Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - El chino clásico Zhuang Zhou toma prestado a Li

El chino clásico Zhuang Zhou toma prestado a Li

1. Traducción del texto clásico chino "Zhuangzi - Loaning Li"

La familia de Zhuang Zhou era muy pobre, por lo que fue a pedir prestado grano al marqués de Jianhe. El marqués de Jianhe prometió: "Está bien, recaudaré el impuesto en el feudo y te prestaré trescientos de oro después de recibirlo, ¿de acuerdo?" Después de que Zhuang Zhou escuchó esto, su rostro cambió de ira y dijo: "Vine ayer y había alguien en el camino. Gritando, mirando hacia atrás, resultó que el calamar estaba en celo. Le pregunté: "Vamos, lubina, ¿qué haces?". Él respondió: "¡Lo estoy! un pez en las olas del Mar del Este." ¿Puedo sobrevivir con un balde y un litro de agua? "Dije: "Está bien". Bai dijo: "He perdido mi antiguo entorno y no tengo dónde vivir mientras". Tengo un balde de un litro de agua, puedo sobrevivir. ¿Cómo te atreves a decir tal cosa? Podrías venir antes al mercado vendiendo pescado seco." Paño de lana".

Recomiendo que todos lean el libro "Zhuangzi" y se beneficien mucho. 2. ¿Cuáles son los métodos de argumentación en el artículo "Zhuang Zhou Loans Li"

Hola:

El artículo "Zhuang Zhou Loans Li" utiliza un método de argumentación metafórico, equiparando el comportamiento del príncipe de la prisión al ver que se niega a salvar su vida y la tapa con palabras conmovedoras, lo que demuestra la hipocresía, tacañería y crueldad del prisionero.

La traducción es la siguiente:

La familia de Zhuang Zhou era pobre, por lo que fue a pedir prestado grano al marqués de Jianhe. El marqués de Hejian prometió: "Está bien, recibiré el impuesto del feudo y te prestaré trescientos de oro después de recibirlo, ¿de acuerdo?" La cara de Zhuang Zhou cambió de ira después. Al oír esto dijo: "Vine ayer y había gritos en el camino. Cuando miré hacia atrás, vi un bajo allí en las huellas dejadas por las ruedas. Le pregunté: '¡Perca, vamos! ¿Qué haces?". ?' Él respondió Dijo: 'Soy un pez en las olas del Mar del Este. ¿Puedes darme un balde y un litro de agua para mantenerme con vida?' Dije: 'Está bien, iré al sur para hacer lobby'. Rey Wu Yue, ¿puedo traer agua del río Xijiang para darle la bienvenida? El bajo palideció de ira y dijo: "He perdido mi antiguo entorno y no tengo dónde vivir mientras tenga un balde de un litro. de agua, puedo sobrevivir." ¿Cómo te atreves a decir tal cosa? También podrías venir a verme al mercado vendiendo pescado seco antes."

Este artículo satiriza a los hipócritas que están fuera de contacto con la realidad y pretenden ser generosos, y revela una verdad simple: cuando otros encuentran dificultades, debemos hacer todo lo posible sinceramente para ayudarlos, y definitivamente no lo es. grandes charlas o charlas vacías.

Espero que esto ayude.

El marqués de Hejian estuvo de acuerdo: "¡Está bien! Iré al feudo a cobrar el impuesto y te prestaré trescientos de oro después de recibirlo, ¿de acuerdo? Después de que Zhuang Zhou escuche esto, el suyo?" El rostro cambió de ira. Dijo: "Vine ayer y se escuchó un grito de cetrería en el camino. Cuando miré hacia atrás, había uno posado allí en las huellas dejadas por las ruedas.

Pregunté él: 'Bas, vamos! ¿Qué hacer?' Él respondió: 'Soy un pez en las olas del Mar de China Oriental. ¿Puedes darme un balde y un litro de agua para sobrevivir?' '¡Está bien!

Iré. El sur convenció al rey de Wu y Yue para que trajeran agua del río Xijiang para encontrarse contigo, ¿de acuerdo? Bai Ba estaba tan enojado que su rostro cambió y dijo: "He perdido mi antiguo entorno y no tengo un lugar donde vivir. Mientras pueda tener un balde con un litro de agua, puedo sobrevivir. ¿Cómo te atreves a decir esas cosas? También podrías venir a verme en el mercado de pescado seco lo antes posible."

