Traducción y anotación de Li Shangyin sin título
Sin título·Parte uno·Li Shangyin|Anotación|Traducción|Apreciación|Explicación Introducción a la obra "Sin título·Parte uno" fue creada por Li Shangyin y fue seleccionada en "Trescientos poemas Tang". Este poema probablemente describe el resentimiento de una mujer por el amor frustrado y la depresión del mal de amor. El primer pareado del poema describe a la heroína cosiendo tiendas de campaña a altas horas de la noche, expresando su recuerdo del pasado y su afectuosa anticipación del reencuentro. El pareado recuerda el último encuentro, expresando el complejo estado de ánimo de arrepentimiento, melancolía y recuerdo afectuoso cuando recuerda el pasado. El pareado del cuello describe el anhelo mutuo después de la despedida. La primavera se ha ido, las flores de granada están floreciendo y no hay noticias sobre la persona que extraño. Expresa el dolor y el sentimentalismo del paso del tiempo y de la juventud desperdiciada. El último pareado escribe que la persona que extraño día y noche puede que no esté muy lejos, pero está tan lejos que no tenemos posibilidad de encontrarnos. El poema hace uso del famoso verso de los "Siete poemas de dolor" de Cao Zhi, "Que yo sea el viento del suroeste y muera para siempre en tus brazos" para expresar el dolor del difícil período de reencuentro. Los sentimientos revelados en el poema son sinceros y profundos. Parece que la heroína tiene un amor no correspondido. Aunque el amor no tiene remedio, la búsqueda es muy persistente. Es este tipo de amor puro y este tipo de enamoramiento lo que da a la poesía un fuerte atractivo. Se puede pensar que este poema trata sobre un hombre que extraña a su mujer. Poemas eróticos como este son intrínsecamente difíciles de comprender. Texto original "Sin título Parte 1" Autor: Li Shangyin El incienso de la cola del fénix tiene varias capas de espesor y las grietas en la cúpula del texto verde están agrietadas en la noche profunda. El alma de Fan Cai Yue no puede ocultar su vergüenza, el auto se aleja y el sonido del trueno no tiene sentido. Solía ser solitario, brasas doradas oscuras, sin noticias, rojo granada. Los puntos sólo están atados a la ribera de chopos llorones, donde sopla buen viento del suroeste. Notas ① Fengwei Xiangluo: una especie de tela fina tejida con patrones de fénix. Luo: Una especie de Ling. ② Cúpula Biwen: se refiere a la tienda tipo cúpula con patrones azules y verdes. Arriba: se refiere a la parte superior de la tienda. ③Corte en abanico: se refiere a cubrir la cara con un abanico redondo. ④Alma Yue: la luna. ⑤Rojo granada: la estación en la que florecen las flores de granada. ⑥Banzui: Un caballo blanco y negro. Aquí, el significado de la frase "Chen Kong está orgulloso del ocre y el blanco, Lu Lang cabalga sobre su cabello manchado. Deambula por la cabecera del pasillo, mirando la puerta sin querer regresar" del "Shenxian Ge·Mingxia" de Yuefu. Tongqu", lo que implica que su amante en realidad no está muy lejos de ella. Quizás estemos en la costa de Ma Yangliu en este momento. ⑦ "¿Dónde está el buen viento en el suroeste?" Utiliza el significado poético de "Estoy dispuesto a ser el viento del suroeste y morir en los brazos del rey" en los "Siete poemas del dolor" de Cao Zhi, con la esperanza de que sople una brisa. Me volará al lado de mi amada. Nota 1: Plumas de la cola de Fénix: Las plumas de la cola de Fénix están tejidas en patrones finos. "Hanwu Neizhuan": "En la noche del 7 de julio del segundo año de Yuanfeng, la Reina Madre descendió frente al Palacio