Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - Apreciación de las obras líricas: "Te estoy esperando" de Xu Zhimo

Apreciación de las obras líricas: "Te estoy esperando" de Xu Zhimo

Introducción al artículo Xu Zhimo es un escritor que estuvo activo en el mundo literario chino durante un tiempo y tuvo cierta influencia. Su cosmovisión no tiene una idea dominante, o es un poeta de superclase. sin partidismo. Texto original

Te estoy esperando.

Miré el atardecer al aire libre

como si mirara el futuro,

Mi corazón estaba cegado y mi oído estaba cegado.

¿Por qué no has venido todavía? La esperanza

puede florecer en cada segundo.

Estoy esperando tus pasos,

Tu sonrisa, tu rostro,

Tu suave cabello,

Esperando todo de ti. ;

Esperanza en cada segundo

¿Muerto?

Te quiero, y me dolerá el corazón,

Quiero tu sonrisa llameante,

Quiero tu cintura flexible,

Tu cabello tiene estrellas voladoras en las comisuras de tus ojos.

Estoy atrapado; en una atmósfera embriagadora,

Como una isla,

¿Flotando y hundiéndose involuntariamente entre las olas verde pitón

Oh, anhelo con ansias tu llegada

Anhelo tu llegada

Esa flor mágica de la belleza

Para alcanzar la cima del tiempo

¡Por qué no vienes! , ¿no puedes soportarlo?

Lo sabes, yo sé que lo sabes,

Que no vengas es un golpe fatal para mí,

Matar la primavera que floreció en mi vida,

enseña las tinieblas tan sólidas como el hierro en la mina,

oprime mis pensamientos y mi respiración

Mata a los pobres; brotes de esperanza,

líbrame, como a un prisionero,

celos y tristeza, vergüenza cruda

y desesperación cruel.

Esto puede ser sospecha, pero puede ser sospecha.

Creo que en verdad estoy dudoso;

Pero no puedo girar un timón que ya está dirigido,

Ningún viento de todas direcciones me permitirá vacilar; ?

¡No puedo mirar atrás, el destino me impulsa!

¡También sé que este es probablemente el camino hacia la destrucción

pero

;

Por ti, por ti

Estoy dispuesto a todo

Esta no es sólo mi pasión,

Mi única razón también lo dice.

Su gota de lágrima,

Su estallido de tristeza

en realidad permitió una media mueca de desprecio

Pero estoy dispuesta, incluso; si

La noticia de mi cuerpo rosado le llegó

como si le hubiera llegado al corazón

Me consideraba una piedra testaruda

Una rata en la madriguera, un gusano,

¡Todavía estoy dispuesto!

La sospecha es incondicional cuando se trata de la verdad,

¡Ni siquiera Dios puede cambiarla! . Un corazón confirmado es como un general que a veces llama a los soldados que están al borde de la muerte.

En vano, todo es en vano,

Tu ausencia es un hecho innegable,

Aunque hay un fuego ardiente en mi corazón,

Hambriento de todo lo que hay de ti,

Tu cabello, tu sonrisa, tus manos y pies

Cualquier duda y oración

No puedo acortar la distancia por; una pulgada

¡La distancia entre tú y yo!

El crepúsculo afuera ya se ha ido

Condensado en la oscuridad de la noche,

Hielo y nieve cuelgan de las ramas,

Los pájaros han dejado de piar,

El silencio es el universo que viste uniformemente la piedad filial.

Las agujas del reloj seguían comparando

Gestos misteriosos, como señalar,

Como simpatía, como burla,

Cada vez que Me conmueve, lo escucho como

el toque de muerte de mi propio corazón

enterrado vivo. Introducción al poeta

Xu Zhimo (1897-1931), cuyos seudónimos incluyen Nanhu, Yunzhonghe, Xianhe, Crane, Haigu, Gu, Dabing, Huanggou, Shuiwo, Xinhu, etc. Originario de Haining, Zhejiang. La Crescent School representa a poetas y ensayistas.

