Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - Desafía tu memoria. Hay ocho revisiones en la versión de 1986 de "Journey to the West". La pronunciación de Tushita Palace es un problema.

Desafía tu memoria. Hay ocho revisiones en la versión de 1986 de "Journey to the West". La pronunciación de Tushita Palace es un problema.

¿Cuántas versiones de la versión de 1986 de “Viaje al Oeste” existen?

Me temo que ni siquiera el equipo de "Journey to the West" pudo darse cuenta de esto, porque desde que comenzó el rodaje de "Journey to the West" de CCTV, esta serie de televisión ha pasado por N veces de revisión, y ahora es la versión más convencional y popular. La versión es una versión revisada en 2009, y algunos internautas la llaman versión abreviada.

La versión revisada de 2009 de "Journey to the West" tiene dos características. La primera es que la duración de cada episodio está unificada, a diferencia de la versión de 1986 de "Journey to the West" donde cada episodio tiene más. de 40 minutos. También hay más de una hora. La segunda es que se han hecho muchos cortes en la versión original, especialmente en los episodios más largos. Esto ha llevado a muchas personas a darse cuenta de que después de ver la versión de 2009 de "Journey to the West", algunas de las tramas faltan en sus recuerdos. De hecho, esto se debe a que su memoria es incorrecta o han sido eliminadas.

Un conocido sitio web lanzó la primera versión transmitida de "Journey to the West". Se dice que es la primera versión transmitida, pero no es la versión que se transmitió en su totalidad en 1988. Los primeros 11 episodios se transmitieron por primera vez en 1986. La versión lanzada, los siguientes 14 episodios utilizan la versión de estreno de 1988. Esos episodios individuales que duran más de una hora se pueden ver nuevamente. No abras el bombardeo, de lo contrario el entusiasmo de los internautas ahogará todas las escenas.

Sin embargo, esta versión de estreno relativamente completa también parece desafiar la memoria del público, porque algunas tramas parecen ser diferentes de lo que recuerdan, lo cual es interesante.

En realidad, algunas tramas no fueron cambiadas por otras, sino por el equipo de "Journey to the West" en las etapas posteriores. Debido a las modificaciones irregulares, el público vio diferentes versiones.

El autor ha seleccionado ocho modificaciones obvias y las ha compartido contigo para ayudarte a aclarar las pistas intermedias.

1. "Nacido sin nombre y originalmente sin apellido" se cambió a "La Gran Canción Sagrada"

En los primeros 11 episodios se estrenó en 1986, el tercer episodio "El Great Sage Havoc in Heaven", el episodio después de que Sun Wukong saltara del horno de Bagua fue "Nacido sin nombre, sin apellido", no "El gran salmo".

"Born Without a Name" fue escrita por Fu Lin y Xiaoling, y compuesta por Xu Jingqing. Su melodía y concepción artística también son bastante buenas, especialmente la última frase "Llevando un torbellino, ojos ardientes, el". Rey Mono, Rey Mono." La melodía ha resonado en la mente del autor durante mucho tiempo.

Sin embargo, cuando se transmitió el episodio 25 en 1988, la canción fue reemplazada por "La Gran Canción Sagrada" escrita por Yan Su, compuesta por Xu Jingqing y cantada por Hu Yinyin. Esta canción hizo su debut. en la "Gala Qi Tianle" ",

Si realmente quiero comparar, el autor también piensa que "El Gran Himno" es más poderoso y más consistente con la trama. Por lo tanto, la razón del director Yang Jie para cambiar el episodio también es suficiente.

2. "Desearía ser solo una hierba" se cambió a "Quinientos años de campos de moreras"

En la primera mitad del cuarto episodio, "Atrapado en los cinco elementos". Mountain", cuando Sun Wukong fue suprimido. Hay un interludio en "Under the Five Elements Mountain". Cuando se transmitió en 1986, fue escrito por Yan Su, compuesto por Xu Jingqing y cantado por Ding Xiaoqing, "He Wish He Era sólo una hierba".

La melodía de esta canción es muy hermosa y también puede provocar emociones tristes, pero hay un problema, es decir, es demasiado triste y no se ajusta a la definición de Sun Wukong del director Yang Jie.