Changsheng, se puso la corona de la borla matutina de Taizhen y caminó con la túnica de Yuan Qiongfengwen. El "Fan" de Bao Rong Zhenzhuan" tiene un mensaje para servir al emperador. El tercer capítulo de "Regalos y recompensas": "La escritura de Yunji Feng es exquisita y le canta al joven. " (Chen Fan dijo) Feng Wei Luo, es decir, Feng Wen Luo. (Feng Jian citó) (Wu Qiao dijo) "Huang Ting Jing (Prefacio): "El deslizamiento de oro Feng Wen Luo mide cuarenta pies". "Corbata blanca": "Feng Wen, Chan Yi y Luo Ming". "Xie Laizao Luo Pao Qi" de Yu Xin: "El fénix no se va, sigue volando y las flores no caen aunque estén frías. "(Volumen 1 de "Xikun Fawei") 2. Cúpula Biwen: una cúpula con ondas verdes u otros patrones y una tienda de cien pliegues. "Jiangmei" de Yuan Zhen: "La ciruela contiene lengua de pollo y aire rojo. . "Cúpula, cualquier objeto con una parte superior redonda puede llamarse cúpula. La" Casa de Fenghe Shengzhi Xingzheng Shangshu Dou Xijie "de Su Ting": "La cúpula está hecha de piedra Song y el flujo cuadrado sostiene a Weisha. " (Nota de Yao Peiqian) "Yan Fanlu" de Cheng Taizhi: "En la dinastía Tang, la tienda Baizi se usaba a menudo en bodas y su nombre es particularmente precioso. Sin embargo, su sistema no significa que tenga muchos descendientes, pero es específico y sutil como Qionglu. Las ramas de sauce enrolladas se utilizan como un círculo y están entrelazadas entre sí. Cientos de hojas y cien puertas son el número de círculos. Por lo tanto, la suma de cientos de hojas no significa que en realidad haya cientos de círculos. Se ha completado y ahora probablemente sea un pabellón redondo con un techo puntiagudo, y se utilizan tiras verdes para conectar las cuatro direcciones hacia arriba y hacia abajo, lo que facilita el movimiento de las orejas. "Según esto, la llamada 'cúpula biwen' en Yishan casi se refiere a esto. Originalmente estaba hecha de Li, pero luego se cambió a Luo". (Nota de Feng Hao) ¿Yao dijo que esto es lo que se llamaba Qinglu? en la antigüedad también. Pero la frase superior se llama Luo Zhang. "Youyang Zazu": "Para las bodas del norte, se utilizan cortinas de tela verde como casas, que se llaman Qinglu, y la gente adora aquí". Huangyin Qinglu era el lugar donde las razas del norte celebraban bodas y adoraban en la antigüedad. "El pavo real volando hacia el sudeste": "Ese día, las vacas y los caballos relinchaban y la novia entró en el invernadero". "Etiqueta Youyang Zazu·de" de Duan Chengshi: "Para las bodas en las dinastías del norte, se utilizaban cortinas de tela verde". Como casas, dentro y fuera de la puerta, por eso se llamaban Qinglu. Presentemos nuestros respetos aquí "La antigua casa verde estaba hecha de cortinas de tela verde o verde, como una casa. Cuando nos reunimos así a altas horas de la noche, debería ser como una tienda abovedada con cien pliegues, no solo una cosa. 3. "Song of the Round Fan" de Ban Jieyu: "Las nuevas grietas son puras y frescas, tan frescas y limpias como la escarcha y la nieve. Cortadas en un abanico de acacia, las redondas parecen la luna brillante: El alma de Yue". Parte oscura y poco clara cuando nace la luna o cuando es redonda y comienza a desaparecer, esta es generalmente se refiere a la luna y representa el abanico redondo. "Han Wu Nei Zhuan": "Si pides la esencia del sol, obtendrás la perla del sol, y si pides el alma de la luna, obtendrás la flor del agua amarilla Emperador". "Inscripción en el templo Xianggong" de Jianwen de la dinastía Liang: "La perla da a luz al alma de la luna y la campana responde a las heladas otoñales.
