¿Qué significa empujar?
Moderador: Pan Zhimin Wu Liming
Participantes de la primera clase: Verdadero y Falso, Chongyuan, Li Tiansong
Participación en la segunda clase Personal: Linghu Yixin, Tiebi Gu, Xiao Yi, Wang Qunli, Tang Chunbing
Explique que se trata de Jia Dao en la columna "Mundo de lectura para estudiantes de secundaria", "Foro chino de secundaria" y "Chino". Charla miscelánea" en el sitio web de la editorial en idioma chino Discusión sobre "Invoke".
Discute las "instrucciones" de Jia Dao en el "Foro chino de escuelas secundarias" en el sitio web del periódico chino y en la "Barra de chat china" en el sitio web "Mundo de lectura para estudiantes de secundaria".
(1) Sesión 1: ¿A qué puerta llamó Tang Monk?
Pan Zhimin: Jia Dao, un poeta deprimido de la dinastía Tang Se dice que aunque no tenía talento cuando era joven, tenía un gran amor. Se hizo monje porque estaba enojado con su primo, alegando que si no podía escribir buenos poemas, nunca volvería a la vida secular. Un día, accidentalmente escribió un buen poema: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje empujó la luna y bajó por la puerta". (Jia Dao dudaba sobre si usar "empujar" o "golpear" en su poema. Jingzhao Yin Hanyu le preguntó si usar "empujar" o "golpear" en su poema. Jia Dao dijo "golpear". Desde entonces, muchos Los literatos y los poetas han utilizado esto. Ha habido un debate sobre si es mejor usar "empujar" o "golpear" en una oración. El Sr. Zhu Guangqian, un famoso esteticista contemporáneo, también expresó su opinión en el artículo "Biting Words". , creyendo que es mejor usar la palabra "empujar" para resaltar la noche en lo profundo del cielo, todos los monjes en el templo se fueron a descansar. Uno de los monjes regresó al templo bajo la luz de la luna y abrió la puerta secreta. Entré en el templo.
En mi opinión, el Sr. Zhu Guangqian y generaciones de literatos cuando los eruditos hablan de este tema, parecen ignorar una pregunta simple: ¿A qué puerta está llamando el monje? ¿Es la puerta del templo o la puerta donde vive recluido el ermitaño Li Ning? Muchas personas (incluido el Sr. Zhu Guangqian) tienden a sacar estas dos frases de contexto. El verso "Llamar a la puerta" se considera sin tomarlo. en el alcance de todo el poema y considerándolo como un todo
Verdadero o falso: creo que estos dos poemas tienen sus propios méritos, y yo diría que uno es mejor que el otro, creo que es injusto. Es injusto decir que una palabra es mejor que otra. Como dijo Han Yu, la palabra "golpear" es de hecho mejor que la palabra "empujar" en términos de unidad de sonido y forma. Es más agradable al oído que al oído. palabra "golpear". Y como dijo Zhu Guangqian, la palabra "empujar" es más adecuada para la atmósfera tranquila en ese momento.
Pan Zhimin: "Diccionario de apreciación de los poemas Tang" dice:
"Vida ociosa." Al lado, el camino de hierba conduce al jardín desierto. La puesta de sol es infinitamente buena, pero apenas está anocheciendo. El paisaje salvaje del pequeño puente y las nubes en movimiento definitivamente no me decepcionarán. "Palabras". Este poema de cinco caracteres "Inscrito en la casa de Li Ning" es uno de los poemas más famosos de Jia Dao. El poema completo solo describe sus visitas a amigos sin verse. tercera frase del poema. El poema La tercera frase describe lo que vio y escuchó cuando entró en reclusión. El "monje" en la frase es el autotítulo del autor. El autor se convirtió al budismo en sus primeros años. para que el poeta capture el paisaje del "momento" fugaz. Esto es lo que dijo Su Shi, un poeta de la dinastía Song del Norte: "El fuego de la poesía alcanza a los viejos amigos, y el paisaje claro es difícil de imitar y es. perdido para las generaciones futuras" ("Visitando a los dos monjes Hui Qin Huisi en el día de Yuan") es lo que este poema captura hábilmente. Un momento poético. Mira, la luz de la luna es brillante, el agua brilla, el bosque verde al lado de la piscina brilla con la luz de la luna moteada, y los pájaros se posan en los árboles. En este jardín desierto, un monje llama suavemente. ¡El sonido de la puerta es pintoresco! " está en un lugar bajo, que es una escena en movimiento y sonido. Uno está alto y el otro está bajo, uno está en silencio y el otro se está moviendo. Qué armoniosamente contrastan entre sí. También podemos imaginar que el "golpe- El sonido de "llamar" a la puerta asustará a los pájaros o los hará gritar, salir volando para ver el movimiento y luego regresar a sus nidos para descansar. Estas diez palabras están llenas de imágenes y reinos distantes. .
