¿Cómo pronunciar cantonés en el drama?

En 2007, circuló en la Internet china la noticia de que las Naciones Unidas definían el cantonés como lengua. Cuando la estación de televisión de Guangzhou transmitió la "Controversia Guangdong-Guangdong" en 2010, la noticia comenzó a difundirse cada vez más. Los partidarios del cantonés dicen que el cantonés es una lengua independiente, no un dialecto y, por supuesto, no puede dejar paso al mandarín.

Pero muchas personas expresaron su descontento. Dado que los caracteres chinos se utilizan igual que el mandarín, el cantonés sólo puede considerarse un dialecto. El inglés, el francés y el chino son solo idiomas, y el henanés, el dialecto del noreste y el sichuanés son, naturalmente, solo dialectos y dialectos locales.

En otras palabras, ¿por qué un cantonés que ha aprendido inglés puede afirmar ser trilingüe: "inglés, chino y cantonés", mientras que personas de otros lugares sólo pueden hablar dos idiomas?

Este debate lleva más de diez años, pero ¿se puede considerar al cantonés como una lengua independiente? ¿O es sólo un dialecto?

Existe una gran diferencia entre cantonés y mandarín.

Qué es lengua y qué es dialecto no están estrictamente definidos en el ámbito de la lingüística.

En términos generales, al juzgar si un idioma es el mismo idioma, solo existe un concepto de "comprensión mutua" en lingüística, es decir, "comprender sin aprender el idioma de la otra parte" [1].

Si un chino que nunca ha aprendido japonés escucha japonés, es posible que no entienda nada excepto "Hai" y "Bagolu". Se puede juzgar que el chino y el japonés son dos idiomas diferentes.

¿Cuál es el entendimiento mutuo entre cantonés y mandarín? Los norteños que han vivido en Guangdong deben tener un profundo conocimiento de esto. Si tus amigos cantoneses de repente cambian del mandarín al cantonés, probablemente estén hablando mal de ti. Si no estudias mucho, es posible que algunas personas todavía tengan un nivel de "trueno" en cantonés después de vivir en Guangdong durante varios años.

En "In the Mood for Love", las películas de Hong Kong causaron furor. En caso de que la gente no las entienda, las películas están disponibles en dos modos/redes: cantonés y mandarín.

Esta es la razón por la que muchas personas apoyan el cantonés como lengua más que como dialecto. La brecha entre el cantonés y el mandarín es incluso mayor que la brecha entre algunas lenguas europeas.

En primer lugar, desde la perspectiva del vocabulario, según una encuesta de 1988, entre 1.001 palabras de uso común, sólo 140 palabras coinciden con el dialecto de Beijing, lo que representa sólo el 10,4 del total [2].

Ya sabes, el español y el portugués, dos idiomas que se consideran completamente diferentes, tienen una similitud de vocabulario de hasta 89 [3]. "You, me, him/her" en español es "yo, tú, él/ella" y en portugués es "eu, tu, ele/ela", y las luces se ven casi iguales.

El 26 de mayo de 2017, los Reyes Letizia de España y el presidente Marcelo de Portugal visitaron la Feria del Libro de Madrid. El portugués y el español son tan similares que el jefe de estado puede entenderse aproximadamente sin un traductor/Visual China

En cuanto al dialecto de Beijing, se come, se bebe y se habla en cantonés. Si quieres preguntarle a alguien "¿sabías?", debes decir "sabías" en cantonés. Esto por sí solo hace que la gente se desespere.

La enorme diferencia entre el cantonés y el mandarín en el sistema de pronunciación a menudo hace que las personas sientan que están escuchando un idioma extranjero. Según las estadísticas, la tasa de interoperabilidad fonológica entre cantonés y mandarín es inferior al 50%[4]. El cantonés tiene "nueve tonos y seis tonos", mientras que el dialecto de Beijing tiene sólo cuatro tonos[5]. Piénselo. Cuando le preguntas a alguien en el ascensor "¿En qué piso estás (gei2 lau2)", la cara de la otra persona cambia de repente. Lo más probable es que hayas querido decir "eres gay (gei1 lou2)".

No sólo los tonos son diferentes, sino que también hay muchos sonidos que la otra parte no tiene. En el dialecto de Beijing, la lengua plana Z, C y S son opuestas a zh, ch y sh. En cantonés, todas se pronuncian como Z, C y s[5]. Por lo tanto, no es tan desconcertante escuchar a los cantoneses presentarse con un acento extraño como "la escoria grande es buena, soy escoria, soy un caracol antiguo".

14 de abril de 2014, Hong Kong, ceremonia de la 33ª ceremonia de los Premios del Cine de Hong Kong. Tony Leung Ka Fai: Soy Zha Fai. Fui comediante por un tiempo, pero realmente no puedo culparlo. Esto se debe a la pronunciación en cantonés/China visual.