"Song Xia Song" de Gao Shi: "El sol está estacionado en la escarcha y la luna está suspendida en la proa. "Encuentro con Zheng Tian en el lago" de Liu Changqing: "De repente me emborraché de nuevo en la copa y el alma de la luna nació en el lago. "4. "Oda a Changmen" de Sima Xiangru: "Las nubes flotantes son sombrías y bloqueadas en todas direcciones, el cielo es delgado y elegante, pero el día está nublado. El trueno es fuerte y claro, y el sonido es como el de su automóvil. "5. Zeng es: ha sido, ha sido; una vez, probado, una vez. Jin brasas: un buen nombre para las brasas de una lámpara o vela. "Suspiro de la vela solitaria" de Xu Jian: "El plato de jade tiene lágrimas rojas , y las brasas doradas son redondas con una luz colorida. "6, Duanwu: Absolutamente nada. "Libro de los ritos·Confucianismo": "Mantiene continuamente su poder y no aprende sus estrategias. "Kong Yingda Shu dijo:" Corte, absolutamente. "La granada es roja. En mayo, las flores de granada florecen y el color es rojo brillante, por lo que significa que la primavera ha pasado. "Granada en el banquete" de Kong Shaoan: "Es una pena que el árbol en el patio haya movido sus raíces y persiguió a los funcionarios Han. Sólo porque llega tarde, no florece tan pronto como en primavera. "Oda a la flor Priander de Han Yu en el albergue Zhang Shiyi": "En mayo, la flor de granada ilumina los ojos y se puede ver el comienzo del niño entre las ramas. " (Nota de Taoyuan) "Wu Qi Qu" del emperador Liang Yuan: "El hibisco es una falda de granada. "Nota de Wu Qiao:" El poema de Zetian dice: 'Si no me creen, he estado llorando recientemente, así que abrí la caja y revisé la falda granada. '"Se sospecha que la palabra 'rojo' tiene este significado." (Volumen 1 de "Xikun Fawei") (Nota de Feng Hao) El vino de granada se puede comparar con la acacia, consulte "Los asuntos de Molestar a Han Tong Nian"; compararse con los funcionarios de la capital, ver "Huizhong Peony" 》. "Las antiguas anotaciones de Huang no son ciertas. "Jijie" de Liu y Yu es el más preciso. Dicen que "este 'rojo granada'" está en conjunto con el texto "jin brasas oscuras". "Granada" se refiere a la flor de la granada. " Brasas doradas" "Oscuro" también implica un mal de amores desesperado; "Rojo granada" implica que el tiempo es fugaz y la separación dura años (cuando florecen las flores de granada, la juventud se va)". Di que sí. Los granados florecen en mayo, cuando termina la primavera y llega el verano. Se dice que de primavera a verano las flores del granado se han puesto rojas, pero no hay novedades. 7. Spot Zui: Un caballo con pelaje mixto verde y blanco. Volumen 47 de "Yuefu Poems" Volumen 47 "Canciones infantiles Shenxian Ge·Mingxia" Parte 2: "Chen Kongjiao es ocre y blanco, Lu Lang cabalga sobre el cabello manchado. Deambula por la cabecera del pasillo y mira la puerta sin Con ganas de regresar, Li He está "Sentado en la noche y Yin": "Las estrellas brillan intensamente en el borde oriental, las nubes rojas están ligeramente fuera de la esquina sureste, Lu Lang se ha ido a montar en la belleza. El poema de Yishan "Excursión de primavera" dice: "Los puentes son empinados y manchados, los ríos largos y blancos y los cuervos altos". "El segundo capítulo de" Dui Xue "dice:" El río Guanhe está congelado y las carreteras del este y del oeste están cerradas, y el corazón está roto y Banzhui es enviado a Lu Lang. "Sin título" (Baidao Yinghui) dice: "El Bai Dao persiste en las nubes del crepúsculo, y el cabello manchado silba hasta convertirse en pedazos del Carro de los Siete Inciensos". "8. "Espera" es lo mismo en las ediciones Jigu, Wuzhuan, Jiangben y Dongjian. Las ediciones Zhu, Yao y Qu escriben "Ren". "Yi Kun": "Ganamos amigos en el suroeste y perdemos amigos". en el noreste. "Los siete poemas del dolor" de Cao Zhi: "Tú eres tan claro como el polvo de la carretera y yo estoy tan embarrado como el cemento. Altibajos de diferentes tendencias, ¿cuándo se encontrarán y armonizarán? Deseo que por el viento del suroeste, muera en tus brazos para siempre. "Wan Yue" de Bao Zhao: "Vi por primera vez la torre suroeste, tan delgada como un gancho de jade. "Chun Ci" de Yuan Zhen: "La primavera llega con frecuencia a Songjiadong y espero sinceramente el buen viento. "Yun Yi: Las telas de seda tejidas con patrones de cola de fénix son delgadas