Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - ¡Urgente! ¡mendigar! El tema es: ¿mandarín o dialecto? Debate sobre la búsqueda de palabras descriptivas para apoyar los dialectos.

¡Urgente! ¡mendigar! El tema es: ¿mandarín o dialecto? Debate sobre la búsqueda de palabras descriptivas para apoyar los dialectos.

El chino tiene cuatro tonos en los tonos superior, inferior e inferior, y se divide en ocho tonos según el yin y el yang. La mayoría de los dialectos locales conservan el patrón de cuatro tonos y ocho tonos en el chino antiguo. El mandarín tiene solo tres tonos y cuatro tonos. La falta de tonos entrantes hace que sea difícil distinguir los poemas antiguos en mandarín. Las consonantes iniciales chinas tienen un contraste entre todas las consonantes sonoras y sonoras. El mandarín ha perdido volumen, mientras que algunos dialectos (el dialecto Wu) todavía conservan consonantes sonoras. La falta de consonantes sonoras ha dado lugar a un aumento de los homófonos del mandarín y a un sonido agudo que no es lo suficientemente suave.

El mandarín utiliza mucho vocabulario de lenguas nómadas, mientras que se conserva más vocabulario del chino antiguo en los dialectos.

Los dialectos básicamente tienen una historia más larga que el mandarín. Por ejemplo, el idioma Wu se remonta a hace tres mil años. y el predecesor del mandarín es el mandarín manchú y de las dinastías Qing que se enseñó después de que las dinastías manchú y Qing ingresaron a las costumbres. La historia del chino no comenzó hace mucho tiempo, y no fue hasta el comienzo del movimiento vernáculo al comienzo del último. siglo en que el manchú y el mandarín de la dinastía Qing cambiaron el idioma hablado a forma escrita y formaron la lengua vernácula, y luego se transformaron en "Guoyu" y "Putonghua"

Zhao Yuanren:

"Académicamente En términos generales, los dialectos son ramas de una misma familia de lenguas. que evolucionan gradualmente geográficamente. El grado en que se consideran lenguas diferentes a menudo está determinado por las circunstancias de la rama política, que no es lo mismo que la lengua misma. El latín utilizado en Roma en el pasado cambió gradualmente. ahora tiene muchas ramas, por un lado, hay diferencias en el gobierno y, por otro lado, hay diferencias en la escritura. Por lo tanto, creemos que Italia, España, Portugal y Francia tienen idiomas diferentes. Pero si desea comparar estos idiomas dentro de la situación actual, algunos lugares también son similares a varios dialectos en China, como el dialecto de Beijing, el dialecto de Shanghai, el cantonés y el dialecto de Fujian. Debido a que China siempre ha usado los mismos caracteres para escribir muchos idiomas, parece que hay menos diferencias en la superficie... En China, los dialectos nacionales son todas ramas del mismo idioma, aunque a veces las diferencias son muy serias. se trata de "Diferentes dialectos de un idioma"

——Zhao Yuanren: "Cuestiones lingüísticas" Conferencia 7 Dialectos y lenguaje estándar, The Commercial Press, junio de 1980, primera edición, página 101

Hu Shi:

"No evites dichos y caracteres comunes." (Uno de los Ocho Principios) "Es mejor utilizar los caracteres móviles del siglo XX que los caracteres muertos de tres mil Hace años, los escritos populares de las dinastías Qin, Han y las Seis Dinastías no son tan buenos como los escritos de "Water Margin" y "Journey to the West", que son escritores muy conocidos "Solo describen las condiciones sociales. puede convertirse en verdadera literatura."

——Hu Shi: Una breve discusión sobre la reforma literaria. "New Youth" Vol. 2, No. 5, 1 de enero de 1917

" La unificación del idioma chino es más fácil de decir que de hacer. Yo digo, ¡no se puede lograr en diez mil años! No importa cuán conveniente sea el transporte o cuán desarrollado sea el desarrollo político, la educación también se ha popularizado, lo cual es así. enorme, después de diez mil años, nunca ha podido unificar el idioma chino. Esto no es solo arbitrario desde una perspectiva histórica, el idioma no solo es creado por el hombre, sino que también se basa en todo tipo de diferencias. en organización, tendencias naturales y relaciones geográficas. Nadie puede unificar el lenguaje basándose en sus propios ideales. La educación, por supuesto, se basa en la capacidad de unificar el lenguaje, pero está unificado en un aspecto y cambia libremente en otro.