Apreciación: Zhuang Zhou pide prestado castañas" proviene de "Zhuang Zi - Foreign Things" de Zhuang Zi. Describe principalmente la historia de Zhuang Zhou pidiendo prestado grano al marqués de Jianhe debido a su pobreza. Satiriza a los hipócritas que están divorciados de la realidad y fingen ser generosos, y revela una verdad simple: cuando otros están en problemas, debemos hacer todo lo posible sinceramente para ayudarlos, y no debemos limitarnos a decir grandes palabras y escribir promesas vacías.

No vale la pena entablar amistad con personas que dicen muchas palabras vacías y mentiras. Es un sentido común de la vida que el agua distante no puede saciar la sed cercana.

Las ideas poco prácticas son todas fantasías y sólo harán perder el tiempo. Información ampliada Zhuang Zhou, también conocido como Zhuang Zi, fue un pensador, filósofo y escritor de mediados del Período de los Reinos Combatientes.

Su apellido es Zhuang, su nombre de pila es Zhou y es un nativo mongol de la dinastía Song. Su antepasado es Song Daigong, el monarca de la dinastía Song. Fue una figura representativa de la escuela taoísta durante el Período de los Reinos Combatientes. Siguiendo a Laozi, fundó Zhuangxue, una importante escuela filosófica en China.

Él y Laozi se llaman ambos Laozi y Zhuangzi. Zhuangzi no fue reutilizado por el rey Wei de Chu porque defendía la libertad. Solo sirvió como funcionario local del jardín de lacas en la dinastía Song. Era conocido como "Qiyuan Aoli" y era considerado un modelo para los funcionarios locales.

Su primera idea de "sabio interior y rey ​​exterior" tuvo una profunda influencia en el confucianismo. Tiene un profundo conocimiento de la teoría de "Yi" y señaló que "Yi" es el camino del yin y el yang.

Su pensamiento de los "Tres Talentos" está en la misma línea que el pensamiento de los "Tres Talentos" del "Libro de los Cambios". Zhuangzi era extremadamente imaginativo. Usó el lenguaje con libertad y flexibilidad para explicar algunas filosofías sutiles y profundas de una manera fascinante.

El representante es "Zhuangzi", famoso por "Xiaoyaoyou" y "Estudiar cosas que saber". Sus obras se conocen como "filosofía en la literatura, literatura en filosofía".

Según la leyenda, Zhuangzi también vivía recluido en la montaña Nanhua, por lo que en los primeros años de Tianbao, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, recibió el título de Nanhua Zhenren y lo llamó "Zhuangzi". el "Verdadero Sutra de Nanhua". 4. Zhuang Zhou pidió prestado grano al marqués de Jianhe. El marqués Jianhe dijo: "¡Está bien! Recibiré mi salario pronto (el dinero ha llegado)

Te prestaré trescientos taeles de plata, ¿de acuerdo?

Zhuang Zhou cambió". (su expresión) y dijo enojado: "Ayer vine (por el camino) y (escuché) algo gritando en medio del camino. (Miré a mi alrededor y había un bajo en el surco. Le pregunté: '¡Perca! ' ¿Qué estás haciendo? (El bajo respondió: 'Soy miembro de la tribu Donghai. ¿Tienes un balde de agua que pueda ayudarme a sobrevivir?' Le dije: 'Sí, persuadiré al rey Wu Yue en el sur). para traer el agua del río Xijiang. ¿Puedo ir a verte?" Bass estaba furioso y dijo: "He perdido mi antiguo entorno de vida y no tengo dónde vivir. Sólo necesito un balde de agua para vivir.

Pero dijiste. Si dices algo como esto, es mejor que vengas a verme a la tienda que vende pescado seco lo antes posible. '"

Tiene sentido: ¡esto me recuerda otra historia! de Zhuangzi: Ayuda mutua. Como dice el refrán, ¡es mejor olvidarse unos de otros que ayudarse unos a otros! Parece que "olvidarse unos de otros en los ríos y lagos" es la realidad cuando existe una sociedad. Es difícil olvidar que probablemente sea suficiente para alcanzar el comunismo.

