¿Qué significa darme melocotones y darme Qiongyao a cambio?
Darme melocotones de madera y pagarle a Qiong Yao significa: tú me das melocotones de madera y yo te daré Qiong Yao (hermoso jade) a cambio.
Fuente: "Papaya"
"Papaya"
¿El autor es anónimo antes de la dinastía Qin
Dame papaya y dame? Yo oro a cambio Ju. ¡Siempre es bueno ser recompensado por un bandido!
Dame melocotones y dame Qiongyao a cambio. ¡Siempre es bueno ser recompensado por un bandido!
Me diste madera y ciruelas, y a cambio me diste Qiongjiu. ¡Siempre es bueno ser recompensado por un bandido!
Traducción:
Dame la papaya y yo te daré Qiongju a cambio. ¡No es solo para agradecerte, aprecio mi cariño y me quedo contigo para siempre!
Dame el melocotón de madera y yo te daré Qiong Yao a cambio. ¡No es solo para agradecerte, aprecio mi cariño y me quedo contigo para siempre!
Tú me donas la ciruela de madera y yo te daré el Qiongjiu a cambio. ¡No es solo para agradecerte, aprecio mi cariño y me quedo contigo para siempre!
Información ampliada:
"Guo Feng·Wei Feng·Papaya" es un poema del "Libro de los Cantares", la primera colección de poesía de la antigua China. El poema tiene tres capítulos, cada capítulo tiene cuatro versos. Hay muchos debates sobre el propósito de este poema, después de la investigación e interpretación por parte del pueblo Han, el pueblo Song, el pueblo Qing e incluso los eruditos de hoy, la "teoría de Meiqi Huan Gong", "la teoría de que hombres y mujeres se dan regalos entre sí". y "la teoría de los amigos que se responden entre sí" han aparecido en la historia de la literatura sobre este poema. Hay siete tipos de dichos, incluida "la teoría de informar a los ministros" y "la teoría de satirizar a los guardias para pagar el Qi". ", "la teoría de satirizar los regalos y sobornos", y "la expresión de la idea de reciprocidad".
En términos artísticos, las frases de todo el poema tienen un alto grado de superposición y repetición, y son muy musicales. Los patrones desiguales de las frases crean altibajos de encanto, logrando el efecto de ambos. Sonido y emoción, y tiene un fuerte color de canción popular.
Apreciación general:
El poema "Weifeng·Papaya" es muy distintivo en términos de estructura de capítulos y oraciones. En primer lugar, no hay una oración de cuatro caracteres, el patrón de oración más típico en el Libro de los Cantares.
No es imposible usar una oración de cuatro caracteres (por ejemplo, si usa una oración de cuatro caracteres, se convierte en "Tírame una papaya (melocotón, ciruela) y devuélvele a Qiongju (Yao, Jiu); el bandido te lo pagará y siempre pensarás que es bueno." , se puede hacer lo mismo), pero el autor intencionalmente o no usa este patrón de oración para crear altibajos de encanto, lo cual es fácil de Consigue el efecto tanto de la voz como de la emoción al cantar.
En segundo lugar, las declaraciones tienen un grado muy alto de superposición. Sin mencionar que las dos últimas oraciones de cada capítulo son exactamente iguales, incluso las dos primeras oraciones tienen solo una palabra diferente, y aunque las palabras "Qiongju", "Qiongyao" y "Qiongjiu" tienen significados ligeramente diferentes, tienen el mismo significado, mientras que "Papaya" y "Mutao" Según el "Compendio de Materia Médica" de Li Shizhen, "Wu Plum" también es una planta del mismo género.
La diferencia entre ellas es más o menos como la diferencia entre mandarinas, mandarinas y naranjas. De esta manera, los tres capítulos se repiten básicamente, y un grado tan alto de repetición no es muy común en todo el "Libro de las Canciones". El formato se parece a la canción "Yangguan Sandie" escrita en la dinastía Tang basada en Wang Wei. poemas - naturalmente esto está determinado por la naturaleza dual de la música y la literatura en El Libro de los Cantares.
“Tú me das fruta y yo te doy un hermoso jade a cambio”. Esto es diferente de “recibir un favor”. El valor de las cosas devueltas es mucho mayor que las cosas recibidas. noble emoción humana (incluido el amor y la amistad).
Este tipo de emoción tiene que ver con la conexión de corazón a corazón y el acuerdo espiritual. Por lo tanto, las cosas devueltas y su valor en realidad aquí solo tienen un significado simbólico, expresando los sentimientos hacia los demás y hacia uno mismo. de afecto es por lo que se dice que es "la recompensa del bandido". "Me diste papayas (melocotones, ciruelas) y a cambio me diste Qiongju (Yao, Jiu)", su significado profundo debería ser: Aunque lo que me diste fue papaya (melocotones, ciruelas), tu cariño es verdaderamente más precioso que cualquier otra cosa Qiongju (Yao, Jiu);
No puedo pagarte con Qiongju (Yao, Jiu), pero no puedo expresarte completamente mi gratitud. No es apropiado tomar demasiado en serio objetos básicamente abstractos como la papaya y Qiong Yao. De hecho, el autor tiene una mentalidad tan amplia que ya no tiene el corazón para sopesar el grosor y el peso. Lo que quiere expresar es: valorar y comprender el afecto de los demás es el afecto más noble.
Desde este punto de vista, más adelante en "Poesía de los cuatro dolores" de Zhang Heng de la dinastía Han, "¿Cómo puedo pagarle a Ying Qiongyao cuando una belleza me dio un cuchillo de oro aunque decía "oro?" a cambio de jade". En realidad, su significado es el mismo que "arrojar madera a cambio de oro".