Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - ¿Por qué todas las retransmisiones me suenan igual?

¿Por qué todas las retransmisiones me suenan igual?

Los locutores y locutores son mensajeros que difunden información a la audiencia. Entonces, lo primero que tienen en común es que deben poder hablar mandarín con fluidez y ser comprendidos por todos. En segundo lugar, básicamente los locutores y actores de doblaje han recibido una formación especializada. Su timbre, canto, pronunciación, etc. son el resultado de una práctica continua. En el doblaje solemne y riguroso, los locutores y actores de doblaje utilizarán rangos vocales, tonos y velocidades de habla similares, etc., para permitir que los oyentes y espectadores noten y acepten mejor la información.

Pero, de hecho, si lo pruebas con atención, todavía hay muchas diferencias en las voces de cada locutor y artista de doblaje. Específicamente, puedes escuchar China on the Bite of the Tongue de Li Lihong, National Treasure Files de Ren Zhihong, Daily Arts de Xu Tao y Beautiful China de Li Yi. Las voces de estas personas son voces masculinas muy poderosas y poderosas, y lo son. Básicamente, los mejores actores de doblaje en China, pero la voz de cada uno es en realidad muy diferente.

cript>