Del análisis anterior, "En el silencio de este jardín desierto, un monje llamó suavemente a la puerta y su sonido fue como una imagen vívida". El monje era obviamente Li Ningyi
"Tang. Poetry Appreciation Dictionary" también dijo:
Existe una opinión casi universal sobre la palabra "knock" en este pareado. . Según el volumen 40 de "Crónicas de poemas Tang", Jia Dao estaba esperando las elecciones en Chang'an. Un día estaba montando un burro en la calle. De repente vio estas dos líneas de poesía. Primero planeó usar la palabra. "empujar", y luego pensó en usar la palabra "golpear". Hizo un gesto de empujar con la mano en el lomo del burro, lo que ofendió al poeta Han Yu, quien era el prefecto de Beijing en ese momento.
Aturdido, violó la guardia de honor del poeta Han Yu, que era entonces prefecto de Beijing, y fue inmediatamente arrestado e interrogado. Jia Dao respondió con sinceridad. Han Yu inmediatamente pensó durante mucho tiempo y le dijo a Jia Dao: "La palabra 'golpe' es muy buena. Los dos se hicieron amigos en poesía". Esto muestra cuán duro y meticuloso es Jia Dao al escribir poesía. Esta historia se convirtió más tarde en una de las favoritas de la creación literaria que presta atención a la elección de palabras y frases. Sin embargo, en este poema, ¿es mejor usar "golpear" o "empujar"? Un experto en poesía Tang dijo: "No hay sonido al empujar la puerta, pero sí al tocar; las sílabas de la palabra 'empujar' son mudas, pero las sílabas de 'golpear' son claras; los campos circundantes ríen En silencio, y la luna brillante brilla intensamente en este momento, el monje de negro levantó la mano y llamó a la puerta, y el sonido del espacio resuena y el reino se vuelve más etéreo ". ("Trescientos nuevos poemas Tang de Ma Maoyuan y Zhao Changping") Esto significa que "golpear" es mejor que "empujar". La mayoría de la gente probablemente estaría de acuerdo. El pintor Wu Guanzhong dijo que "golpear" tiene sonido, lo que contrasta con el "silencio". Sin embargo, esta situación resalta el contraste entre el silencio y el ruido, lo que destruye el tono general y el sonido es inferior al de la pintura. Al empujar la puerta, no hay sonido, no se escribe ningún sonido, sólo se concentra la acción de empujar, y se dibujan líneas de quietud en el movimiento, lo que contrasta con "vivir", "tocar" parece ser más armonioso que "tocar". " sin perder la imagen. unificada. "Planteó objeciones desde la perspectiva de la pintura, señalando que "empujar" es mejor que "golpear", lo cual también es una solución maravillosa.
Esperamos sus comentarios.
Chongyuan: Según el título del poema "La casa de Li Ning" y la escena descrita en el poema, podemos juzgar que "el monje" llamó a la puerta de la "casa" de Li Ning en lugar de a la puerta del templo. "Tocar" en "El monje llamó a la puerta de la luna" es mejor que "empujar". En circunstancias normales, la puerta de la residencia de las personas debe estar cerrada, especialmente la puerta de Li Ning. residencia aislada" (que se refiere a una casa en el desierto). Si la puerta está cerrada, el "monje" no puede entrar directamente y necesita "llamar" para notificar al propietario que venga y abra la puerta; si la puerta está bloqueada, solo se puede abrir "empujando" la puerta. En cuanto a los otros beneficios de la palabra "llamar", Ma Maoyuan y Zhao Changping tienen explicaciones maravillosas en "Trescientos poemas Tang", así que no iré. en detalles aquí.
Pan Zhimin: Sin embargo, el Sr. Zhu Guangqian dijo en "Las palabras y las palabras" Sin embargo, cree que el monje está llamando a la puerta del templo. El texto relevante es el siguiente: <. /p>
Algunas personas simplemente no comprenden la estrecha relación entre las palabras, los pensamientos y los sentimientos, y piensan que cambiar una o dos palabras es sólo para hacerlas más suaves y hermosas. De hecho, cuando se cambia el texto, los pensamientos y sentimientos también están cambiando, y el contenido y la forma están cambiando. Tomemos un ejemplo bien conocido de Han Yu escuchando a Jia Dao recitar un poema en una noche de luna, "Empuja la luna hacia la puerta", y. Lo convenció de cambiar la palabra "empujar" por la palabra "golpear". El origen de este pasaje se ha transmitido como una hermosa historia a través de los tiempos. La gente de hoy quiere tener las palabras en mente, pero ha cambiado el contenido y. forma al mismo tiempo. Para decirlo mejor, significa "golpear". Tanto los antiguos como los modernos aprecian la palabra "golpear" más que la palabra "empujar". En palabras, pero también en concepción artística, la diferencia entre "empujar" y "empujar" ciertamente parece imprudente, pero muestra que cuando el monje solitario regresó al templo, originalmente él mismo había bloqueado la puerta, pero ahora tuvo que esconderse. Su cara y lo empujó, lo cual fue suficiente para demostrar que él era el único en el templo. En este lugar frío y solitario, él también tiene interés en salir e irse a casa. Tiene una actitud de mente abierta, lo que lo hace parecer más reservado. Parece que alguien está abriendo la puerta en el templo. Parece estar visitando a unos amigos en una noche de luna, y si el templo no es un lugar animado, al menos lo es. Tiene un toque humano cálido. La puerta es "fría y silenciosa". En lo que respecta a la frase anterior "los pájaros se alojan en los árboles junto al estanque", "empujar" parece ser más armonioso que "empujar". Puede estar en silencio, pero "golpear" no puede evitar el sonido del picoteo, lo que asusta a los pájaros, rompió el silencio y pareció agregar un poco de conmoción. Por lo tanto, dudo que la modificación de Han Yu sea tan apropiada como ha sido elogiada. En los tiempos antiguos y modernos, solo él sabe qué tipo de concepción artística estaba pensando Jia Dao en ese momento y qué quería expresar. ¿Qué tipo de concepción artística es? la palabra "tocar", o pensar en la palabra "tocar" y luego escribir la palabra "empujar", creo que eso es imposible. La cuestión, por tanto, no es qué palabra es más apropiada, "empujar" o "tocar", sino qué palabra es lo que quiso decir en ese momento y es coherente con todo el poema.