En la vida real, la ayuda mutua es una. La virtud y el uso mutuo son algo común, lo que realmente hace que la llamada virtud sea virtud. Lo único es la existencia de maldad, y hay demasiada maldad. Una vez que la ayuda mutua no se convierte en virtud, es porque la hay. no más intrigas sucias y uso mutuo sin escrúpulos: no hay interés en mantener a otros alejados a miles de kilómetros de distancia

5. Préstamo de mijo de Zhuang Zhou”

Préstamo de Zhuang Zhou. de mijo

Texto original

La familia de Zhuang Zhou era pobre, por lo que pidió dinero prestado. Para lograr este objetivo, la familia de Zhuang Zhou era muy pobre, por lo que pidió dinero prestado. mijo [préstamo de mijo (sù: pedir prestado grano)] Liu Xiang escribió "Shuo Yuan" como Marqués de Wei "Me voy". Te prestaré trescientos de oro". "¿Está bien?" Zhuang Zhou estaba furioso y dijo: "Zhou vino ayer y vio el camino del medio". Yu Zhongzhi [鲲 (fù) pez: carpa. Zhou Wenzhi dijo: 'Perca , ven [ven: llama al bajo para que preste atención! Perca, ven aquí [ven: esto es] ¿Qué estás haciendo? "E" es lo mismo que "ye". Dijo: 'Soy un bajo en el este de China'. Mar. La lubina aquí se refiere a mí. ¿Cómo puedo sobrevivir con un balde de agua? ¿Cómo puedo sobrevivir si tengo un balde de agua? ¿Cómo puedo sobrevivir si hay un balde de agua? El rey Zhou dijo: "No". "Quiero darle la bienvenida a mi hijo junto al agua del río Yangtze. El río Yangtze probablemente esté al oeste de Wuyue. También quiero darle la bienvenida a mi hijo junto al agua del Yangtze. Río, ¿vale? Dijo enojado: 'He perdido a mi compañero constante [He perdido a mi compañero constante: he perdido a mi compañero constante (refiriéndose al agua). Perdí a mi compañero constante. El uno con el otro. No tengo lugar [No tengo lugar (chǔ): No tengo dónde quedarme. ] Tengo un balde y un litro de agua. Todavía estoy vivo y no tienes más remedio que decirlo. Hubiera sido mejor buscarme desde el principio. Significa que las palabras que no son realistas son inútiles. Zeng, Naiye. ]!'"

Traducción

La familia de Zhuang Zhou era muy pobre, por lo que acudió al funcionario que supervisaba el río para pedir prestado grano.

El funcionario del río dijo: "Bueno, mi feudo tiene que pagar el alquiler. ¿Puedo prestarte trescientos de oro para entonces?" Zhuang Zhou estaba tan enojado que su rostro cambió de color y dijo: "Cuando vine ayer, Escuché a alguien llamar en medio del camino. Miré a mi alrededor y encontré una carpa en la marca de la rueda. Le pregunté: "¡Oye, carpa! ¿Qué estás haciendo?". Mar de China Oriental. Por favor, sálvame". "Dije: 'Bueno, iré al sur para encontrarme con Yu Fang, el rey del estado de Wuyue, y traeré agua del río Xijiang para encontrarme contigo'. que su rostro cambió, y dijo: 'He perdido mi residencia permanente. Agua, no hay lugar donde vivir, solo necesito un poco de agua para sobrevivir, tú deberías decir lo mismo, por qué no vas a la tienda que vende pescado seco. temprano! '" 6. Traducción de Zhuang Zhou Jiesu

La familia de Zhuangzhou era muy pobre, por lo que fue al Marqués Jiehe a pedir prestado grano. El marqués Jiehe dijo: "¡Está bien! Pronto recibiré mi salario. (El dinero ha llegado)

Te prestaré trescientos taeles de plata, ¿de acuerdo?

