo se enrosca, el humo se enrosca, el humo se enrosca, el humo se enrosca, el humo se enrosca, el humo se enrosca
(① Xijiang Moon: el nombre de. la canción.
(②Huangsha: en el oeste de la ciudad de Shangrao, provincia de Jiangxi.
(① Xijiang Moon: el título de la canción. Shelin: el bosque al lado del Templo Tutu (⑤Ver: Igual que "presente".)
Traducción: "La luna salió: la luna salió, asustando a las urracas en las ramas, y la suave brisa nocturna trae ráfagas de cigarras de vez en cuando. La fragancia de las flores de arroz es refrescante y me detengo a escuchar el sonido de las ranas, que parecen cantar pidiendo la cosecha de la gente... Mira, de vez en cuando hay siete u ocho estrellas en el cielo y caen dos o tres gotas de lluvia. En un abrir y cerrar de ojos, estaba llegando la lluvia, así que rápidamente me refugié, pero no pude encontrar una tienda familiar. Me di la vuelta y pensé, oye, ¿no está la tienda justo enfrente? de mí?
Tianjingsha- Paisaje otoñal en el parque Yuanbai
El sol se pone sobre los árboles viejos y hay algunas sombras voladoras que caen hacia el oeste, hay puntos de sombras voladoras. Montañas verdes y aguas verdes, hierba blanca, hojas rojas y flores amarillas
(1) El cielo está despejado y la arena está clara: (②Las sombras de los gansos salvajes pasan volando.)
Traducción:
(2) Puesta de sol: El sol poniente en el horizonte tiñe la puesta de sol con un color tenue, envolviendo el pueblo solitario en la distancia. En el crepúsculo, los cuervos se posan en las ramas desnudas. De los árboles viejos En ese momento, un ganso salvaje voló y proyectó una pequeña sombra en el suelo. Miré a lo largo de su sombra y vi las montañas índigo y los lagos verdes en la distancia, así como la hierba blanca y las hojas de arce rojas. y hierba blanca intercalada entre ellos. Crisantemos amarillos ¡Qué escena tan magnífica en el aire fresco del otoño!
La poesía de los siete pasos de los tres reinos - Wei - Cao Zhi
¡Los frijoles! se hierven en sopa y los tallos de frijoles se tuestan en el caldero. Los frijoles son del mismo origen, entonces, ¿por qué molestarse?
(1) espera "恟": ④ frijoles. frijoles ⑤ tallo de frijol: los tallos que quedan después de trillar los brotes de frijol ⑥ tetera: olla).
Traducción: Hervir los frijoles en una olla grande, tratando de filtrarlos. Quitar los restos de frijol y dejar el frijol. jugo para hacer sopa; el tallo de frijol se quema debajo de la olla y los frijoles lloran en la olla; los frijoles y los tallos de frijol crecen de la misma raíz, ¿cómo puede el tallo de frijol poner tan ansiosos a los frijoles? Stream", Dinastía Tang, Escuela Wang Wei: Cinco tipos
El osmanthus perfumado cae tranquilamente, la noche es tranquila y el cielo primaveral está vacío. La salida de la luna asusta a los pájaros que vuelan, que cantan en el arroyo primaveral.
(1) Arroyo: agua que fluye entre dos montañas. (2) Arroyo: Arroyo de montaña. El "arroyo" en "Pájaros cantando en primavera" se refiere a un arroyo de montaña. (③Shi: de vez en cuando, ocasionalmente.)
Traducción:
(2) Corriente: agua que fluye entre dos montañas: En este lugar tranquilo, el fragante osmanthus florece suavemente en el noche tranquila La luz que cae hace que el bosque de montaña en esta primavera esté más vacío. La luna salió, asustando a los pájaros de la montaña posados en los árboles, y sus claros cantos resonaron en los vacíos arroyos de la montaña.
Adiós a Xin Jian en la Torre Furong Wang Zhihuan de la dinastía Tang
Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada a decenas de miles de pies de altura. ¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen. La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
(①Torre Furong: torre de la ciudad de Runzhou (ahora Zhenjiang, Jiangsu).