Cuál es más apropiado, "empujar" o "golpear", y qué ámbito es lo que quería decir en ese momento, para que sea coherente con todo el poema.
Mis dos preguntas: p>
1. Para dar un ejemplo bien conocido: Han Yu escuchó a Jia Dao recitar un poema en una noche iluminada por la luna, y había dos líneas: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje empujó la luna por la puerta", y lo convenció de cambiar la palabra "empujar" por la palabra "golpear" (Zhimin comentó). : No todo el mundo lo sabe, a juzgar por este párrafo, ¡el Sr. Zhu "no lo sabe"!) 1. La palabra "empujar" debe ser "golpeada"
2. "Empujar" parece imprudente, pero se nota. El monje solitario regresó al templo a la luz de la luna. Originalmente él mismo había cerrado la puerta. pero ahora lo "empujó". Tuvo que cubrirse para empujarlo. Se puede ver que él era el único monje solitario en el templo, y había salido en este momento frío y solitario. la luna, regresó solo, libre y tranquilo, y se volvió más comedido cuando llamó a la puerta, y también parecía que alguien en el pasillo abrió la puerta. Comentario: Al enseñar esta lección, dudaba si el Sr. Zhu. Guangqian había leído el poema completo "La residencia de Ti Li Ning" y si había leído algunos comentarios anteriores sobre este poema. Según el material didáctico y los materiales en línea relacionados con el artículo "Yu Wen Jie Zi" (incluidos algunos diseños y planes de enseñanza nuevos). para la enseñanza en línea), descubrí que nadie era consciente de este problema antes, pero se puede decir que llamé a la puerta equivocada y engañé a muchas personas. Por ejemplo:
"Sr. Zhu Guangqian, El maestro de la estética, con sus profundas cualidades humanísticas y su delicada sensibilidad hacia las palabras, seleccionó una gran cantidad de ejemplos de lenguaje exquisito en el breve artículo "Palabras hermosas" para expresar el uso de las palabras de una manera simple y profunda. de precaución e independencia, desarrollar el hábito de leer y reflexionar en el proceso creativo, y otros puntos de vista son convincentes. El autor cree que el ejemplo de Guo Moruo de cambiar "Tienes la conducta de un revolucionario" por "Tienes la conducta de un revolucionario" parece inapropiado. También cree que es discutible si "golpear" a Han Yu es mejor que "empujar" a Jia Dao. El autor da algunas razones convincentes para ello. Este espíritu de pensamiento independiente, búsqueda de la verdad e innovación es la esencia de la educación de calidad que defendemos hoy y es muy digno del aprendizaje de los estudiantes. "(Extraído de "Words and Words" de Zhang Guangxiang)
¿Es la verdad realmente convincente y puede resistir el escrutinio?
Li Tiansong: ¿A qué puerta llamaste? Mi Según mi comprensión personal, puede ser la puerta de Li Ning, pero no importa qué puerta sea, debemos aclarar dos preguntas: 1) ¿Quién es Li Ning? (2) ¿Cómo entender la palabra "Huang" en "The Grass Path Enters"? the Wasteland"
¿Por qué deberíamos prestar atención a estas dos preguntas? Porque estas dos preguntas están relacionadas con si el monje todavía está vivo cuando visita al recluido Li Ning o para especular sobre la situación de la persona recluida Si la persona no está allí o no es necesario cerrar la casa apartada, entonces sería más apropiado utilizar la palabra "llamar a la puerta". Desde un punto de vista poético, este es un poema que expresa el deseo del poeta. Según la información disponible, Li Ning es un ermitaño. ¿Qué dice el ermitaño sobre cerrar las puertas y ventanas? Otra pregunta es si la escena de las dos últimas frases es la escena que se ve en el templo o en el jardín. ¿Fue la escena a la que llegó, o la escena que vio en el camino? ¿Fue porque el poeta no pudo calmarse cuando llegó al templo después de buscar refugio, o vio el jardín desierto, u otras razones que hicieron al poeta? ¿Tienes la idea de "volver aquí temporalmente, deseando que llegue"? ¿Qué pasa con el sentimiento de "cumplir tu promesa"? ¡Creo que sólo aclarando estas cuestiones se puede resolver fácilmente el problema del maestro!