Zhuang Zhou cambió". (cara) y dijo enojado: "Ayer caminé aquí (en el camino) y (escuché) algo gritando en medio del camino. (Miré a mi alrededor y había un bajo en la rodera. Le pregunté: '¡Bajo! ¿Qué estás haciendo? (Bass respondió: "Soy miembro de la tribu Donghai. ¿Tienes un balde de agua para mantenerme con vida?" Le dije: "Sí, persuadiré al rey Wuyue en el sur para que le permita salvar". el río Xijiang. ¿Puedo traerte agua?' El bajo estaba furioso y dijo: 'He perdido mi antiguo entorno de vida y no tengo dónde vivir mientras tenga un balde de agua'. cosas, ¡también podrías venir a verme a la tienda que vende pescado seco lo antes posible! '"

Tiene sentido: esto me recuerda otra historia de Zhuangzi: Ayuda mutua. Como dice el refrán, ¡Es mejor ayudarse unos a otros que olvidarse unos de otros en el mundo! "Es la realidad cuando existe una sociedad. Es difícil olvidar que probablemente sea suficiente con alcanzar el productivismo.

En la vida real, la ayuda mutua es una virtud y el uso mutuo es algo común, lo que realmente hace la llamada virtud es una virtud. Lo único es la existencia de maldad, y hay demasiada maldad. Una vez que la ayuda mutua no se convierte en virtud, es porque no hay trucos sucios ni uso mutuo sin escrúpulos: no hay interés. para mantener a otros alejados a miles de kilómetros de distancia.

7. ¿Cuál es el significado principal del préstamo de mijo de Zhuang Zhou?

La familia de Zhuang Zhou era pobre (1) Original: de Zhuang Zhou. La familia era pobre, por lo que fue a la cárcel el marqués de He (3) Préstamo de mijo (4).

El marqués de Jianhe dijo: "No. He obtenido la ciudad de Jin (5). Es ¿Está bien pedir prestado trescientos Jin?" Zhuang Zhou miró enojado. Dijo: "Cuando Zhou llegó ayer, hubo alguien que llamó desde el Tao Zhou y vio que había una rutina, y había un lugar de ⑦ y ⑧. Zhou preguntó: "¡Ven, ven!" Dijo: "Soy un oficial de olas en el Mar de China Oriental (9).

¿Tienes un balde de agua para salvarme (10)? "Zhou dijo: "¡No! Viajaré hacia el sur (11) Rey Wu Yue, agitaré el agua del río Xijiang para encontrarme con su hijo, ¿de acuerdo?" El bajo dijo enojado: "Estoy loco, lo he hecho". No he hecho nada, tengo un balde de agua, pero sigo vivo, dijiste esto, fue (12) por qué no me invitas al lugar donde está el pez muerto (13)". Notas: (1) De " Zhuangzi" "Capítulos varios". (2) Zhuang Zhou:

(3) Préstamo de granos, préstamo de bienes, esto se refiere a préstamo de granos.

(4) Jianhehou: nombre oficial. (5) Yijin: tributación del feudo.

Yi, ciudad, es también otro nombre para el condado. (6) Ira: enojado, enojado, "enojado". > Mirada enojada, enojada

(8) Ubicación: Aquí (9) Bochen: Un sujeto de la tribu del agua

Así es como se llama a sí mismo el bajo. (10) Dame a luz: dame vida, úsame.

Significa salvarme. (11) Tú: nadas.

(12) Zeng: Justo. (13) Si: Tienda.

Traducción: La familia de Zhuang Zhou era muy pobre, por lo que fue a pedir prestado grano al marqués de Jianhe. El marqués Jianhe estuvo de acuerdo: "Sí.

Cobro el impuesto del feudo. Una vez que reciba el impuesto, te prestaré trescientos de oro, ¿de acuerdo?" Cuando Zhuang Yiyi escuchó esto, su rostro cambió de ira. : " Llegué ayer y escuché gritos en el camino. Cuando miré hacia atrás, vi que allí había una carpa en celo.

Le pregunté: '¡Perch, vamos! ¿A qué te dedicas? Él respondió: 'Soy un pez en las olas del Mar del Este.

¿Puedes darme un balde y un litro de agua para mantenerme con vida? ’ Dije: ‘Está bien, iré al sur para presionar al rey de Wu y Yue y desviar el agua del río Xijiang para darle la bienvenida. El bajo palideció de ira y dijo: "He perdido mi antiguo entorno y no tengo dónde vivir. Mientras tenga un balde con un litro de agua, puedo sobrevivir".