(①Torre Furong: torre de la ciudad de Runzhou (ahora Zhenjiang, Jiangsu). (Wu: Durante el período de los Tres Reinos , el estado de Wu estaba en El área a lo largo del curso inferior del río Yangtze se llama Wu Pingming: Temprano en la mañana: En el período de primavera y otoño, el estado de Chu estaba en el curso medio y bajo del río Yangtze. , por eso las montañas de esta zona se llamaban Chushan. (6) Hay un trozo de hielo en la olla de jade. Es una metáfora de una persona recta y honesta (Bing Xin: una metáfora de un corazón puro). /p>
Traducción: "Vine al país de Wu: llegué al país de Wu en una noche de lluvia fría y lluvia, y despedí a mis buenos amigos al amanecer. Dejando atrás la sombra solitaria de Chushan. Cuando llegues a Luoyang, si algún familiar y amigo pregunta por mí, por favor diles que mi corazón sigue siendo tan puro como el hielo en la vasija de jade, no contaminado por sentimientos mundanos como la fama y la riqueza.
Du Fu de la dinastía Tang
La casa de Huang Si está llena de flores.
Hay miles de flores en las ramas debajo de los árboles, y las mariposas siempre bailan y las currucas siempre canto
(1) Jiangpan: Ribera. ④Chacha: Aquí describe el sonido de los pájaros cantando armoniosamente)
Traducción: Los caminos alrededor de la casa de Huang Si están llenos de miles de flores de colores. Las ramas colgaban de las flores. Las juguetonas mariposas daban vueltas y bailaban afectuosamente, y los pequeños oropéndolas libres cantaban con gracia "Song of Lime" de Yu Qian, dinastía Ming. >Qian. El martillo excavará las montañas profundas y el fuego te quemará. No tengas miedo de romperte en pedazos.
(1) Yin es una forma de poesía antigua. cantar, y "yin" significa cantar
(2) "Yin" significa "cantar"
(① sonido: una forma de poesía antigua).
Traducción: Miles de martillos han tallado las montañas, y el fuego las ha quemado en pedazos, pero no tienen miedo, solo para dejar un pedazo de inocencia en el mundo.
Bambú y piedra. , Zheng Xie xiè
No sueltes las montañas verdes, quietas en las rocas rotas
(①Suéltate.
(②ER: Tú. )
Traducción:
: El bambú muerde con fuerza las colinas verdes y se arraiga profundamente en las rocas rotas. A pesar de las dificultades y los golpes, permanece fuerte y fuerte sin importar en qué dirección sople el viento. desde allí, no puede derribarlo ni hacer que se rinda.
Wen Guanjun se apoderó de Henan y Hebei, Du Fu de la dinastía Tang
p>Existe el rumor de que se recolectan cardos. En el norte de la espada, cuando me enteré por primera vez, mi ropa se llenó de lágrimas, recité poemas y recité libros, y me sentí feliz". La esposa dijo: "En el pasado, me fui y los sauces se aferraron. para mí; ahora que lo pienso, está lloviendo y nevando ". Mi esposa dijo: "Voy a regresar a Yangliu Yiyi. Quiero ir de Baxia a Wuxia y luego bajar a Xiangyang a Luoyang.
Wen: Escuché (②Guanjun: se refiere al ejército de la dinastía Tang.
(③Hombre: aleatorio, aleatorio)
(①Juventud: se refiere. al paisaje de la primavera. El autor se imagina regresar a casa en primavera, acompañado de un paisaje agradable en el camino.)
Traducción: "Estaba fuera del paso de Jianmen: fuera del paso de Jianmen, de repente escuché la buena noticia de que. El ejército había recuperado el norte de Hebei y no pude evitar derramar lágrimas de emoción por toda mi ropa. Mirando hacia atrás, vi que los rostros tristes de mi esposa e hijos habían desaparecido hacía mucho tiempo, y no pude evitar sentirme muy feliz mientras empacaba mis poemas y libros. Durante el día, canté en voz alta con la ayuda de un buen vino, y el hermoso paisaje primaveral me acompañó de regreso a mi ciudad natal, donde había estado ausente durante mucho tiempo. No puedo esperar para salir de aquí, pasar por Wu Gorge e ir de Xiangyang a Luoyang.
