¿Cuál es la traducción de "微红丝如愿"?
El atardecer rojizo parece extinguirse, y las llamas cortas se vuelven a conectar. Explicación: El fuego de larga duración parece extinguirse y las llamas cortas se vuelven a conectar.
El atardecer rojizo parece extinguirse, y las llamas cortas se vuelven a conectar. Explicación: El fuego de larga duración parece extinguirse y las llamas cortas se vuelven a conectar. Título del poema: "Shao Ge·Levántate y mira a Nanshan". Nombre real: Wen Tingyun. Apodos: Wen Qi, Wen Tingyun, Wen Tingyun, Wen Bacha, Wen Bayin. Tamaño de fuente: Zi Feiqing. Época: Dinastía Tang. Grupo étnico: Han. Lugar de nacimiento: Qi, Taiyuan (ahora condado de Qi, Shanxi). Hora de nacimiento: aproximadamente 812 (o 824). Hora de muerte: aproximadamente 866 (u 882). Obras principales: "Pasando por la tumba de Chen Lin", "Balada que regresa", "Dios del río", "Balada que regresa", "Resentimiento de las mujeres tibetanas", etc. Principales logros: creación de poesía.
Le proporcionamos una introducción detallada a "El atardecer rojo es como extinguirse" desde los siguientes aspectos:
1 Para ver el texto completo de "Shao Ge·Rise and Look at". Nanshan", haga clic aquí para ver "Detalles de "Shao Ge·Levántate y mira a Nanshan"
Levántate y mira a Nanshan, el fuego de la montaña quema las montañas y los campos.
El atardecer rojizo parece extinguirse, y las llamas cortas se vuelven a conectar.
Avanzando hacia la roca, subiendo lentamente la pared verde.
Mientras el viento sopla, los aleros rojos brillan a lo lejos.
Mi vecino habla claro y no puede evitar suspirar.
Dijo que Chu Yue era una persona vulgar y que quemar sus granos se llamaba campo temprano.
Los brotes de soja y los insectos pululan, y las flores de la cerca sirven como casas.
Los cerdos regresan a sus corrales en los pabellones abandonados, y las gallinas picotean el mijo en la plaza.
El Año Nuevo trae lluvia y tiempo despejado, y el sonido de las carreras está por todas partes.
Cuando tienes dinero, la gente te lo dice, y cuando tocas las tejas, escuchas el sonido del bosque.
El hexagrama de la montaña se obtuvo y se devolvió bajo la morera azufaifa.
Sopla fuego a la hierba blanca, y la hoz en la cintura refleja la caña de azúcar.
El viento ahuyenta la niebla de las hojas de los robles, y los robles conectan las montañas.
Las estrellas estallan más allá de las nubes y las brasas voladoras caen frente a los escalones.
Mirando hacia atrás, gimiendo y estornudando, la madre cuervo maldice una vida próspera.
¿Quién habría pensado que el aspecto verde es todo impuesto oficial?
2. Otros poemas de Wen Tingyun
"Morning Journey to Shangshan", "Luoyang", "Lotus", "Gengluzi" y "Sending People Back East". 3. Traducción
Me levanté y miré a Nanshan, las montañas y los campos ardían en fuego.
Me levanté y miré a Nanshan. El fuego de la montaña quemaba los campos de la montaña.
El atardecer rojizo parece extinguirse, y las llamas cortas se vuelven a conectar.
El fuego de larga duración parece extinguirse y las llamas cortas se vuelven a conectar.
Avanzando hacia la roca, subiendo lentamente la pared verde.
Ardió de manera desigual hacia el acantilado y gradualmente hacia la pendiente Qingshi.
El viento flojo se lleva y los aleros rojos brillan desde lejos.
El viento sopla sobre los lugares bajos y apaga el fuego, mientras los lugares altos iluminan de rojo los aleros de los techos de paja.
Mi vecino habla claro y se apoya en la roca y quiere llorar.
El vecino puede pronunciar las palabras de Chu Di, apoyado en la pala y con ganas de llorar.
Dijo que Chu Yue era una persona vulgar y que quemar sus granos se llamaba campo temprano.