Se graduó en la escuela secundaria número 1 de Hangzhou en 1915 y estudió en la Universidad Hujiang de Shanghai, la Universidad Beiyang de Tianjin y la Universidad de Pekín. En 1918 viajó a Estados Unidos para estudiar banca. En 1921, fue a estudiar al Reino Unido y se convirtió en estudiante especial en la Universidad de Cambridge en Londres, estudiando economía política. Durante sus dos años en Cambridge, estuvo profundamente influenciado por la educación occidental y los poetas estéticos y románticos europeos y americanos.

Xu Zhimo comenzó a escribir nuevos poemas en 1921. Después de regresar al país en 1922, publicó una gran cantidad de poemas y ensayos en periódicos como "Xue Deng" (suplemento del "Current News" de Shanghai), "Novel Monthly", "Morning News Suplement" y otros periódicos. En 1923 participó en el establecimiento de la Crescent Society. Únase a la Sociedad de Investigación Literaria. En 1924, cofundó el semanario "Modern Review" con Hu Shi, Chen Xiying y otros, y se desempeñó como profesor en la Universidad de Pekín. El gran poeta indio Rabindranath Tagore actuó como traductor cuando visitó China. En 1925 viajó a Europa y viajó a la Unión Soviética, Alemania, Italia, Francia y otros países. En 1926, editó el suplemento "Poesía" del "Morning Post" en Beijing. Este año fue el año en el que más creó. Escribió la colección de poemas "Una noche en el verde esmeralda" y las colecciones de ensayos "El. Garras de París", "Autopsia", la mayoría de las obras de "Hojas que caen". Él, Wen Yiduo, Zhu Xiang y otros lanzaron el nuevo movimiento métrico de poesía, que promovió efectivamente el desarrollo del nuevo arte poético. Ese mismo año, se mudó a Shanghai y se desempeñó como profesor en la Universidad de Guanghua, la Universidad de Daxia y la Universidad Central de Nanjing. En 1927 participó en la fundación de Crescent Bookstore. Al año siguiente, se fundó la revista mensual "Crescent Moon" y se convirtió en editor jefe. También viajó al extranjero, a Gran Bretaña, Estados Unidos, Japón e India. En 1930, se desempeñó como miembro del Comité del Fondo Cultural Chino y fue elegido miembro de la Sociedad Británica de Poesía. En el invierno del mismo año, enseñó en la Universidad de Pekín y en la Universidad de Mujeres de Beijing. A principios de 1931, cofundó la revista trimestral "Poetry" con Chen Mengjia y Fang Weide, y fue elegido director de la sucursal china de PEN. En agosto se publicó la tercera colección de poesía "Tiger Collection". El 19 de noviembre del mismo año, mientras volaba de Nanjing a Peiping, se estrelló y murió cuando el avión chocó contra una montaña cerca de Jinan debido a la niebla.

Las colecciones de poesía publicadas incluyen "Zhimo's Poems" (1925), "A Night in Feilengcui" (1927), "Collection of Tigers" (1931) y "Yunyou" (1932). Otras obras incluyen las colecciones de ensayos "Falling Leaves" (1926), "Self-section" (1928), "Scale Claws in Paris" (1927), "Otoño" (1931), colección de novelas "Ruleta" (1930), drama " Bian Kun Gang" (1928, en colaboración con Lu Xiaoman), diario "Ai Mei Xiaozha" (1936), "Zhimo Diary" (1947). Sus obras traducidas incluyen "Los hijos del remolino" (1923), "La ciudad muerta" (1925), "Las novelas completas de Mansfield" (1927), "Candide" (1927) y "Mary Marie" (1927). , en coautoría con la traducción de Shen Xingren). En 1948, Commercial Press mecanografió e imprimió "Zhimo Yiji" en 5 volúmenes y 8 volúmenes. La copia de prueba se encuentra ahora en la Biblioteca de Beijing. "Xu Zhimo Chronicle" compilada e impresa por Chen Congzhou en 1948, copiada por la Librería Shanghai en 1981.

Taipei Far East Book Company publicó "Talking about Xu Zhimo" de Liang Shiqiu en 1974, y Taipei Lianjing Publishing Company publicó "A New Biography of Xu Zhimo" de Liang Xihua en 1979.