“La comedia alemana y algunos dialectos locales no son fáciles de entender; se puede decir que el transporte, la política y la educación de Alemania están completos, y todavía existe un lenguaje 'no universal'. Estados Unidos, el transporte y la educación en Nueva York son aún mejores, pero en algunos lugares, "Nueva York" se pronuncia como naoya y la palabra "rápido" también tiene varias pronunciaciones; el dialecto en el área de Kaisa en el sur de Australia es; Aún más complicado, todo el mundo sabe que su idioma tiene influencia en todo el mundo y, por supuesto, está muy unificado. A partir de Londres, ha habido muchos cambios, aunque las palabras no han cambiado, la pronunciación ha cambiado, por ejemplo. algunas personas dicen que han cambiado h. La pronunciación se omite y se pronuncia como ave. Y los diversos dialectos en Escocia son aún más difíciles de entender. Por lo tanto, no importa cuán desarrolladas estén la educación, el transporte, etc., nunca será posible. .

“La unificación de la lengua nacional puede no ser necesariamente algo bueno si se logra en nuestro país a tiempo. Además de la literatura china, creo que en el futuro habrá dos literaturas dialectales que son valiosas y deben desarrollarse.

En primer lugar, es la literatura Wu (incluidas Suzhou, Wuxi, Changshu, Changzhou y la zona), todas las obras literarias actuales de Su Bai y Su ya son muy buenas y las que se desarrollarán en el futuro harán contribuciones a la literatura china; puede representar esta parte del espíritu nacional. En segundo lugar, es la literatura cantonesa. Durante los últimos cientos de años, ha habido muchos poemas, canciones, prosa, dramas, etc. cantoneses que tienen valor literario, algunos de ellos pueden expresar el espíritu de alguna etnia. grupos en el suroeste. Los escritores de Guangdong en Suzhou pueden producir literatura hermosa en Suzhou y Guangdong, pero no lo hacen. Obligarlos a adherirse al idioma mandarín uniforme, ¿no significaría eso que han perdido parte del espíritu de la literatura? ¿No habría ahogado el espíritu de parte de la nación? Si se les permite desarrollarse libremente, puede parecer un obstáculo para el mandarín, pero en realidad es muy útil. "

——Hu Shi: "El movimiento y la literatura mandarín" el 31 de noviembre de 1921, discurso en el Instituto de Lengua China del Ministerio de Educación en Beijing.

"Yo Ya lo he dicho antes: Y en el futuro, tras el auge de la literatura mandarín, habrá literatura en dialectos. Cuanta más literatura en dialectos, más materiales tendrá la literatura mandarín de los que podrá extraerse, y más rico será su contenido y su vida más animada. Por ejemplo, aunque el idioma británico se está extendiendo poco a poco por el mundo, existen al menos un centenar de dialectos en sus tres islas, incluidos varios dialectos importantes, como el escocés, el irlandés y el galés, todos ellos con literatura noble. Después del establecimiento de la literatura mandarín, se establecieron estándares. No solo no temía que la literatura dialectal compitiera con ella, sino que también dependía de los dialectos locales para proporcionarle nuevos materiales y sangre nueva. (Respuesta a Huang Juesengjun, "Hu Shi Wen Cun", un episodio, página 153)"

"Para ser honesto, el mandarín es simplemente el dialecto más superior. La literatura mandarín de hoy ya no es lo que era; Hace años es solo literatura en dialectos Precisamente porque la gente en ese momento estaba dispuesta a usar dialectos para la literatura y se atrevió a usar dialectos para la literatura, se ha acumulado mucha literatura viva durante más de mil años, y la más universal. partes de él han sido gradualmente reconocidas como la base de la literatura china. Naturalmente, no deberíamos conformarnos con confiar en esta base históricamente heredada. La literatura mandarín proviene de la literatura dialectal, y todavía tenemos que buscar nuevos materiales, sangre nueva y nueva vida en la literatura dialectal.

"Esto se concibe desde la perspectiva de la 'literatura china'. Si consideramos la literatura en un sentido amplio, tenemos que confiar en los dialectos. La literatura debe poder expresar diferencias de personalidad; los mendigos y las prostitutas son Se dice que todos son Sima Qian, la prosa antigua de Ban Gu es ridícula, y Zhang, San y Li dijeron que la lengua vernácula de "A Dream of Red Mansions" y "The Scholars" también es ridícula. Nivel, por lo que Lu Zhishen y Li Kui hablaban mucho dialecto, "A Dream of Red Mansions" y "The Scholars". Los personajes importantes de "Jin Ping Mei" también son conocidos por sus novelas de Pinghua como ". "Tres héroes y cinco justicias" y "Pequeñas cinco justicias" han utilizado el dialecto de Suzhou en la ópera y novelas Kunqu desde finales de la dinastía Ming. Una descripción extremadamente maravillosa. Tomemos un pasaje de "Biografía de las flores en el mar" como ejemplo:

Shuangyu se acercó y se sentó en el borde de la cama con Shuren. Shuangyu se inclinó ligeramente y puso sus manos sobre los hombros izquierdo y derecho de Shuren. Enséñele a la dama a enganchar su mano derecha alrededor del cuello de Shuangyu y puso la izquierda. Mano contra el corazón de Shuangyu, cara a cara y pregunta: "Ni Qiyue vino a Liyuan, y también dijo que estaba sentado en Tao Lailang de la misma manera que el viejo Xie Shigui. Solo un chisme, Nai Ah, ¿recuerdas? '.. (Capítulo 63)

Si cambiamos las flores de Shuangyu al mandarín: 'Estaremos en el jardín nuevamente en julio y se verá así. ¿Recuerdas lo que dijimos cuando nos sentamos juntos? el significado es correcto, el aire es muy reducido.

"Eso pienso a menudo, si "La verdadera historia de Ah Q" del Sr. Lu Xun lo es. Escrita en dialecto Shaoxing, esa novela agregará mucho. ¡vida! Desafortunadamente, los escritores de los últimos años no se han atrevido a tomar este camino. Incluso el Sr. Ye Shengtao, un literato de Suzhou, sólo estaba dispuesto a aprender la lengua vernácula europeizada en lugar de utilizar su dialecto nativo. Recientemente, la colección de poemas del Sr. Xu Zhimo incluye una pieza llamada "Un rastro dorado de luz", escrita en el dialecto xiashi. Puede considerarse como el intento más exitoso de la literatura viva actual. Algunas de las líneas más emocionantes:

Entré a casa temprano ayer, ¡qué pecado! La anciana se ha ido. Está revolcándose fríamente en la paja. ¡Nadie sabe cuándo se quedará sin aliento! No tuve más remedio que llamar a algunas personas. Algunas personas dijeron que tenía hambre y otras que estaba congelada. Creo que era principalmente una vieja enfermedad y que el viento del noroeste era demasiado fuerte.

Esta es una rama del dialecto Wu; cualquiera que entienda el dialecto Wu puede apreciar el espíritu de este poema. Esta es la verdadera lengua vernácula, esta es la verdadera lengua viva.

“Entre los dialectos de varias partes de China, tres dialectos han producido mucha literatura.

El primero es el dialecto de Beijing, el segundo es el dialecto de Suzhou (dialecto Wu) y el tercero es el dialecto de Guangzhou (el dialecto cantonés de Beijing ha producido la mayor cantidad de literatura y se ha extendido más). ... Entre la literatura china de Beijing y la literatura cantonesa, está la literatura en idioma Wu. En términos de región, Su Songchang, Taihang, Jiahu, etc. pueden considerarse áreas de idioma Wu. En términos de historia, han pasado trescientos años. Durante trescientos años, todos los que han estudiado la ópera Kun fueron entrenados por Wu Yin; en los últimos cien años, Shanghai se ha convertido en el centro del comercio nacional y, por lo tanto, el idioma Wu ha ocupado una posición especial e importante. Además, la belleza de las niñas de Jiangnan ha conquistado los corazones de los jóvenes de todo el país. Se han convertido en las palabras más tiernas y conmovedoras para la hija de Wuzhong. Por lo tanto, además de la literatura en dialecto de Beijing, la literatura en dialecto Wu es la literatura en dialecto más poderosa y prometedora. ”

——En 1925, Gu Jiegang compiló un prefacio a la colección de Wu Gejia, publicada por la Sociedad de la Canción y la Sociedad de Folklore de la Universidad de Pekín.

“La literatura dialectal es valiosa precisamente porque los dialectos Son lo máximo que puede expresar los principios divinos de las personas. Aunque la lengua vernácula popular es mucho mejor que el chino clásico, no es tan buena como el dialecto a la hora de expresar la expresión y el tono del hablante. Los personajes de los textos antiguos son personas muertas, los personajes del mandarín popular son personas vivas que son artificiales y antinaturales, y los personajes de los dialectos son personas naturales. "

Hu Shi: Prefacio a "Biografías de las flores de Shanghai" en 1925, página 408 de "Obras completas de Hu Shi IV", Peking University Press, 1998

"Abogo por no siendo límite estricto. Tomemos como ejemplo la experiencia de Japón: es difícil lograr restricciones estrictas. Los dialectos que se han utilizado durante muchos años siempre se transmitirán. ”

“No es bueno ni imposible permitir que los estudiantes en las escuelas, los niños, hablen en lenguas. Los profesores formados actualmente no son suficientes para crear un entorno que permita a la gente hablar en dialectos. Culturalmente hablando, esto no es inútil. ¿En cuanto a cómo unificar el idioma nacional? Los niños que salen de las escuelas públicas solo necesitan poder hablar mandarín, entender mandarín, entender mandarín y poder usar mandarín. No hay manera de impedir que los niños hablen su propio dialecto, taiwanés, hakka o hokkien, cuando regresan a casa, y eso no debería prohibirse. Tomando como ejemplo el mandarín, su origen es dialectal. Los idiomas nacionales de Gran Bretaña, Italia, Alemania y Francia son todos dialectos. Pero él es el más popular, por lo que tiene la ventaja.