"Poemas varios de Jihai" de Gong Zizhen (este es el poema número 220 de "Poemas varios de Jihai")
El viento y los truenos azotaron los nueve estados, y miles de Los caballos se reunieron en silencio y tristeza. Le pido a Dios que trabaje duro y envíe talentos de cualquier tipo.
(①Kyushu:
(①Kyushu: China. Vibrante: lleno de vitalidad. Confiar: confiar en. Mudo: mudo. ⑤Después de todo: después de todo, después de todo. ⑥Energizar: animarse Espíritu.
Traducción: Sólo el gran poder del viento y la nieve puede hacer que la tierra de China esté llena de vitalidad, pero la falta de vitalidad en la sociedad y la política es, en última instancia, algo triste. Le aconsejo al emperador que lo aplauda.
Su Shi de la dinastía Song en Huanxi Shasong
Visita el templo Qingquan en Qishui, el templo está cerca del río Lanxi. , y el arroyo fluye hacia el oeste. El camino arenoso entre los pinos está limpio y sin barro.
¿Quién dijo que la vida ya no es joven? ¿Quién dijo "el atardecer es infinitamente bueno"? ¿Quién dijo "el atardecer es infinitamente bueno"? ¿Quién dice que la vida ya no es joven? ¡El agua frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste! No cantes el gallo amarillo, no cantes el gallo amarillo.
(1) Remojar: Remojar en agua. Utilice "wow-wow", "wow-wow", "wow-wow" y "wow-wow" para describir el sonido de la lluvia. Ya no eres un adolescente: no puedes volver a tu adolescencia. Canas: vejez. (Pollo Amarillo Cantante: Lamentando el paso del tiempo.)
Traducción: "El arroyo al pie de la montaña gorgotea: el arroyo al pie de la montaña gorgotea, y las orquídeas junto al arroyo Recién brotan, se estiran y tiñen en el arroyo Después de la lluvia primaveral, el camino de grava bordeado de pinos y cipreses está limpio y ordenado, y no hay barro Al atardecer, los cucos en el pinar cantan bajo la llovizna. ¿Quién dijo que el arroyo frente a la puerta sólo puede envejecer? ¡Fluye de este a oeste! ¡No seas negativo y pesimista porque eres viejo, la vida puede volver a ser joven!
Poema de Bao Yanzi de Zhejiang. Dinastía Song del Este - Wang Guan
Shui Hengbo. Las montañas están llenas de cejas. Si quieres preguntarle al viajero a dónde vas, tus ojos se llenarán de alegría si vas al sur. El río Yangtze para perseguir la primavera, vivirás y morirás con ella.
Bao Haoran: El amigo del poeta El agua es como las olas que fluyen a través de los ojos de una mujer hermosa, y las montañas son como las. El ceño fruncido de una mujer hermosa. ¿A dónde van las personas que viajan lejos? Hay montañas, ríos y hermosos paisajes. Te acabo de enviar de regreso a casa, y quiero enviarte a ti (Bao Haoran) a casa nuevamente. con la primavera, debo conservar la primavera.