y pesadas; cosí las carpas abovedadas con patrones azules a altas horas de la noche. No tuve tiempo de tapar el encuentro con un ventilador redondo; pero pasaste con estruendo por eso, sin palabras, solo y sin dormir, creo que la vela se habrá apagado; pero de ti no hay noticias, tal vez estarás en la orilla de los álamos llorones, atando el caballo manchado; ¿Hasta que el viento del suroeste sea enviado a tu encuentro? Explica este poema El resentimiento del amor frustrado de una joven y la angustia del amor desesperado expresan los sentimientos del poeta sobre el tiempo fugaz, la juventud desperdiciada y la ambición y búsqueda incumplidas. La historia de una joven en medio de una noche de principios de otoño. Al hacer la tienda, no solo recordó un encuentro accidental con su amada hace mucho tiempo, sino que también describió el interminable mal de amores tras el encuentro y el estado de ánimo de esperar. volver a encontrarse. Este poema tiene una descripción psicológica delicada, sentimientos sinceros y profundos, especialmente el uso de símbolos y sugerencias. El uso de "Phoenix Tail Fragrance" hace que el tema parezca más sutil y profundo. "El incienso con patrón de fénix que tejí es tan fino, tan liviano y suave; la carpa domo que cosí tiene un patrón verde. En este momento, también es de noche". Fan Caiyue No puedo ocultar mi vergüenza, y No puedo entender el sonido del trueno mientras el auto se aleja. "Por esta razón, no puedo evitar pensar en un encuentro accidental con la persona que amo: en ese momento, debido a mi timidez, usé un abanico redondo para cubrir mi hermoso rostro, pero era difícil ocultar mi interior. timidez. Su carruaje pasó ruidosamente delante de mí, ni siquiera tuvimos tiempo de decir una palabra. “Solía estar solitario, dorado y oscuro, sin noticias, rojo granada. "Desde aquel precipitado encuentro, no he tenido noticias de la persona que amo. Cuánta soledad he soportado, cuántas largas noches he pasado solo junto a la solitaria lámpara, con un anhelo sin fin a la tenue luz de las velas. Ahora las flores de granado están Ha llegado la temporada, pero todavía no hay noticias sobre él. Para apreciar más la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de "Xi Gu Tang Chinese Studies Network".
"Las manchas sólo están atadas a la orilla de los sauces. ¿Dónde puede esperar el buen viento el suroeste? De hecho, el amante en el que piensa día y noche no está lejos de él. El caballo blanco y negro atado al. banco de los sauces,¿no es él monte? ¿Dónde me llevará una ráfaga de brisa a su lado?
Análisis de comentarios Qilu Sin título de Li Shangyin es el arte más maduro y representa mejor el estilo artístico único de sus poemas sin título. El contenido de este poema sin título de siete líneas es expresar el resentimiento de una joven que está frustrada en el amor y la depresión de un mal de amor desesperado. También utiliza la forma de la heroína de recordar el pasado a altas horas de la noche. El monólogo constituye el cuerpo principal del poema. Su experiencia vital y ciertos acontecimientos concretos de su vida amorosa se expresan implícita o explícitamente a través de reminiscencias. La historia comienza con la heroína cosiendo una tienda de campaña a altas horas de la noche. Fengweixiangluo es una especie de tela fina tejida con patrones de fénix; la cúpula Biwen se refiere a una tienda tipo cúpula con patrones azules y verdes. Li Shangyin presta especial atención a las sugerencias al escribir poemas. Incluso los pareados de poemas rimados a menudo no están dispuestos a ser demasiado obvios y directos, dejando algo de contenido para que los lectores exploren y comprendan. Al igual que este pareado, solo describe lo que hace el protagonista a altas horas de la noche, sin revelar lo que significa. Ni siquiera explica claramente el género y la identidad del protagonista. De las palabras "Phoenix Fragrance", "Bi Wen Dome" y las acciones de "Late Night Seam", podemos inferir que la protagonista es probablemente una mujer aislada que vive sola en un tocador. La tienda se utiliza a menudo como símbolo de armonía entre hombres y mujeres en la poesía antigua. La heroína, que cosía tranquilamente tiendas de campaña en la larga y solitaria noche, probablemente estaba inmersa en recuerdos del pasado y en una afectuosa anticipación del