Pan Zhimin: Qué puerta abre un monje no debe ser simplemente "empujar" o "llamar". La cuestión de cuál es mejor es la cuestión de si la actitud es rigurosa y si se promueve el espíritu de interrogación en el proceso de enseñanza. /p>
Chuan Yuan: Hasta donde sabemos, Li Ning es amigo del poeta Jia Dao y también es poeta. Se desconoce la historia de vida de Ermitaño, pero esto no afecta la comprensión de este poema. p>
Este poema se titula "Inscrito en la casa de Li Ning", que es un poema de cinco caracteres con narrativa, descripción de la escena y lirismo. La narración describe la visita del poeta al "Pabellón de Li Ning" de su amigo y su encuentro inesperado. con el amigo; la descripción de la escena describe el "Pabellón de Li Ning" y su entorno (los dos primeros pareados), así como el paisaje que se ve en el camino de regreso (el "Pareado Desolado" en). el poema significa "árido", que se refiere al lugar donde viven los familiares y amigos del poeta. La palabra "salvaje" en el poema significa "desierto", que es consistente con "residencia aislada" y expresa los "sentimientos aislados" del poeta; (el último pareado).
Para escribir sobre paseos nocturnos, Jia Dao todavía tiene poemas como "Mountain Village at Dusk" y para escribir sobre visitar ermitaños pero no conocerlos, el poeta todavía tiene poemas como "Visiting Hermits but Not"; Encuentro" e "Inscripción de la Residencia de los Ermitaños". Entre ellos, el poema "Visitando al ermitaño" es muy popular. El poema completo tiene sólo cuatro líneas y veinte caracteres: "Matsushita le preguntó al niño, diciendo que el maestro iba a recoger medicinas. Sólo que en esta montaña no lo hago. saber adónde ir en las profundidades de las nubes." Está escrito sobre un poeta que subió a la montaña para visitar a un ermitaño, pero fue "extrañado". El poema sólo narra tal incidente, sin explicar la relación entre el poeta y el ermitaño, ni el motivo por el que el poeta subió a la montaña. montaña, dejando al lector espacio para la imaginación. Lo mismo ocurre con este poema titulado "La residencia de Li Ning". El poeta sabe el nombre de Li Ning y va a visitarlo, por lo que es seguro que Li Ning es amigo del poeta. El poeta fue de visita pero no vio a Li Ning. Se puede ver que el poeta no conocía la situación actual de Li Ning en ese momento. Del último pareado, se puede inferir que Li Ning todavía está vivo. Li Ning no está muerto, pero no está en casa. La única explicación es que ha deambulado, igual que el ermitaño, el maestro del niño, en "Una visita al ermitaño". Sale, y luego la puerta de su "reclusión" se cierra y "el monje bajo la luna llama", lo cual tiene sentido.
Después de todo, la poesía no es ciencia ni literatura documental, y su contenido no puede ni necesita ser discutido de forma aislada. Dejar mucho espacio a la imaginación de los lectores es una de las técnicas de expresión de la poesía y también el encanto de la poesía. ¡Esto también es un complemento de mi último artículo!
Wu Liming: Mi opinión puede ser diferente a la del Sr. Pan. Su Shi tiene un poema que dice: Cuando se ve desde un lado, hay crestas y picos, con diferentes alturas cerca y lejos. Quiero hablar de poesía porque los teóricos adoptan posturas diferentes y dicen cosas diferentes, y sus conclusiones serán inevitablemente diferentes. El Sr. Ma Maoyuan y el Sr. Zhu Guangqian, ambos de Tongcheng, lógicamente hablando, deberían tener la misma voz, pero no es así. Resulta que uno está persiguiendo el efecto de imagen de "sonido y color completo", y el. el otro busca el "reino aislado" cercano al autor.
Evidentemente, apreciar la poesía es perseguir el efecto visual del "sonido y el color", y este efecto es el que generalmente podemos ver en la poesía antigua. Sin embargo, desde la perspectiva de la búsqueda de la poesía, especialmente el estilo personal del poeta Jia Dao, parece difícil para quienes la aprecian alcanzar un estado de "aislamiento" del mundo. Esta interpretación (el efecto de "sonido y color") también parece restar importancia al sentimiento espiritual solitario de un poeta deprimido, y también confunde el estilo y el interés de la poesía Tang temprana y la poesía Tang media y tardía. Así vimos al pintor Wu Guanzhong: un paisaje más cercano a la naturaleza a través de los ojos de un artista. Quizás en esta "poesía" podamos encontrar algunas explicaciones al misterio.
Pero creo que la pregunta planteada por el Sr. Pan es extremadamente valiosa. Pero creo que la pregunta del señor Pan es muy valiosa. También podríamos volver a la poesía para encontrar la respuesta.