Preséntate en las costumbres de Chu y Yue, quemando hierba y árboles para cultivar montañas y campos.
Los brotes de soja y los insectos pululan, y las flores de la cerca sirven como casas.
Los brotes de soja son como insectos acurrucados y las flores de la cerca florecen frente a la casa.
Los cerdos regresan a sus corrales en los pabellones abandonados, y las gallinas picotean el mijo en la plaza.
Los cerdos son encerrados en corrales en una destartalada caseta de madera para cerdos, y las gallinas en la plaza picotean el arroz.
El Año Nuevo trae lluvia y tiempo despejado, y el sonido de las carreras está por todas partes.
En el día soleado después de la lluvia del Año Nuevo, se celebran juegos para recompensar a los dioses por todo el campo.
Cuando tienes dinero, la gente te lo dice, y cuando tocas las tejas, escuchas el sonido del bosque.
Tomó el dinero para buscar a alguien que hiciera adivinación, y el sonido de las tejas golpeando se podía escuchar a través del bosque.
La adivinación se obtenía en la montaña y regresaba bajo la morera azufaifa.
La adivinación es apta para la agricultura, y hablamos atentamente bajo la morera azufaifa.
Sopla fuego a la hierba blanca, y la hoz en la cintura refleja la caña de azúcar.
Sopla el fuego para quemar la hierba blanca por toda la montaña, y la caña de azúcar roja se refleja en la hoz de la cintura.
El viento ahuyenta la niebla de las hojas de los robles, y los robles conectan las montañas.
El viento sopla las hojas de los robles y el humo es espeso, y los robles están por todas partes en los campos y montañas.
Las estrellas estallan más allá de las nubes y las brasas voladoras caen frente a los escalones.
Marte cruzó el cielo y las cenizas volantes cayeron delante de las escaleras.
Mirando hacia atrás, gimiendo y estornudando, la madre cuervo maldice una vida próspera.
El mago gritó y estornudó, y la Dama Cuervo se acercó a desearle una buena cosecha.
¿Quién habría pensado que el aspecto verde es todo impuesto oficial?
¡Quién hubiera pensado que en un buen año se cosecharía la comida, pero los funcionarios se la llevarían toda!
4. Notas
Rojizo: se refiere al fuego que queda después de quemarse.
Llama corta: debido a que la hierba alta ha sido quemada por el primer fuego, incluso si vuelve a arder, no puede emitir una llama larga, solo puede emitir una llama corta.
Re: Otra vez.
Pobre diferencia: el fuego se propaga de manera desigual de adelante hacia atrás.
Ran Ran: Avanzando lentamente.
Ling: Asciende.
Qingbi: muro de piedra azul.
Bajo: Se refiere al punto más bajo de la montaña Zhishan.
Viento de retorno: viento arremolinado.
Escape: el fuego se agota, el fuego se apaga.
Dialecto Chu: Dialecto Chu, el antiguo Estado Chu cubría una vasta área, principalmente en el curso medio del río Yangtze y la cuenca del río Han, que son las actuales provincias de Hubei, Hunan y Anhui.
Lean: confiar. Lo mismo que "锸", es decir, pala.
游然: parece que está derramando lágrimas.
Yue: En la antigüedad, existía el Estado de Yue, situado en la parte norte de la actual provincia de Zhejiang.
Quemarla: Un método para plantar campos secos. El método consiste primero en prender fuego para eliminar la hierba y los árboles del suelo, convertir las cenizas en fertilizante y luego plantar semillas. Se trata de un método de cultivo relativamente extensivo utilizado en zonas escasamente pobladas, también conocido como "cultivo con fuego" o "cultivo con fuego".
Chongxixu: Se refiere a las plántulas de frijol que crecen como insectos enroscados, lo que significa que son exuberantes. Dolor, es decir, fruncir el ceño y acurrucarse.
Cobertizo de madera abandonado: cobertizo de madera roto, aquí se refiere a la casa de cerdos de la granja.
豕: Cerdo.
Pillo: Corral de madera, hace referencia a la casa de los cerdos.