Comentarios sobre la clasificación de poemas antiguos
1. Poemas de despedida:
"Adiós a Xin Jian en". Torre Furong" (Dinastía Tang - Wang Zhihuan), "Bu Jingyun - Adiós a Baobao" "El viaje de Haoran al este de Zhejiang" (Dinastía Song - Wang Guan), "Envíe el segundo enviado de la dinastía Yuan a Anxi" (Dinastía Tang - Wang Wei), "La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling" (Dinastía Tang - Li Bai),
"Envía "Guangling de Meng Haoran" (Dinastía Tang - Li Bai),
"Regalo a Wang Lun" (Dinastía Tang - Li Bai),
2 Poemas sobre cosas--
"Lime" "Yin" (Dinastía Ming - Yu Qian ), "Bamboo Stone" (Dinastía Qing - Zheng Xie)
3 Poemas que describen la primavera--
"Spring Dawn" (Dinastía Tang - Meng Haoran), que describen poemas de la infancia- -
"Niños pescando" (Dinastía Tang - Hu Lingneng), "Tienda Xugong en la ciudad de Suxin" (Dinastía Song - Yang Wanli), "Lo que vi" (Dinastía Qing - Yuan Mei), "Pastor Boy" (Dinastía Tang) -Lu Yan), "Village Residence" (Dinastía Qing - Gao Ding)
5. Poemas que describen el otoño--
"Viaje a la montaña" (Dinastía Tang) - Du Mu), "Mirando al Dongting" (Dinastía Tang - Liu Yuxi), "Pensamientos de Otoño" (Dinastía Tang - Zhang Ji), "Tian Jingsha - Otoño" (Dinastía Yuan - Bai Pu)
6. Poemas que describen la nostalgia: "Pensamientos en una noche tranquila" (dinastía Tang - Li Bai), "Lo que veo al leer por la noche" (dinastía Song - Ye Shaoweng), "Recordando Hermanos Shandong el 9 de septiembre" (Dinastía Tang - Wang Wei), "Paseo en barco por Guazhou" (Dinastía Song - Wang Anshi), "Anhelo de amor" (Nalan Xingde, Dinastía Qing), "Usando que el ejército toma Henan y Hebei " (Du Fu, Dinastía Tang)
Poemas sobre cosas:
Yang Yan ("Goose") Goose") Rey Luo Bin
Feng ("Jie Ye Sanqiu") Li Xi
Feng ("Ya sea plano o en la cima de la montaña") Luo Yin
Mo Mei ("El árbol en la cabecera del estanque para Lavando piedras de entintar en casa") Wang Mian
Poemas sobre paisajes
"Pájaros cantando en el arroyo", "Caminando solo junto al río en busca de flores"
Relacionados :
Jiangnan (Puedes recoger lotos en el sur del río Yangtze) Han Yuefu
Canción de Chile (Celechuan) Canciones populares de las dinastías del norte
Escalada la Torre Cigüeña (el sol brilla sobre las montañas), el río Amarillo desemboca en el mar) Wang Zhihuan
Spring Dawn (sueño primaveral) Meng Haoran
Lu Chai (montaña vacía sin gente) Wang Wei
Viejos poemas de Wei
Hay pocas estrellas en la luna antigua (no conocía la luna cuando era joven) Li Bai
Cascada de la montaña Wanglu (el sol brilla sobre el quemador de incienso y produce humo púrpura) Li Bai
Salga temprano de la ciudad de Baidi (entre las nubes de colores, rindo homenaje a Baidi) Entre las nubes de colores) Li Bai
cuartetas (dos rocas amarillas y pájaros cantando en los sauces verdes) Du Fu
"La puesta de sol es infinitamente hermosa, pero casi está anocheciendo".
Du Fu
Mirando la montaña Tianmen (Tianmen bloquea la desembocadura del río Chujiang) Li Bai
Mirando la montaña Tianmen (Tianmen bloquea la desembocadura del río Chujiang) Li Bai
Una feliz noche de primavera (buena lluvia) Conoce la estación) Du Fu
Un trazo de improvisación (Jiangshan Wan) Du Fu
Me encanta la lluvia en una noche de primavera (Buena lluvia conoce la estación) Du Fu
Un golpe de improvisación (Jiangshan Wan) Du Fu
Caminando solo por el río buscando flores (al este del río frente a la Pagoda de Yellowstone )
Jiang Xue (pájaros volando sobre miles de montañas) Liu Zongyuan
Yu Gezi (frente a la montaña Xisai) Garcetas volando) Zhang Zhihe
Mirando Dongting (Lago de Otoño, Lago de Otoño Liu Yuxi
Langtaosha
Wang Taosha
Recordando Jiangnan
Jiangnan es bueno y el paisaje en Jiangnan es bueno." Bai Juyi
"Viaje a la montaña" (El camino de piedra sube por la fría montaña en la distancia) Du Mu
"Jiangnan Spring" 》 (Miles de millas de Orioles llorando contra la montaña roja) Du Mu
"Shui Tune Songtou-Cuándo vendrá la luna brillante" Su Shi
"Canción del Sr. Hu Yin Pi Rixiu (El techo de paja La casa está rota por el viento otoñal)"
Wang Anshi
Bebiendo en el lago después de la lluvia clara (el agua clara será buena después del agua clara) Su Shi
Hui Chong (Canción eterna)
Hui Chongchun River Xiaojing (Tres o dos ramas de flores de durazno fuera del bambú) Su Shi