Hay muchos sonidos en cantonés que son difíciles de distinguir para los norteños, como -p, -t, -k y -m al final de las consonantes si quieres elogiar a otros como "muy buenos". ", otros sonarán "tan lascivos". , el estilo de pintura es bastante diferente.

Pero en los fenómenos gramaticales exclusivos del cantonés, como "Estoy leyendo un libro", "jin" es equivalente a "正", que significa "Estoy leyendo un libro". En "Comí mi comida", "dar la vuelta" significa "continuar"[5], lo que significa "Seguí comiendo mi comida". Los estudiantes del norte a menudo parecen confundidos cuando escuchan esto.

Si es un idioma o un dialecto, depende del estándar.

Dado que la brecha entre el cantonés y el mandarín es demasiado grande, es imposible comunicarse en absoluto. ¿Se puede considerar el cantonés otra lengua independiente?

No te preocupes, no es tan sencillo. Si juzgáramos únicamente por el entendimiento mutuo, probablemente habría miles de idiomas más en el mundo.

Por ejemplo, aunque el árabe es el idioma oficial de 22 países y regiones, en la vida diaria, el idioma estándar solo se utiliza para registros escritos y casi nadie puede comunicarse en un idioma estándar.

Al igual que el chino clásico, incluso en la antigüedad, el idioma hablado utilizado por la mayoría de la gente era mayoritariamente vernáculo, y el chino clásico sólo se utilizaba en los registros oficiales/China visual.

Por ejemplo, Egipto, Arabia Saudita, Siria y Líbano hablan árabe de nombre, pero los dialectos del Magreb, los dialectos egipcios y los dialectos levantinos que realmente usan son básicamente incapaces de comunicarse entre sí, por lo que los real Es mejor comunicarse con el lenguaje corporal cuando se encuentran [6]. A pesar de ello, el árabe todavía se considera una lengua.

Los japoneses tienen una situación similar. El dialecto Tsugaru de Aomori, Japón, es muy diferente del dialecto estándar. El sushi es japonés estándar, el Susu es un dialecto japonés estándar [7]. Por lo tanto, cuando el dialecto de Tianjin aparece en los programas de televisión, debe estar equipado con subtítulos estándar, pero nadie dice que el dialecto de Tianjin sea otro idioma independiente del japonés.

Los extranjeros están organizando un concurso de dialecto ligero de Tianjin. Aunque el dialecto Tsukiji es muy diferente del idioma estándar japonés, generalmente se considera que el dialecto Tsukiji pertenece a una red de dialectos japoneses.

Por el contrario, muchos idiomas son muy similares, pero se convierten en idiomas diferentes porque se usan en diferentes países.

Por ejemplo, muchas personas suelen afirmar que conocen ocho idiomas, entre los que puede estar el sueco, el danés y el noruego. Estos tres idiomas son muy similares. Si aprendes una materia, puedes aprender tres. Una encuesta de 1976 mostró que el 95% de los noruegos decía que no era difícil entender el sueco, mientras que el 97% de los suecos podía entender el noruego [8].

1905 Hijo del rey Federico VIII de Noruega. Su hijo Olav V conoció con éxito a la reina Luis de Suecia en las celebraciones del 80 cumpleaños del rey Gustavo de Suecia. Se pueden ver idiomas subordinados en ambos idiomas, así como comunicación íntima/China visual.

Ejemplos más extremos son el indonesio y el malayo. Inicialmente, el malayo se hablaba tanto en Indonesia como en Malasia. Después de que Indonesia obtuvo su independencia en 1945, Indonesia anunció unilateralmente el uso del indonesio en lugar del malayo [9]. El idioma original también fue dividido por la fuerza en dos idiomas.

De hecho, la división lingüística en sí no es una cuestión estrictamente lingüística. Con la bendición de factores irrelevantes como la historia, la cultura e incluso la política y el origen étnico, cada dialecto puede convertirse en un idioma independiente. No es de extrañar que el lingüista Weinreich bromeara diciendo que el idioma tiene dialectos del ejército y de la marina.

El cantonés no es el sucesor ortodoxo del chino antiguo.

Pero muchos partidarios de Guangdong tienen otras razones. Compararán el cantonés con el chino antiguo para demostrar que el cantonés es un idioma independiente.

Jordan Chan dijo una vez en Weibo: El cantonés es el verdadero mandarín en la antigua China. Muchos poemas Tang y Song riman en cantonés, pero el mandarín no. Porque el cantonés conserva un sistema fonético antiguo completo, mientras que el mandarín sólo ha producido un "híbrido manchú-mongol" en los últimos 500 años.

Mucha gente cree que el cantonés tiene una historia tan larga que está plenamente cualificado para ser independiente del mandarín.