Juegos para recompensar a los dioses: Juegos para recompensar a los dioses Cuando se realizan juegos para recompensar a los dioses en las zonas rurales, a menudo se tocan gongs y tambores y se realizan representaciones teatrales para recompensar a los dioses y entretener a la gente.
Pregunta a la gente: Vayan al lugar de adivinación. Sólo, cerca. Gente, gente de adivinación, gente que adivina y adivina.
Adivinación: adivinación.
Golpe de tejas: Costumbre de brujería en la que las personas rompen tejas y observan las grietas de las mismas para determinar la buena o mala suerte.
El hexagrama en la montaña: un hexagrama apto para la agricultura.
Imperata: El nombre de la hierba. La época en la que se quemó la casa fue cuando la Imperata estaba exuberante por toda la montaña.
_: Rojo.
Sismo: nombre de árbol, árbol de hoja caduca, de dos a tres pies de altura, con hojas grandes y obovadas, de unos cuatro o cinco centímetros de largo. Las hojas del roble permanecen en las ramas en invierno y se caen cuando aparecen los nuevos brotes en el segundo año.
Estrella Explosión: Marte Volador.
Fuxiawai: Fuxiawai, que describe Marte volando alto.
Ascua: Lo que queda después de quemar un objeto.
Niña Cuervo: Se dice que los cuervos que vuelan a las casas de las personas son augurios auspiciosos e indican una buena cosecha. desear. Se refiere a cultivos que son abundantes. todo.
5. Apreciación
Este poema describe la situación de la quema de She en Nanshan presenciada por el autor, y registra la presentación del anciano vecino sobre la quema de She en Chu y Yue. A partir de estas descripciones se muestra el arduo trabajo, la amabilidad y la esperanza de vida de los agricultores. A partir de estas descripciones, se muestra la gravedad de la explotación gubernamental y el daño de los impuestos oficiales. La simpatía del poeta por los agricultores y su resentimiento hacia el gobierno también se reflejan en estas descripciones.
Este poema consta de tres partes. En las primeras ocho frases, el autor habla de la situación de She ardiendo en Nanshan que vio. Esta parte está escrita de manera vívida y vívida, y se explica claramente el proceso de quemar el arroz. El autor primero escribió que "se levantó" y vio el fuego de la montaña Nanshan quemando las montañas y los campos, y luego escribió que el fuego de la montaña pareció extinguirse y reavivarse, y conectarse en uno, y luego arder de manera desigual hacia el acantilado, y gradualmente quemado hacia el muro de piedra verde. Al final, se escribió que el incendio de la montaña cercana se extinguió después de una ráfaga de viento que regresaba, mientras que el fuego de la montaña distante encendió llamas rojas e iluminó los acantilados de rojo. Esta parte y la segunda pueden complementarse y confirmarse mutuamente.
De la frase novena a la trigésima es la segunda parte de este poema. Esta parte presenta la situación de la agricultura Shaoshe en Chu y Yue a través de la boca del anciano del vecino. Antes de que el anciano pudiera hablar, "se inclinó a llorar", lo que demostró que había un profundo dolor en el corazón del anciano, lo que allanó el camino para la exposición final de los fuertes impuestos del gobierno. A continuación, el poema no habla del dolor del anciano, ni explica directamente el motivo del "sexo con deseo" del anciano. En lugar de ello, ofrece un primer plano de la gran escena de los granjeros que trabajan duro en la agricultura.
Estos agricultores celebraron un juego para recompensar a los dioses durante la época de "lluvia y sol primaveral de Año Nuevo", oraron a los dioses por adivinación y obtuvieron hexagramas auspiciosos adecuados para la agricultura. Discutieron asuntos agrícolas bajo las moreras y las azufaifas, prendieron fuego a la montaña, cortaron la hierba con hoces y plantaron "brotes de soja e insectos, y las flores de la cerca sirvieron de casas". duro. Una buena cosecha para el año. Si el poema termina aquí, si no hay una descripción del "deseo de estar vivo" del anciano en este poema, la gente confundirá este poema con poemas generales que describen el "entretenimiento en la granja".