Si dices esto, también podrías venir a verme temprano en el mercado vendiendo pescado seco." Esta es una sátira sobre los hipócritas que están fuera de contacto con la realidad y pretenden ser generosos, revelando una simple verdad: cuando otros encuentren dificultades, debes hacer todo lo posible para ayudar a los demás con sinceridad y nunca hablar en grande y escribir promesas vacías 8. Fábula de Zhuang Zhou Dai Li

Zhuang Zhou Dai Su (1). ) Zhuangzhou (2) era pobre, por lo que prestó mijo (3) al marqués de Jianhe (4)

El marqués de Jianhe dijo: "No, conseguiré el oro de la ciudad (5) " ). Conseguiré el oro de la ciudad (5) y te prestaré trescientos de oro. ¿Está bien? "Zhuang Zhou dijo enojado (6): "Cuando Zhou vino ayer, vio a alguien que tenía razón. Qi ⑦ lugar ⑧.

Zhou preguntó: "¡Ven, Qi! ¿Qué estás haciendo?" Él dijo: "No tengo un balde de agua para darme a luz (10)". Zhou dijo: '¡No! ¿Viajaré hacia el sur (11) hacia el rey de Wuyue y agitaré el agua del río Xijiang para darle la bienvenida a mi hijo?' La expresión de Qi cambió con ira y dijo: 'Estoy fuera de control y tengo ningún lugar adonde ir.

Si puedo levantar agua en un balde, mis oídos vivirán. Esto es lo que dices. Fue (12) ¡por qué no invitarme a un lugar con un pescado seco (13)! "La familia de Zhuang Zhou era pobre, por lo que fue a pedir prestadas semillas de sésamo al marqués de Jianhe. El marqués de Jianhe estuvo de acuerdo y dijo: "Está bien.

Iré al feudo a cobrar el impuesto. Después de recibir el impuesto, te prestaré otros trescientos de oro, ¿de acuerdo? Cuando Zhuang Zhouyi escuchó esto, su rostro cambió de ira y dijo: "Cuando vine aquí ayer, había gritos en el camino. Cuando miré hacia atrás, vi un bajo en las huellas dejadas por las ruedas". Le pregunté: '¡Perch, vamos! ¿A qué te dedicas? Él respondió: 'Soy un pez que regresa de las olas del Mar del Este.

¿Puedes darme un balde y un litro de agua para mantenerme con vida? Le dije: 'Está bien, iré al sur para presionar al rey de Wuyue y desviar el agua del río Xijiang para darle la bienvenida, ¿de acuerdo? El bajo palideció de ira y dijo: "He perdido mi antiguo entorno y no tengo un lugar donde vivir. Puedo sobrevivir mientras tenga un balde con un litro de agua".

¿Cómo te atreves a decir tal cosa? También podrías venir a verme antes al mercado de pescado seco. "Dispositivo para secar pescado seco y perca. 9. Traducción de "Productos de mijo de Zhuang Zhou"

La familia de Zhuang Zhou era muy pobre, por lo que acudió al marqués Jianhe para pedirle prestado grano.

El marqués Jianhe dijo: "¡bien! Recibiré mi salario pronto (cuando llegue el dinero). Te prestaré trescientos taels de plata, ¿de acuerdo? Zhuang Zhou cambió su rostro y dijo enojado: "En mi camino hacia aquí (ayer), escuché algo que gritaba en medio del camino". (Miré a mi alrededor y vi un bajo en el surco.

Le pregunté: '¡Bajo! ¿Qué estás haciendo? (El bajo respondió: 'Soy un súbdito de la Tribu del Mar de China Oriental. Tienes un cubo de agua que puede hacerme ¿Sobrevivirás? Le dije: "Sí, convenceré al rey de Wuyue en el sur para que transporte agua desde el río Xihe para encontrarte, ¿de acuerdo?". Bass dijo enojado: "He perdido". En el entorno de vida al que estoy acostumbrado y no tengo un lugar donde descansar.

Solo necesito un balde de agua y un litro de agua para sobrevivir. Pero dijiste algo como esto, es mejor que vengas a verme. ¡En la tienda que vende pescado seco!'".