Cuando se transmitió en su totalidad en 1988, el episodio aquí se cambió a "Quinientos años de campos de moreras y mares cambiantes" cantado por Yu Junjian. Muchas de las melodías y letras de esta canción son similares. "He Wish He Was Just a Grass", pero en El impulso ha mejorado y las voces masculinas tienen una sensación más desafiante e inquebrantable.

3. Cambio de acompañamiento a "Walk, Go"

Al final del cuarto episodio de "Trapped in the Five Elements Mountain", cuando Tang Monk emprende el camino. para buscar escrituras budistas únicamente, se transmitió en 1986. Solo tenía banda sonora y ningún interludio, pero cuando se transmitió completo en 1988, fue reemplazado por "Go, Go", escrito por Yan Su, compuesto por Xu Jingqing, y cantada por Zhou Lifu. Es posible que esta modificación tuviera la intención de hacer que la trama y las emociones parecieran más completas.

4. "No puedo borrar este pequeño dolor" desde cero

Al final del décimo episodio "Tres peleas del demonio de hueso", cuando Tang Monk ahuyentó a Sun. Wukong, la serie de televisión de 1986. La versión no tiene interludios, sino diálogos normales de personajes.

Una de las frases más importantes del diálogo es que Sun Wukong le dijo a su hermano menor: "Si los duendes dañan a mi maestro, simplemente di que Lao Sun es su gran discípulo. Esos duendes conocen los métodos de Lao Sun y No te atrevas a hacerle daño a mi amo.

Cuando se transmitió íntegramente en 1988, a esta sección se unió “Can't Blow This Little Sorrow Away”, escrita por Yan Su, compuesta por Xu Jingqing y cantada por Yu Junjian.

p>

Para ser honesto, esta canción es realmente muy buena y muy adecuada para la ocasión, especialmente "Ah, las montañas son largas, el agua es larga y el viento otoñal no puede llevarse esta pequeña tristeza". "El camino" hace que la gente se sienta sentimental, por lo que este episodio está muy bien agregado.

Pero. , la práctica de agregar interludios para cubrir las líneas ha producido un resultado indeseable, es decir, cuando Sun Wukong se queja de Zhu Bajie en el próximo episodio de "El Rey Mono Inteligente": "¿No te pedí que mencionaras mi nombre? ", el presagio anterior desapareció.

Sin embargo, las deficiencias no ocultan los puntos buenos, y el pasaje "No puedo volar este pequeño dolor" parece ser un clásico ahora.

5. "Zhong" "Cambiando la ropa de monje

Hay muchos errores en el decimoquinto episodio "La batalla de los tres monstruos". Por ejemplo, Xu Shaohua y Chi Zhongrui aparecen en el mismo episodio en el Al mismo tiempo, pero la más obvia y la más fácil de desafiar la memoria es la sección "Objetos de adivinación de particiones".

Cuando se transmitió en 1988, Sun Wukong convirtió la "Chaqueta Shanhe Sheji y la falda de geografía Qiankun" de Che Chiguo. En un reloj hecho jirones, apareció el gabinete. De hecho, es una campana, pero es una campana de metal real.

Después de la transmisión de la serie de televisión, algunos expertos le recordaron a CCTV que la "campana" estaba allí. "Journey to the West" se refiere a una simple túnica de monje, en lugar de una campana de metal. También es lógico que una túnica de monje andrajosa corresponda al abrigo de Shanhe Sheji.

Entonces, la tripulación de "Journey". Hacia el Oeste" volvió a filmarse urgentemente y reemplazó la campana de metal con una túnica de monje hecha jirones. Muchos espectadores, incluido el autor, tenían conflictos en sus recuerdos.

6. El diálogo fue eliminado de "El amor de hija"

En la versión transmitida en 1988, el decimosexto episodio ""Qu Jing Daughter's Kingdom", una sección donde el Rey del Reino de la Hija y Tang Seng visitan el jardín. Cuando suena la melodía de "Daughter's Love" escrita por Yang Jie, compuesta por Xu Jingqing y cantada por Wu Jing, se conserva el diálogo entre el Rey del Reino Hija y Tang Seng, y hay algunas líneas. También es más importante, por ejemplo, el rey del Reino Hija una vez directamente. preguntó Tang Monk: "¿Está bien si no voy a buscar escrituras budistas?" ”

Este diálogo es bastante largo. El Rey del Reino Hija pasó de hacer preguntas a insinuar a otros, a hacer indirectas locas y confesar su amor. No deja de ser un párrafo muy completo. p>Pero lo que sigue es que en la versión, este párrafo se ha convertido en un interludio y la mayor parte del diálogo se ha eliminado.