Lo valioso de este poema es la tercera parte. En la tercera parte del poema sólo hay dos líneas: "¿Quién sabía que la cara verde se utilizaría como impuesto oficial? Resulta que se utilizó la "cara verde" por la que los campesinos trabajaron duro y tenían grandes esperanzas". como "impuesto oficial" por parte de la clase dominante. Los agricultores no obtuvieron nada de la excelente cosecha de un año. Ésta es la razón por la que el anciano "quiso esconderse" y la verdadera intención del poeta al escribir el poema. En la segunda parte del poema, el poeta escribe sobre el arduo trabajo de los campesinos para exponer el saqueo de los agricultores por parte de los gobernantes de la dinastía Tang. El poeta escribe en detalle sobre las esperanzas de los agricultores para señalar que. Fue la mano dura del gobierno la que acabó con las esperanzas de los agricultores.
Como se mencionó anteriormente, la estructura de este poema es novedosa, el poema tiene altibajos y la trama tiene muchos giros y vueltas. El poeta escribe primero sobre lo que ve y luego sobre lo que oye. Lo que ve y lo que oye se complementan. Las dos últimas frases al final del poema expresan la verdadera intención del poeta al escribirlo. En segundo lugar, este poema tiene narrativa y descripción, y descripción y narrativa están estrechamente integradas. Este poema contiene un lenguaje más narrativo, que explica claramente el proceso de quema de casas y agricultura, lo que hace que todo el poema sea claro y rico en contenido. Estas palabras narrativas son la columna vertebral de todo el poema. Este poema también tiene muchas descripciones que lo hacen vívido. “Las plántulas de frijol y los insectos se están promoviendo, las flores en la cerca sirven como casas”, “Los cerdos regresan al corral en la pila abandonada, y las gallinas picotean el mijo en la plaza, en la cerca”. En el salón, las plántulas son fuertes y las flores son brillantes, los cerdos están en el corral y las gallinas picotean el arroz. La escritura es muy popular y es el resultado del arduo trabajo de la gente. las esperanzas de los agricultores y también expresa su amor por la vida. “El viento impulsa la niebla de las hojas de los robles, y los robles conectan las montañas”, “Las estrellas estallan en las nubes, y las brasas voladoras caen ante los escalones. Describen la escena de las montañas cubiertas de hojas de robles”. el humo de la montaña ardía por todas partes, las chispas volaban hacia el cielo y las cenizas caían ante los escalones. Esto no sólo resalta la espectacular escena de la quema de granos para la agricultura, sino que también resalta el variado paisaje. En segundo lugar, el lenguaje de este poema es flexible y cambiante, y utiliza tanto la arrogancia como la dispersión. Hay muchas frases en el poema que están bien coordinadas y son elegantes, como "La deriva hacia la roca, escalando lentamente la pared verde", "Los cerdos regresan a la cerca después del montón de desechos, las gallinas picotean el mijo en la plaza", "Las estrellas vuelan más allá de las nubes, y las brasas voladoras caen frente a los escalones", etc. Las oraciones son así, y estos versos se usan junto con versos en prosa, "Levántate y mira la Montañas Nanshan, las montañas y los campos están ardiendo", "El vecino puede hablar con claridad, apoyándose en el trueno para esconderse", "Quién sabe que la cara verde será un "impuesto familiar" oficial, todos estos son coloquialismos populares, con obvio tendencias de la prosa. Este poema también tiene sus propias características en cuanto a la rima. Cambia de rima muchas veces, haciendo que todo el poema parezca flexible y versátil, evitando las deficiencias de la rigidez.
Poemas de la misma dinastía
"Sangu Stone", "Warm Cui", "Adiós a Xu Kan", "Poemas del odio", "Inscripción en la tumba de Jiadao", " "Copla de Tiantai Chanyuan", "Canción del dolor eterno", "Recordando el sur del río Yangtze", "Viaje de primavera al lago Qiantang", "Oda al río Anochecer".
Haz clic aquí para ver información más detallada sobre Shaoge·Levántate y mira Nanshan