reencuentro. Lo que sigue es un recuerdo de la heroína, que trata sobre un encuentro accidental entre ella y la persona que le gusta: "Es muy vergonzoso abanicar la luna y no puedo entender el sonido del trueno cuando el coche se aleja". Otra persona pasó a toda prisa y, por timidez, ella se abanicó con una pelota cubriéndoles la cara, aunque se encontraron, no se comunicaron entre sí. A juzgar por la descripción contextual, este encuentro no parece ser el primer encuentro, sino el último encuentro antes de "no tener noticias". De lo contrario, sería imposible coser tiendas de campaña a altas horas de la noche antes de la cita. Debido a que fue la última vez que nos vimos sin hablarnos, hoy mirando hacia el pasado después de no saber nada durante mucho tiempo, me siento cada vez más arrepentido de perder esa oportunidad, y el escenario de ese encuentro se vuelve más claro y profundo en mi memoria. Por tanto, este pareado no sólo representa un episodio inolvidable de la vida amorosa de la heroína, sino que también expresa de forma tortuosa su compleja psicología de arrepentimiento, melancolía y recuerdo afectuoso del pasado. Hay un gran salto en la trama entre Qi Lian y Qi Lian, y se omiten muchos eventos románticos antes del último encuentro (como cómo conoció y se enamoró de la otra persona, etc.). Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de estudios chinos Xi Gutang". El pareado del cuello escribe sobre la soledad del mal de amores después de la despedida. A diferencia del primer pareado, que utiliza un fragmento dramático para expresar emociones momentáneas, este pareado utiliza la técnica artística de mezclar escenas para resumir la vida y los sentimientos durante un período de tiempo más largo, con una atmósfera lírica más rica y toques simbólicos. Las dos frases significan que desde ese apresurado encuentro no ha habido noticias de la otra parte. ¿Cuántas veces he pasado noches solitarias sin dormir, solo con la lámpara atenuada? Ahora es la temporada de las granadas rojas. "La antorcha de cera se convierte en cenizas antes de que se sequen las lágrimas", "Cada centímetro de mal de amor es un centímetro de cenizas", la tenue lámpara residual no sólo exagera la atmósfera solitaria de la larga noche, sino que también parece ser la exteriorización y el símbolo. del desesperado mal de amores de la heroína. Ha pasado la temporada de las granadas rojas, la primavera. En la expectativa solitaria, lo que le trajo el rojo granada puede ser la melancolía y la tristeza del tiempo fugaz y la juventud desperdiciada. "Brasas doradas oscuras" y "rojo granada" parecen teñir el paisaje sin darse cuenta, pero contienen ricas connotaciones emocionales. Utilizar las técnicas expresivas de la sugestión simbólica de manera tan natural y exquisita sin revelar ningún rastro es de hecho un signo de competencia artística. El último pareado aún suscita afectuosas expectativas. La oración "Ban Zui" usa implícitamente el significado de la oración "Lu Lang monta a Ban Zui... mirando a la puerta sin querer regresar" en "Shenxian Song·Mingxia Tongqu" de Yuefu, lo que probablemente implica que la persona que ha extrañado Durante mucho tiempo en realidad no está muy lejos de ella, tal vez estemos en la costa de Ma Chuiyang en este momento, pero estamos tan lejos que no tenemos posibilidad de encontrarnos. La última frase utiliza el significado poético de "Que el viento del suroeste pase a tus brazos para siempre" de "Siete dolores" de Cao Zhi, con la esperanza de que un buen viento te lleve hacia la otra persona. La mayoría de los excelentes poemas de amor de Li Shangyin describen el dolor del mal de amor y la dificultad de reencontrarse, pero incluso el amor desesperado siempre pasa por una especie de búsqueda persistente, una especie de "gusano de seda primaveral que no se agotará hasta que muera". sensación de "la antorcha de cera se vuelve cenizas y las lágrimas empiezan a secarse". La esperanza arde en la soledad, y es esta emoción la que siente el lector en este poema.
Esta es una diferencia importante entre sus excelentes poemas de amor y aquellos poemas eróticos que carecen de emociones profundas. También es una razón importante por la que estos poemas todavía pueden conmover a la gente hoy, aunque llevan la huella de la época y las clases en diversos grados.
