Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - Apreciación de la despedida de los amantes de las mariposas de la ópera en Eighteen Miles

Apreciación de la despedida de los amantes de las mariposas de la ópera en Eighteen Miles

El extracto de "Dieciocho despedidas" está extraído de la famosa Ópera Yue [1] "Liang Shanbo y Zhu Yingtai", conocida como "Amantes de las mariposas". "Dieciocho despedidas" es un aria clásica de la obra y también es un verso famoso del dueto entre Xiaosheng de la Escuela Fan y Hua Dan de la Escuela Fu.

Juntos: La amistad entre compañeros de clase durante tres años es como un océano, y a Shan Bo le resulta difícil dejar a Zhu Yingtai. Los enviaron juntos montaña abajo y luego a la carretera Qiantang. Deseos: Hermano Liang, hay una flor de ciruelo frente a la puerta del estudio y los pájaros pelean en el árbol. Las urracas cantan por todos los árboles y le traen buenas noticias, hermano Liang. Liang: Cuando dos hermanos salieron, había un par de urracas frente a la puerta. Las urracas siempre traen buenas noticias. Felicitaciones a mi querido hermano por un buen viaje a casa. Bendiciones: Hermano Liang, por favor. Liang: Querido hermano, por favor. Zhu: Después de salir de la ciudad y pasar la aduana, vi a un leñador cortando leña en la montaña. Liang: Es difícil levantarse temprano y bajar por la noche. También es difícil recolectar leña para sobrevivir. Zhu: Hermano Liang, ¿por qué lleva la leña? ¿Por cuál envías montaña abajo? Liang: Él llevó leña para su esposa e hijos, y yo la bajé de la montaña para tu digno hermano. Te deseo: hojas de loto verdes y un estanque de agua clara, los patos mandarines vienen en parejas y parejas. ¡Hermano Liang! Si Yingtai es una belleza femenina, ¿estaría dispuesto el hermano Liang a igualar a la pareja? Liang: Combina con los patos mandarines, combina con los patos mandarines, ¡es una lástima que Yingtai no sea una celebridad femenina! Xin: Hay un río más adelante. Nueve: Un par de grandes gansos blancos flotan. Zhu: El macho camina al frente y la hembra llama a su hermano desde atrás. Liang: No hay dos gansos que vengan a hablar. ¿Cómo puede haber una gansa llamando a un ganso macho? Te deseo: ¿No ves a la gansa sonriéndote? Ella se ríe de ti, hermano Liang, ¡pareces un ganso estúpido! Liang: Como soy un ganso estúpido, de ahora en adelante, no me llames hermano Liang. Zhu: Hermano Liang, cometí un error. Liang: Sí, no puedo hacerlo la próxima vez. Zhu: Sí, no puedo hacerlo la próxima vez. Hay un puente de una sola tabla frente a mí. Liang: Hermano Liang, por favor, Zhu: Hermano Liang, por favor, Zhu: Ah, hermano Liang, me siento asustado y tímido. Liang: El hermano Yu te ayudará a cruzar el puente. Ojalá tú y yo seamos mejores que el pastor de vacas y la tejedora cruzando el puente de la urraca. Zhu: Hay un pozo frente a mí. Me pregunto qué profundidad tiene el agua. Zhu: Mira las dos sombras en el fondo del pozo. Un hombre y una mujer están sonriendo. Liang: El hermano Yu es obviamente un hombre, ¿por qué me comparas con una mujer? Liang: Después de salir del pozo, hay otra sala, la Sala Guanyin. Deseo: el Maestro Guanyin será el casamentero. El hermano Liang y yo vendremos a adorar. Liang: Mi querido hermano, cuanto más hablas, más absurdo se vuelve. ¿Cómo pueden dos hombres rendir homenaje? Juntos: abandonen el templo antiguo y sigan adelante. Xin: Pero vi venir una vaca. Nueve: El pastorcillo cabalga a lomos del toro. Corazón: Cante canciones populares para aliviar el dolor. Zhu: Es una pena que no sepa tocar el piano y lamento que usted, hermano Liang, sea tan estúpido como una vaca. Liang: A menos que el hermano Yu esté enojado, ¿quién te enseñó a competir conmigo? Zhu: Hermano Liang, no se enoje, le pido disculpas y admito mi error. Liang: Está bien, está bien, vámonos. Juntos: enviar al primer ministro de las Dieciocho Millas a Changting, enviar al primer ministro de las Dieciocho Millas a Changting.