Si deducimos que el poeta Jia Dao está buscando al solitario Li Ning, entonces este poema puede entenderse así:
El ambiente donde vivo es muy tranquilo y pausado. y rara vez hay gente yendo y viniendo. Hoy vine a tu residencia, pero vi que el jardín desierto estaba en silencio y los senderos de pasto estaban en silencio (Tu residencia es la misma que la mía). No te vi, pero vi los pájaros posados en los árboles junto al. estanque Tu puerta Ciérrala bien, llamé a tu puerta un par de veces, pero solo hubo un eco, no hubo respuesta, así que me fui. En ese momento, la luna estaba manchada en tu puerta, brillando sobre mi figura. Ay, esa luna brillante, todavía recuerdo que cuando llegué al pequeño puente que pasaba junto a tu estanque, sentí que era muy diferente al camino. Aquí la piedra brilla como un taladro y las nubes se mueven con luces y sombras. Vine a verte hoy y volveré a verte en el futuro. Nunca seré negativo sobre nuestra reunión acordada en privado.
De hecho, las primeras cuatro frases de este poema también pueden usarse como una autometáfora, y esta explicación no parece forzada--
El entorno en el que vivo Es muy tranquilo y pausado, y rara vez hay gente yendo y viniendo, mi jardín desierto está tranquilo y el borde de la carretera está cubierto de hierba verde. Donde vivo, poca gente viene a mi casa. La única compañía que tengo son los pájaros posados en los árboles junto al estanque. De vez en cuando, camino solo por el templo rodeado de nubes y niebla en la naturaleza y acompañado por el. luna brillante. De regreso al templo, me dediqué a mis asuntos recogiendo leña. Cuando llego al lugar donde vives y cruzo el puente de piedra, siento que el paisaje allí es completamente diferente al de afuera. Solo puedo ver la luz de la luna nadando en las nubes y flotando sobre el estanque y las rocas. Te estoy buscando ahora pero no te he encontrado, pero volveré y definitivamente seré digno de nuestra reunión acordada en privado.
Para la comprensión de la poesía, si sólo buscas la palabra "razón", puedes entrar en el camino de la poesía cantada. Frente a la "razón", a menudo nos sentimos complacientes, pero no sabemos que esto destruirá la belleza de muchos de nuestros poemas.
Todavía debemos recordar la época en que Zhuangzi y Huizi eran "como un vagabundo en el mar". Huizi pensaba que tenía el poder de la lógica, pero no conocía la "alegría de conocer a los peces". No hay comunicación; debido a la "empatía", lo inanimado cobra vida y la distancia entre los mundos se reduce, así vemos el universo "humanizado".
En cuanto al artículo del Sr. Zhu Guangqian, creo que debe entenderse desde la perspectiva de la interpretación literaria.
Pan Zhimin: "¿A qué puerta llamó el monje?" ¿Es la puerta del templo o la puerta donde vive recluido el ermitaño Li Ning? A primera vista, esta pregunta no tiene mucho impacto en el tema y la concepción artística del poema, pero de hecho nos ayuda a guiar correctamente a los estudiantes a interpretar la lección "Palabras hermosas" y nos ayuda a explorar si el Sr. Zhu Guangqian tomó la decisión. palabras fuera de contexto y si se adhirió a estos dos El "punto de iluminación" de un poema. Descubrí que muchos materiales didácticos no explicaban este tema con claridad y, a menudo, ¡engañaban a los estudiantes! Por lo tanto, personalmente creo que es necesario discutir este tema.
Zhongyuan: Creo que este tipo de discusión es bastante significativa. ¡Los amigos pueden continuar expresando sus opiniones!
(2) Escenario 2: ¿Quizás no hubo golpes ni empujones?
Wu Liming: Creo que todavía hay muchas cuestiones que no se han aclarado sobre los "golpes" de Jia Dao. ¿Todavía tenemos que discutirlo?
Lin Huiyin: Personalmente creo que es mejor usar la palabra "llamar". No importa de quién sea la puerta, y mucho menos el encanto del movimiento, la clave es que él es un "invitado". él es un invitado, incluso si la puerta está cerrada. Sí, siempre es malo empujar la puerta. Podemos preguntarnos, ¿qué hizo cuando entró? ¿Hay alguien en la puerta? De hecho, es muy sencillo, no importa qué puerta o si hay alguien en la puerta, siempre que no sea la tuya, siempre es arriesgado entrar directamente, especialmente para los literatos. Además, si no llamaba a la puerta principal, siempre llamaba a la segunda puerta, porque cuando entraba estaba buscando a alguien.
El niño también expresó su opinión hace un momento. Piensa que la palabra "tocar" destruye la concepción artística de la noche tranquila, pero también piensa que usar "empujar" siempre es irrazonable, por eso "empujar". él piensa "knock" La palabra "knock" destruyó la concepción artística de la noche tranquila, pero pensé que usar "push" siempre era irrazonable, por lo que "knock" se convirtió en un carácter chino convencional debido a su contradicción. Creo que hay algo de verdad si queremos descubrirlo, es solo que deliberaremos más tarde para los estudiantes de secundaria, siempre que se enumeren uno o dos puntos de vista para estimular su exploración independiente, el propósito de la deliberación. se logrará.