Desde mediados de la dinastía Tang, los poemas con temas amorosos y eróticos han ido aumentando paulatinamente. Las características comunes de este tipo de obras son que tienen más elementos narrativos, una trama más fuerte y la descripción de personajes y escenas es bastante detallada. Los poemas de amor de Li Shangyin toman el lirismo como cuerpo principal, centrándose en describir los sentimientos subjetivos y las actividades psicológicas del protagonista, y expresar su rico y complejo mundo interior. Para realzar la imagen y la viveza del lirismo, a menudo es necesario entretejer ciertos fragmentos de la trama en el poema e incorporar ciertos elementos narrativos al lirismo. Esto aumenta enormemente la densidad del contenido del poema, formando una contradicción entre el sistema breve y el contenido rico. Para superar esta contradicción, tuvo que fortalecer en gran medida el salto entre versos y utilizar metáforas, símbolos, asociaciones y otras técnicas para realzar la sugestión de los poemas. Ésta es una razón importante por la que su poesía amorosa no es muy obvia y difícil de leer. Pero precisamente por esto, sus poemas de amor a menudo tienen las características y ventajas de implícitamente, una concepción artística profunda y una escritura delicada, y pueden resistir la masticación y exploración repetidas. Comentario: El primer pareado de "Phoenix Tail Xiangluo" son las palabras imaginadas del poeta, y la familia dijo "escribe desde el lado opuesto". La mujer en cuestión debería coser una tienda de campaña de jade con patrones de cola de fénix a altas horas de la noche. La gasa de la tienda es fina y exuda la fragancia de Qi Luo. Este tipo de cuenta plegable de varias capas se llamaba "cuenta Baizi (plegable)" en la dinastía Tang y se usaba para bodas. En la primera oración, "Luo" se usa como "Xiang" (xiang), y en la segunda oración, se usa "袁" (Feng), que transmite claramente el significado. 3 y 4 Repasamos la escena de un encuentro precipitado: la mujer medio ocultaba su rostro con un abanico, mientras el poeta se alejaba en un coche. El ruido del coche era tan fuerte como un trueno, pero no podía hablar. Esta escena es muy similar a otra canción "Sin título": "El camino blanco persiste en el anochecer, y el cabello manchado silba hasta convertirse en pedazos del carro de siete incienso. ¿Quién puede reírse de la brisa primaveral? Es en vano destruir cientos de miles de hogares en Yangcheng". Este "Incienso de Cola de Fénix" es el primero, también se dice que "Ban Zui ha sido atado a la orilla del álamo colgante", y "Dui Xue" dice "Ban Zui es enviado a Lu Lang con el corazón roto", y "Spring Outing" dice "Ban Zui está enfermo en un puente empinado", que combina las cuatro palabras "Ban Zui". El tema lírico es el propio poeta. Las palabras quinta y sexta tratan sobre la desesperanza del mal de amor y se comparan con la luz tenue y el final de la primavera. Hay tantas palabras para decir que innumerables noches van acompañadas de luces apagadas y lugares solitarios y difíciles. Tradicionalmente, las linternas y los faroles se consideran presagios auspiciosos, a menudo presagios de acontecimientos felices para hombres y mujeres. "Beber solo y escribir una poesía" de Du Fu: "¿Cómo podemos ser tan felices con linternas y flores? Estamos saliendo en el vino verde". Se pliegan cinco volúmenes de "El romance de la cámara occidental": "Anoche el Se reportaron faroles, y ahora las urracas hacen ruido." Capítulo 28 de "El sueño de las mansiones rojas": "Mi hija está feliz, y los faroles y las flores están juntos. La cabeza está anudada con estambres dobles. "Pero esta noche las luces arden. a cenizas, lo que significa que la felicidad es difícil de conciliar." El pareado dice que no ha habido novedades desde primavera y verano. "Rojo granada" significa flor de granada. "Las granadas son rojas como flores en mayo", lo que significa que la primavera ha terminado. La "Oda a las granadas en un banquete" de Kong Shaoan dice: "Es solo que llega demasiado tarde y no florece tan temprano como en primavera". Por lo tanto, "brasas doradas oscuras" (las luces se apagan) y "rojo granada" ( finales de primavera) son metáforas de la desesperanza de la armonía. Siete