Lamentablemente, esta afirmación es completamente infundada.

En la antigüedad, los indígenas de la zona de Lingnan no hablaban chino antiguo, sino una lengua minoritaria similar al zhuang, dong y miao yao. Debido a los inconvenientes del transporte, hay poca comunicación con el mundo exterior.

Hasta la dinastía Han, la lengua principal en Guangdong era esta lengua minoritaria [10].

2014 12 10, Pueblo antiguo de Shangyue, condado de Fogang, provincia de Guangdong, segundo piso de Lingnan Guo. Lingnan es montañoso y el terreno es inconveniente, por lo que hay poca comunicación con el mundo exterior. El idioma que utilizan no puede llamarse chino antiguo/China visual.

Según el "Libro de la dinastía Han posterior": "Donde se unifican los dedos de los pies, se establece un condado. Además, las palabras son diferentes y la retraducción es común". Los funcionarios centrales todavía tienen que traer traductores cuando llegan a Guangdong, y mucho menos traductores ortodoxos de chino. El Sexto Patriarca Huineng nació en Guangdong y se llamaba "Li Yi" cuando conoció al monje Hongren. Evidentemente, el cantonés que se hablaba en aquella época no tenía la pronunciación correcta[10].

No fue hasta mediados de la dinastía Tang que se abrió la carretera Xinmeiguan que conectaba Shaozhou en el norte de Guangdong y Dayu en Jiangxi, lo que facilitó el transporte entre Guangdong y el continente.

A mediados del siglo VII, la población de Shaozhou era sólo de 40.000 habitantes, y se disparó a 17.000 en el siglo VIII[10]. Estas poblaciones crecientes eran principalmente inmigrantes del norte, que naturalmente trajeron consigo sus propias lenguas. Es concebible que el prototipo del cantonés sea una lengua criolla que mezcle las características del chino medieval y las lenguas indígenas.

2008, Geoparque de la Montaña Danxia, ​​ciudad de Shaoguan, provincia de Guangdong. Debido a la ubicación remota de Shaozhou, hay poca comunicación con el mundo exterior Después de la apertura de Meiguan New Road en la dinastía Tang, la comunicación con el mundo exterior se fortaleció/Visual China

¿Qué es criollo? Piense en los dramas antijaponeses. Los japoneses dicen: "¿Qué haces?" "¿Qué haces?". Este tipo de lenguaje de transición que mezcla las características del chino y el japonés es criollo.

Hasta el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos, Guangdong y Guangxi estuvieron gobernados por la Dinastía Han del Sur durante más de 70 años. El aislamiento y el entorno interno relativamente estable dieron origen a los primeros cantoneses. Luego, el Norte volvió a caer en la guerra. Guangdong, lejos de la guerra, volvió a atraer a un gran número de inmigrantes del norte. Los dos se influyen mutuamente, y el cantonés moderno también tiene cierta apariencia [10].

Después de todo, el cantonés no es un sucesor perfecto del chino antiguo.

Aunque el cantonés también conserva el sistema de tonos de entrada del chino medieval -p-, t-, -k, etc. , Los dialectos del norte se conservan mejor en términos de sonidos nasales y curvatura de la lengua. Algunos poemas riman mejor en cantonés, pero otros riman en mandarín. No se puede decir que el cantonés sea descendiente ortodoxo de los antiguos chinos.

Si es el sucesor del chino antiguo no hablado, el vietnamita tiene 162 vocales y conserva casi por completo la fonología del chino medieval [11].

De hecho, si el cantonés es un idioma, también lo son otros dialectos.

2011165438 En la noche del 28 de octubre, se representaron 11 tipos de dramas Hokkien de Qiong, Guangdong y Taiwán en el Teatro de Danza y Canción de Hainan. Si el cantonés es un idioma, entonces el hokkien también lo es, por lo que estos cantantes de ópera han dominado al menos dos idiomas/China visual

Esta no es realmente una charla vacía. La Organización Internacional de Normalización tiene un sistema de codificación específico para idiomas. En un estándar (ISO 639-2), el dialecto de Beijing, el cantonés, el dialecto Wu y el dialecto Min, sin importar cuán diferentes sean del mandarín, solo pueden ser dialectos chinos [12].

En otro estándar de codificación (ISO 639-3), el chino no se considera un idioma, sino una familia de lenguas. En ese momento, no solo el cantonés era un idioma, sino también el wu, el hokkien e incluso el dialecto puxiano. De hecho, según este estándar, el chino se convirtió repentinamente en 14 idiomas [13].

Que el cantonés sea una lengua depende de si otros dialectos pueden contarse como lenguas. Sin embargo, sea un idioma o no, eso no impide que los cantoneses utilicen el cantonés todos los días.