Wu Liming: Ya sea poesía o tapping. Han pasado más de mil años, ¿no? Creo que es muy significativo que este "caso público" siga siendo "examinado". Después de todo, es muy nuevo para los estudiantes. Si continuamos "apreciando" nuestros poemas con atención, los estudiantes se acercarán más a nuestros poemas y los comprenderán. ¿Por qué no? Es como masticar aceitunas. No estás realmente lleno, pero sientes que hay un sabor infinito en su interior. Creo que esto es suficiente. Además, cuando estudiamos poesía, a menudo solo nos concentramos en inculcar la idea general de la poesía, pero ignoramos el sentimiento y la comprensión directos de la poesía por parte de los estudiantes. A menudo, la comprensión y los sentimientos de la poesía de los estudiantes no se pueden captar, y no se puede "instruir" a los estudiantes de esta manera para que sientan una fuerte sensación de sorpresa.
Resolución: Tiene sentido, como una gallina que pone huevos de oro, permitiendo a los estudiantes adentrarse en la poesía en esta extraña fascinación.
Xiao Yi: ¡Sí! Este tipo de instrucción es muy fresca y significativa para los estudiantes. Después de leer la discusión anterior, el Sr. Zhu Guangqian parece estar sacando las palabras de contexto. A juzgar por el poema original, es a la puerta de Li Ning a la que se debe llamar, no a la puerta del templo. Temas significativos, el aprendizaje se centra en el descubrimiento y el maestro mencionado anteriormente ha dado el ejemplo a los estudiantes. ¡Aprendí una lección!
"Yo" es una persona que "no comprende", "yo" es una persona que "no comprende", "yo" es una persona que "no comprende", "yo" es una persona que "no entiende" Alguien que entiende".
Ling Huiyixin: El tema es muy bueno y significativo. Desde el principio, puedes abrir la barra de chat para explorar la situación.
Wu Liming: Teacher Pan proporcionó mucha información. ¡Gracias de antemano, Teacher Pan! ¡Gracias también al maestro Lin Huiyixin! De hecho, "el tema es muy bueno y significativo. Al marcar, puedes abrir la barra de chat para explorar las noticias".
Sin embargo, sigo pensando que la palabra "empujar" es buena. Cuando hablamos de poesía, normalmente sólo prestamos atención a si hay imágenes de "sonido y color". Esto parece ser un problema común en la poesía, por lo que no estoy de acuerdo con el punto de vista del Sr. Ma Maoyuan.
Cuando se habla de poesía, no debes limitarte a palabras y oraciones individuales. Debes apreciar la concepción artística del poema y apreciar su significado adicional. Aquí sólo quiero decir que debemos prestar atención al amargo "estado ermitaño" del poeta.
Tin Gu: Li Ming, la discusión es muy sabia. Porque cuando se trata de refinar palabras, inevitablemente implica cuidadosas alusiones. Personalmente, siempre he sido partidario de utilizar "empujar" en lugar de "golpear". La razón es muy simple. "Empujar" es más natural, mientras que "golpear" es demasiado brusco. "Demasiado abrupto. Si "empujar" puede expresar tranquilidad, creo que "golpear" es "tambor". Lo importante aquí es el sentido del lenguaje. Algunos internautas discutieron desde afuera si leerlo de esta manera es muy esclarecedor. p>
Xiao Yi: Veamos ahora las preguntas y respuestas del examen de idioma chino de admisión a la Universidad Nacional de 1998:
Lea el siguiente poema de Tang y complete las preguntas 14 y 15
Pregunta : Li Ning vive recluido (Isla Jia)
Vive solo con pocos vecinos, el camino de hierba conduce al jardín desierto. Los pájaros permanecen en los árboles junto al estanque y los monjes llaman a la puerta. bajo la luna.
El color salvaje del puente se refleja en las nubes
p>13. "La puesta de sol es infinitamente hermosa, pero ya casi está anocheciendo.
14. Una de las interpretaciones inapropiadas de las oraciones de este poema es (B)
A. El "título" en "Ti Li Ning vive en reclusión" significa "escribir", y "seguro" en "Youju " significa " "escribir" significa "escribir", "título" significa "escribir", "tú" en "youju" significa "escribir", "título" significa "escribir", "título" significa "escribir", "Ti" significa "escribir".
R. La palabra "título" en "La reclusión de Li Ning" significa "escribir" y "residencia aislada" se refiere a un lugar escondido.
B. La palabra "shaoliner" en la oración "Xianju" significa que Li Ning ha tenido vecinos cercanos desde que era un niño.
C. También se dice que la palabra "tocar" en la oración "Monk Knock" es "empujar", de donde proviene la palabra "tocar".
D. En la oración "Youqi", "youqi" se refiere al acuerdo de regresar a la reclusión, y "no perder" significa no violar el acuerdo.
15. En la apreciación de este poema, un elemento inapropiado es (C)
A. La primera oración describe el entorno de vida de Li Ning en un lenguaje sencillo, lo que implica que su estatus como ermitaño.