y ocho reflejan tres y cuatro. Nos encontramos a toda prisa, incapaces de expresar nuestros verdaderos sentimientos. Ahora me ven en la orilla de Chuiyang. El poeta se rascó la cabeza y vaciló, esperando ansiosamente, y de repente pensó: ¿Dónde puedo esperar que un buen viento del suroeste te traiga hasta aquí? La posición de Southwest Kun, "Yi Kun": "Podemos ganar amigos del suroeste". "Siete dolores" de Cao Zhi: "Que el viento del suroeste pase a tus brazos para siempre". "Viento", esto usa el viento del suroeste como metáfora de la mujer en la que estoy pensando. Yao Peiqian dijo: "Se puede pensar en la persona en la que piensa este canto, pero no verla". Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de estudios chinos Xi Gutang". Introducción al autor: Li Shangyin (812-858), hombre, nacionalidad Han, cuyo nombre de cortesía era Yishan, por lo que también se llamaba Li Yishan, también llamado Yuxi Sheng Yuxi (xi) y Fan Nansheng (Fan Nanzi), un famoso Poeta de finales de la dinastía Tang. Su hogar ancestral era Hanoi, Huaizhou (ahora Qinyang, Henan), y nació en Xingyang, Henan (ahora Xingyang, Zhengzhou). El valor literario de los poemas es muy alto. En el tercer año del reinado Kaicheng del emperador Wenzong de la dinastía Tang (838 d. C.), se le concedió el título de Jinshi. Una vez se desempeñó como teniente de Hongnong, Zuo Mufu y juez de Dongchuan Jiedushi. En los primeros días, Ling Huchu, un miembro importante del Partido Niu, apreciaba profundamente a Li Shangyin por su talento literario. Más tarde, Wang Maoyuan, del Partido Li, amó su talento y casó a su hija con él, por lo que fue rechazado. el Partido Niu. A partir de entonces, Li Shangyin luchó por sobrevivir en las grietas entre los partidos Niu y Li, y trabajó como miembro del personal en varias ciudades vasallas. Estaba deprimido y frustrado, y luego cayó en la pobreza por el resto de su vida. A finales de la dinastía Tang, la poesía Tang no era tan buena como antes bajo la luz de sus predecesores, pero Li Shangyin llevó la poesía Tang a otra cima. Fue el poeta más famoso de finales de la dinastía Tang, y Du Mu era tan famoso como. a él. Los dos se conocen colectivamente como "Pequeño Li Du" y, junto con Li He y Li Bai, se les conoce colectivamente como "Tres Lis". Está la "Colección de poesía Li Yishan".
Junto con Wen Tingyun, se les llama "Wen Li". Debido a que el estilo de poesía es similar al de Duan Chengshi y Wen Tingyun del mismo período, y los tres ocupaban el puesto dieciséis en la familia, se les llama colectivamente ". Estilo trigésimo sexto". Sus poemas son novedosos en concepción y hermosos en estilo, especialmente algunos de sus poemas de amor, que son tan conmovedores y patetosos que son ampliamente leídos. Pero es demasiado oscuro y confuso para entenderlo. Hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Xikun y odian que nadie escriba a Zheng Jian". Debido a que estaba atrapado en la lucha partidista entre Niu y Li, estaba muy frustrado en su vida. Finalmente, murió de depresión y fue enterrado en Xingyang, Zhengzhou (hoy Alfalfa Village, Xingyang). Según el "Nuevo Libro de Tang", hay veinte volúmenes de la "Colección de Fan Nanjia", veinte volúmenes de la "Colección de Fan Nan B", tres volúmenes de "Poemas de Yuxi", un volumen de "Fu" y uno Volumen de "Wen". Algunas de las obras se han perdido. Li Shangyin afirmó una vez ser del mismo clan que la familia real de la dinastía Tang. Después de la investigación de Zhang Caitian, se confirmó que era un miembro lejano del clan de la familia real de la dinastía Tang. [3] Sin embargo, no existe ningún documento oficial de ciudadanía que lo demuestre, por lo que se puede considerar que la relación de sangre entre Li Shangyin y la familia real de la dinastía Tang es bastante distante. Li Shangyin declaró su estatus de familia real varias veces en poemas y artículos, pero esto no le reportó ningún beneficio real. El linaje familiar de Li Shangyin se remonta a su gran antepasado Li She. El puesto administrativo de mayor rango que Li She ocupó fue el de magistrado del condado de Meiyuan; su bisabuelo Li Shuheng (su primer tío fue Shuhong) fue capitán del condado en Anyang; su abuelo Li Er era empleado en Xingzhou y se unió al ejército; su padre Li Si era censor en el palacio. Cuando nació Li Shangyin, Li Si fue nombrado magistrado del condado de Huojia (hoy condado de Huojia, provincia de Henan). Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de estudios chinos Xi Gutang". Shi Zhecun cree que aunque la importancia social de los poemas de Li Shangyin no es tan buena como la de Li Bai, Du Fu y Bai Juyi, Li Shangyin es el poeta más influyente para las generaciones posteriores, porque a más personas les gustan los poemas de Li Shangyin que los de Li, Du y Bai. En "Trescientos poemas Tang" compilado por Sun Zhu de la dinastía Qing, se incluyeron 22 poemas de Li Shangyin, ocupando el cuarto lugar después de Du Fu (38 poemas), Wang Wei (29 poemas) y Li Bai (27 poemas). Esta antología de poemas Tang es muy conocida en China, lo que muestra la enorme influencia de Li Shangyin entre la gente común. A finales de la dinastía Tang, Han Xie, Wu Rong y Tang Yanqian habían comenzado a estudiar conscientemente el estilo poético de Li Shangyin. En la dinastía Song, hubo aún más poetas que estudiaron a Li Shangyin. Según Ye Xie: "Hay siete personas destacadas en la dinastía Song, probablemente sesenta y siete que aprenden de Du Fu, e incluso treinta y cuatro que aprenden de Li Shangyin ("Poesía original") a principios de la dinastía Song del Norte". , Yang Yi, Liu Jun, Qian Weiyan y otros siguieron al patriarcal Li Shangyin y, a menudo, cantaron en armonía entre sí, siguiendo una retórica hermosa y contrastes claros, y publicaron una "Colección Xikun Sing", que se llama estilo Xikun. Fue bastante influyente en ese momento. Además, Wang Anshi también elogió a Li Shangyin y creía que algunos de sus poemas "no pueden ser superados por Lao Du" ("Cai Kuanfu Poetry Talk"). El estilo poético de Wang Anshi también fue obviamente influenciado por Li Shangyin. Los poetas de la dinastía Ming, desde Qizi hasta Chen Zilong, Qian Qianyi y Wu Weiye, fueron todos influenciados por Li Shangyin. Las personas a las que les gustaba escribir poemas eróticos en las dinastías Ming y Qing estudiaron especialmente los poemas sin título de Li Shangyin, como "La colección de nubes sospechosas" y "La colección de lluvias sospechosas" de Wang Yanhong a finales de la dinastía Ming (Nota: si " "La colección de nubes sospechosas" es una colección de las obras de Wang Yanhong (hay una considerable controversia en los círculos académicos) y algunos excelentes poemas "Qihuai" de Huang Jingren a mediados de la dinastía Qing. Los poemas eróticos de las novelas del Pato Mandarín y la Escuela de las Mariposas durante la República de China también fueron influenciados por él. Con respecto a la influencia de Li Shangyin en las generaciones posteriores, puede consultar "La influencia de Li Shangyin en el círculo de poesía de la dinastía Song del Norte" de Wu Diaogong, "Las hermosas secuelas de Li Shangyin en la dinastía Qing" y "La influencia de Li Shangyin en los poemas de Su Manshu" de Wang Yuxiang. ", y "Sobre las contrapartes poéticas de Li Shangyin" de Wang Zhaoyang, "La influencia en la formación de su estilo único", "Los poemas de Li Shangyin y los elegantes poemas de las dinastías Tang y Song" de Liu Xuekai y otros artículos. Dos poemas sin título en inglés y chino (Parte 1) Phoenix Tail Incense Luo de Li Shangyin tiene algunas capas delgadas y las grietas en la cúpula de texto verde están en lo profundo de la noche. El alma lunar de Fan Cai está tan avergonzada que no puede ocultar su vergüenza. El coche se aleja y el sonido del trueno no tiene sentido. Érase una vez un lugar solitario, las brasas doradas estaban oscuras y no había noticias, rojo granada.
Los parajes sólo están atados al banco de chopos llorones, ¿dónde puede haber buen viento del suroeste? A UN NO NOMBRE ILi Shangyin Una tenue gasa de cola de fénix, fragante y doblada, Cubre tu dosel verde, cerrado para pasar la noche... ¿Tu tímido rostro mirará alrededor de un abanico en forma de luna, Y se oirá tu voz silenciando el traqueteo de mi ¿Carruaje? Está tranquilo y silencioso donde se apaga tu lámpara de oro, ¿Hasta dónde puede susurrar una flor de granado?... Ataré mi caballo a un sauce de río Y esperaré la voluntad del viento del suroeste.