¿Por qué cambió el doblaje en Digimon Part 2 más tarde?
Es muy simple, porque hay dos versiones en Internet, una es la versión lanzada por TTV de Taiwán y la otra es la versión lanzada por Liaoyi de China. Nos gusta la versión lanzada por TTV de Taiwán. El error de traducción también se debe a que la versión taiwanesa es demasiado clásica, por lo que no estoy acostumbrado. Los derechos de publicación de Digimon en el continente pertenecen a Donghexing Audio and Video Company. La razón por la que hay diferencias antes y después es por el contrato de. Los actores de doblaje taiwaneses han expirado. Tuve que apresurarme a doblar otras obras y Liaoyi Company se ofreció a comprar los episodios restantes, así que no tuve más remedio que cambiar los subtítulos y los actores de doblaje. Sin embargo, más tarde, los actores de doblaje de TTV redujeron el resto. episodios, pero solo se transmite localmente y es difícil para los espectadores del continente ver la parte restante. Sin embargo, ahora un internauta taiwanés ha subido la parte restante de la versión televisiva de Digimon en Taiwán y podemos hacer clic para verla.