B. "El monje llama a la puerta bajo la luna" utiliza el sonido para desencadenar el silencio, que es similar a la famosa frase "La montaña con el canto de los pájaros se vuelve más apartada".
C. Los dos pareados intermedios se centran en la descripción narrativa, resonando de principio a fin, expresando claramente el anhelo del autor por una vida apartada.
D. Aunque no hay grandes altibajos en todo el poema, ni altibajos emocionales, debido al énfasis en el refinamiento de las palabras, la lectura es infinitamente memorable.
Wu Liming: Creo que esta pregunta es difícil de responder. Hay muchas interpretaciones de la poesía, especialmente de la poesía antigua. Este tipo de respuesta final sólo puede arruinar la poesía. Creo que debería haber múltiples interpretaciones de la poesía. Creo que nuestra discusión aquí habla por sí sola.
Linghui Yixin: Después de leer el texto anterior, en lo que respecta a la concepción artística del poema, el silencio de la noche y el sonido de los golpes realmente destruyen la tranquilidad y la armonía del paisaje, y el La experiencia de caminar de noche no es solo tranquilidad, no solo no molestará a los elfos en la noche, sino que este tipo de situación ya ha destruido la belleza de la concepción artística del poema, si puedes capturar el momento. del poema, tu estado de ánimo será el mismo que el de la escena nocturna, sin ningún sonido, y la inspiración del poema también será segura. La inspiración de la poesía también debe ser la inspiración de la poesía. Ser la inspiración de la poesía también debe ser la inspiración de la poesía. La inspiración de la poesía también debe ser la inspiración de la poesía. la inspiración de la poesía, la inspiración de la poesía también debe ser la inspiración de la poesía, la inspiración de la poesía también debe ser la inspiración de la poesía, y la inspiración de la poesía también debe ser la inspiración de la poesía.
Ahora, volviendo al tema, independientemente del éxito o fracaso de este poema, si el monje puede entrar por la puerta bajo la luna sin llamar, creo que es posible sin tocar. El patio debe ser un lugar. donde el poeta puede entrar y salir, de lo contrario el poeta en la historia haría pequeñas cosas para que el poema sea falso. En este caso, a juzgar por las palabras de golpe transmitidas en el poema, la puerta debe ser tocada. Si un visitante entra sin tocar, el dueño sospechará un poco. Parece que este golpe a la puerta es realmente una contradicción difícil.
Dado que se puede tocar la puerta, no debemos preocuparnos por la autenticidad del poema, solo discutir los pros y los contras de tocar según la concepción artística del poema.
Wu Liming: De hecho, la poesía surge de la emoción y surge accidentalmente de una buena mano, lo cual es extremadamente valioso.
Pero eso requiere un Jia Hui especial y poemas especiales. En opinión de Jia Dao, la naturaleza poética secreta persiste en su corazón. Para expresarla, no puede usar alcohol para aliviar su ira. Los monjes generalmente no pueden beber alcohol, por lo que no pueden escribir poemas en un estado confuso y de intoxicación. --Esto es realmente difícil para él.
Los poetas son solitarios. Si quieren tener una comprensión sutil y distante, deben tener una actitud tranquila y casual. Esto ya lo hemos visto en Tao Qian. Pero es difícil para un poeta sentado convertirse en tal maestro. Creo que Han Yu no entendió la decisión que le pidió a Han Yu a partir de la situación específica del poema. Es más, la palabra "knock" se usa en el estilo de Han Yu. A menudo hace un escándalo por riesgos extraños. Esa es la verdadera naturaleza del alcalde en funciones. Por lo tanto, la palabra "golpear" es inapropiada y esta puede ser la razón.
Wang Qunli: Creo que la elección de la palabra "golpe" no debe divorciarse de la experiencia de vida específica y los sentimientos internos del poeta. Sin embargo, una vez que es literario. Cuando se publica el trabajo, lo hará. El valor literario independiente y el significado estético son evidentes, por lo que la eterna disputa es inevitable.
Tang Chunbing: Tengo una idea. El poema fue escrito por el propio Jia Dao, y el incidente también lo experimentó personalmente. Entonces, ¿llamó a la puerta o la abrió?
Wu Liming: También tengo una idea. Creo que este poema fue escrito por el propio Jia Dao y él experimentó el incidente personalmente. Entonces, ¿llamó a la puerta o la abrió?
Wu Liming: Creo que en esa época, la gente todavía puede tener puntos de vista muy misteriosos sobre la poesía. Además, en "Si tus palabras no son sorprendentes, nunca pararás" de Lao Du, ¿también podemos ver la actitud seria y persistente de la gente en ese momento hacia la poesía? En la escritura real, puede ser insípida y corriente, sin lograr el efecto poético del Tao de poesía aparentemente desolada pero en realidad rica.
Tang Chunbing: Quiero decir, ¿Jia Dao llamó a la puerta o la abrió? ¿Hay algún registro de esto?
Lin Huiyin: Creo que tal vez no llamó ni empujó la puerta, de lo contrario no la habría empujado y no habría dudado.