Algunos espectadores sienten que es una lástima, pero el autor cree que eliminarlo. El diálogo sigue siendo correcto. Por un lado, hace que "Daughter's Love" sea más prominente. Por otro lado, eliminar esas insinuaciones y confesiones explícitas ayudará a mantener la imagen del rey puro e inocente del país hijo, así lo cree el autor. que esta elección es razonable.

7. La canción final se cambió a Zhang Baomo Jiang Dawei cantó

Este es el cambio más obvio de ". Dare to Ask Where is the Way" fue cantada por Zhang Baomo. Jiang Dawei cantó esta canción por primera vez en la fiesta "Qi Tian Le". Antes de eso, debido a la popularidad de "Journey to the West", el canto de Zhang Baomo Había estado profundamente arraigado en los corazones de la gente, por lo que Jiang Dawei se sorprendió mucho cuando recibió la invitación para cantar esta canción.

En realidad, "Where Is the Way" fue creada originalmente con una voz masculina. pero en ese momento la canción de apertura de "Journey to the West" era "Sincerity Revealed in a Hundred Songs" cantada por Wu Yanze. Según la convención, la canción de apertura era una voz masculina y la final era una voz femenina, por lo que Xu. Jingqing encontró a Zhang Baomo.

Sin embargo, el director Yang Jie pensó que la canción final del disco de voz femenina no era adecuada y no se ajustaba al concepto de "Journey to the West". Más tarde, el director Yang Jie. decidió cambiar el título a "Yungong Xunyin" (no se llamaba así en ese momento), entonces "Dare I Ask Where the Road Is" se puede cantar con voz masculina.

¿Xu? Jingqing encontró varios cantantes masculinos para probar, incluidos los desconocidos Liu Huan y Cui Jian y otros que ya eran famosos, no tuvieron éxito, y Jiang Dawei finalmente cayó ante Jiang Dawei. Su canto fue bastante excelente. ¿guapo"?

En el tercer episodio "The Great Sage Havoc in Heaven", Sun Wukong, borracho, corrió hacia Taishang Laojun. Miró la placa y recitó "Palacio Tushita".

p>

En la primera versión, el doblaje de Li Shihong era "Shuai" Gong, pero después de la transmisión, algunas personas cuestionaron que debería pronunciarse "Green". Feng Jingshan, el ingeniero de sonido del equipo, inmediatamente reemplazó el doblaje con el doblaje previo de Li Shihong. doblaje grabado. Palacio "Verde"

Sin embargo, algunas personas todavía cuestionan que deba leerse como "Shuai", y más tarde la versión de Zhejiang de "Journey to the West" decía "Shuai" y la de Zhang Jizhong. La versión de "Journey to the West" lo cambió a "Shuai Jue, Sun Wukong dice "guapo", Taishang Laojun dice "verde", ambos extremos están bloqueados.

Entonces, ¿cuál es la correcta? El autor buscó durante mucho tiempo pero no pudo encontrar la clave. Parece que hay diferentes opiniones sobre la lectura "guapo" y "verde". Diferentes expertos, como Ji Xianlin, tienen resultados diferentes después de la investigación.

Sin embargo, el autor ha visto el punto de vista de cierto erudito que es bastante razonable. Dijo que es correcto pronunciarlo como "guapo" según la pronunciación sánscrita, y también está bien. leerlo como "verde" según la pronunciación taoísta "Viaje al Oeste". Es una novela que combina taoísmo y budismo, por lo que puedes leerla como quieras. Está bien.

Conclusión, además de las ocho modificaciones identificadas por el autor anteriormente, también hay muchas modificaciones de pequeños detalles entre las distintas versiones de "Journey to the West", como la adición y eliminación de algunos sonidos foley. , etc. El autor no los encontrará uno por uno.

Hoy en día, algunos espectadores admiran especialmente la llamada versión íntegra. El autor cree que todavía debería haber recortes útiles. Todas las modificaciones mencionadas anteriormente son por el bien de la excelencia de la serie de televisión "Journey to the West", y la mayoría de las modificaciones de hecho han logrado este objetivo. La búsqueda de la perfección artística debe ser elogiada y promovida.