¿Por qué el doblaje del capítulo 400 y posteriores de Detective Conan se volvió tan feo?
El episodio 479 son los tres días con Hattori Heiji. El primer capítulo todavía está doblado en mandarín (Taiwán) y luego está doblado en China continental. Es súper feo. Entre ellos, el episodio 404, La Casa de los Ángeles Increíbles (Parte 2), también está doblado en China continental, no en Taiwán. También hay uno en el que Hattori y Conan rompen la magia, que también está doblado en China continental. Para ser honesto, escuchar el doblaje continental no es tan bueno como ver los subtítulos en japonés. Si puedes aceptar el doblaje continental, entonces está doblado a más de 500 niveles. Red and Black Collision también tiene doblaje continental. Yo personalmente apoyo el doblaje taiwanés. Tal vez sea porque siempre siento que Kudo lo es. Apodado por el Sr. Liu Jie. Se siente muy bien. A excepción del M4 en la versión teatral, que se lanza en China continental, todos los demás se lanzan en Taiwán. Sin embargo, te aconsejo que te adaptes a los subtítulos en japonés y chino lo antes posible. Después de todo, ahora hay 581 episodios y la versión en mandarín solo llega a 479 episodios.
Si puede ayudarte a resolver tu problema, espero que hagas clic en "Aceptar" y con un poco de esfuerzo, nos animaremos a seguir respondiendo las preguntas de otros amigos.