Tang Chunbing: Sí, creo que Yixin tiene razón. Quizás empezó a llamar a la puerta en este momento.
Wu Liming: El pensamiento poético del Sr. Su es único. Cuando lo pienso, realmente tiene sentido. Es posible que Jia Dao simplemente esté escribiendo poesía. Quizás realmente debería experimentarlo. Sin embargo, esta idea es sólo especulación. ¿Quién sabe dónde está el pasaje secreto que conduce al corazón de Jia Dao? ¡Quizás la poesía sea realmente un misterio!
Tang Chunbing: Sería interesante si se pudieran encontrar documentos relevantes que probaran estas especulaciones.
Wu Liming: Algunos misterios pueden permanecer con los lectores para siempre. Al igual que los poemas de Li Shangyin, ¿no se vuelven más interesantes cuanto más adivinas?
Recuerdo que Clive Bell dijo en "Art": "Cuando el Sr. Okara, el editor gubernamental de la "Colección de pintura de templos japoneses", llegó por primera vez a Europa, apreció sin esfuerzo el trabajo de un pintor que hizo No creó ilusiones por voluntad y habilidad, sino que se centró en la creación de formas. Entendió de inmediato a los maestros bizantinos, a los pintores primitivistas franceses e italianos, por otra parte, debido a la pasión de los pintores del Renacimiento. y centró su interés en la literatura y las anécdotas, en las que no veía más que vulgaridad y confusión... Del mismo modo, el europeo con su rica sensibilidad supo apreciar el significado del gran arte oriental sin pensar en la forma, permaneciendo indiferente a la forma. anécdotas artísticas y críticas sociales de las que hablan los aficionados al arte chino." Esta afirmación se refiere a la pintura, pero también se aplica a la literatura. Creo que ese tipo de comprensión, ese tipo de "capacidad" de interpretar no es necesariamente lo mismo que la comprensión de la poesía y la literatura. Crítica al Sr. Tang.
Por supuesto, a partir de esta especulación, parecemos poder sentir cómo el poeta detrás de la época próspera soñaba firmemente con ese amargo sueño literario. Con respecto a los golpes de Han Yu, siempre siento que hay muchas cosas que vale la pena explorar sobre la palabra "golpear". Incluso, creo que en cierto sentido, fue Han Yu quien nos fascinó con el "caso público" de hoy. Repite el contenido de la primera escena:
Su Shi tiene un poema que dice: Cuando se ve de lado, hay crestas y picos, con diferentes alturas cerca y lejos. Quiero iniciar una discusión sobre este poema, porque los teóricos tienen posiciones diferentes y dicen cosas diferentes, e inevitablemente llegarán a conclusiones diferentes. El Sr. Ma Maoyuan y el Sr. Zhu Guangqian son personas mayores de Tongcheng. Lógicamente hablando, deberían tener la misma voz, pero no es así. Resulta que uno de ellos busca el efecto de imagen de "sonido y color completo". Y el otro busca el "reino de otro mundo" cercano al autor.
Evidentemente, apreciar la poesía es perseguir el efecto visual del "sonido y el color", y este efecto es el que generalmente podemos ver en la poesía antigua. Sin embargo, desde la perspectiva de la búsqueda de la poesía, especialmente el estilo personal del poeta Jia Dao, parece difícil para quien la aprecia alcanzar un estado de "aislamiento del mundo". Tal interpretación también parece restar importancia a los solitarios sentimientos espirituales del poeta asceta; además, también confunde el estilo poético y el interés de la dinastía Tang temprana con el de la dinastía Tang media y tardía. Por lo tanto, vimos la figura del pintor Wu Guanzhong en el quinto piso, un paisaje más cercano a la naturaleza a los ojos del artista. Quizás en esta "poesía" podamos encontrar algunas explicaciones al misterio.
Wu Liming: Noté la introducción de Jia Dao en la historia de la literatura china. Primero, reemplazó su destino por la poesía ("Un día sin poesía es como un pozo seco"). Le gusta escribir sobre luciérnagas, hormigueros, serpientes y animales exóticos. Toma caminos familiares y se especializa en explorar rincones oscuros que otros nunca han notado. La mayoría de sus amigos eran monjes y sacerdotes. Esto es algo con lo que no estamos familiarizados. Por lo tanto, tocar puertas es inevitable. En segundo lugar, se convirtió en monje en sus primeros años, luego fue a Beijing y Luo, conoció a Han Yu y luego se dedicó a la vida laica para obtener una licenciatura. Creo que no se puede descartar su elección de la palabra "llamar a la puerta" debido a su respeto por Han Yu y su esperanza de presentarlo y apoyarlo. Estos dos puntos pueden explicar mejor los problemas que mencionamos anteriormente.
Ling Hui Yixin: Gracias, maestro Wu. Este tema es un buen comienzo. Creo que más talentos destacados participarán en el chat en el siguiente paso, para que no solo haya una colisión de ideas. , pero también disfruta mucho de la vida.
Wu Liming: ¡Gracias, profesora Su! Este tema es realmente interesante. Creo que habrá mucha gente talentosa interesada en esto.