“Un dialecto, sin saberlo, produce una especie de artículos. Con artículos, tiene un alto estatus y es muy popular. Así surgieron las lenguas nacionales de Inglaterra, Francia, Alemania e Italia. Así que no seas demasiado estricto. Debes hablar el dialecto de Beijing. No tienes que pronunciarlo de cierta manera, es la pronunciación estándar del mandarín y no tiene que ser demasiado estricto. , 'Puedo pronunciar ㄨㄛ (Yin Ping) o ㄨㄛ (Shang Ting' .

"No creo que haya una manera de eliminar el dialecto. Es mejor simplemente dejarlo ir". . Gran Bretaña, un país progresista, es pequeño, con una población de sólo 40 millones, transporte conveniente y una educación bien desarrollada. Sin embargo, también tiene docenas de idiomas y más de 200 dialectos. Por lo tanto, creo que a los niños no se les debe prohibir hablar dialectos, siempre y cuando puedan usar el mandarín después de graduarse. "

——Hu Shi: Respondiendo preguntas en la reunión de bienvenida del "Mandarin Daily" de Taiwán el 6 de enero de 1953

Yu Pingbo:

"Tengo una creencia. Cualquier literatura real no solo debe usar palabras vivas para expresarla, sino también palabras de personas vivas reales. Por lo tanto, no solo defiendo la literatura en mandarín, sino que también espero que surja la literatura en dialecto. "

"En mi opinión, la literatura dialectal no sólo ya existe, sino que debería existir, y se deberían hacer esfuerzos para promoverla. Naturalmente, esto es un poco contrario a los caballeros que están entusiasmados con el mandarín. Sin embargo, a menudo pienso de esta manera y defiendo el uso de dialectos para escribir artículos tanto como sea posible. ”

——Yu Pingbo: En 2005, Gu Jiegang compiló el Prefacio de Yu a la Colección de canciones de Wu, publicado por la Sociedad de la Canción y la Sociedad de Folklore de la Universidad de Pekín.

Liu Bannong:

"Si hacemos una novela y escribimos todos los discursos del pueblo de Beijing en lengua vernácula común, el pueblo de Beijing definitivamente quedará insatisfecho después de leerla. Pero los sureños están acostumbrados a escribir en lengua vernácula. Si utilizamos la lengua vernácula ordinaria o el dialecto de Beijing para describir las voces de los sureños, es posible que ni siquiera los sureños tengan mucho que decir. ¿Cuál es la razón de esto? Esto se debe al hábito. Creemos que podemos usar el dialecto mandarín o Beijing para escribir todos los artículos, así que después de hacerlo, incluso si sacrificamos el sabor de la región, todavía no lo sentimos. ”

——Liu Bannong: 1925, leyendo "Biografía de las flores de Shanghai", "Ensayos de Bannong" Volumen 1, página 245, Librería Beiping Xingyuntang, 1934.

——Liu Bannong: reimprimió el prefacio de "He Dian". El 2 de marzo de 1926, Zhang Nanzhuang escribió "He Dian"

"Parece que el lenguaje siempre juega un papel misterioso en la literatura y el arte. Cuando componemos y escribimos poemas, no podemos deshacernos de él. , y se puede utilizar en El lenguaje que alcanza el nivel más alto y sincero es el lenguaje que aprendemos cuando estamos en las rodillas de nuestra madre. También es el lenguaje que nos conmueve más profundamente y nos hace sentir más íntimos y significativos que; cualquier otro idioma El idioma que hablaba nuestra madre Debido a que el área de difusión de este idioma es muy pequeña (se puede reducir estrictamente a un área mínima), lo llamamos dialecto. el tamaño del área donde se difunde una lengua, en exacta proporción inversa a la magnitud de su motivación. Esta es una historia impotente en la literatura y el arte. p>

Liu Bannong: "Colección Wacauldron"

Lu Xun:

"Los modismos son diferentes de los clásicos muertos. La mayoría de ellos son la esencia del mundo actual. Pueden ser recogido casualmente, lo que naturalmente hace que las palabras sean más animadas."

——Lu Xun: Inscripción, 25 de mayo de 1926. "He Dian" de Zhang Nanzhuang

/div>