¿Qué dialecto hablábamos los antiguos chinos?
Los antiguos chinos daban gran importancia a la unificación de los dialectos locales, por eso apareció el "Yayan". "Cihai - Capítulo Yayan" dice: "Yayan, en la antigüedad, se llamaba 'Tongyan', que es simétrico al 'Dialecto'". Kong Yingda dijo en el texto: "Las palabras elegantes son palabras correctas". Las "palabras elegantes" son el idioma común antiguo más antiguo de China, equivalente al mandarín actual.
Según los registros históricos, el primer "Yayan" de China se basó en el idioma local de la dinastía Zhou en la zona de Fenghao (ahora al noroeste de Xi'an), la capital de la dinastía Zhou. Dinastía, era el Yayan del país en ese momento. Cuando Confucio estaba dando una conferencia en el estado de Lu, tres mil discípulos vinieron de todas direcciones y enseñó en un dialecto elegante. El capítulo 7 de "Las Analectas de Confucio" dice: "Zi, "Poesía", "Libro" y "Li" son todas palabras elegantes".
Erya es el primer diccionario de China que explica el significado de palabras. "Er Ya" es también uno de los clásicos confucianos y está incluido en los "Trece clásicos". "Er" significa "significado próximo" y "Ya" significa "lenguaje elegante", que es el idioma estándar oficial de una determinada época. "Er Ya" significa acercar el idioma al idioma oficial. trabajo de generaciones posteriores para verificar caracteres antiguos.
Hay diferentes opiniones sobre el autor de "Erya". Algunas personas piensan que fue escrito por los discípulos de Confucio, mientras que otros piensan que fue escrito por el duque de Zhou. Las generaciones posteriores piensan en su mayoría que fue escrito por personas de las dinastías Qin y Han. Transmitido de generación en generación, cada uno tiene sus propios méritos y fue procesado y compilado en la dinastía Han Occidental.
La razón. Guanzhong Qin Sheng se llamaba Yayu y se usaba en mandarín en la antigüedad no solo por la necesidad inevitable de la dinastía de unificar el mundo, sino también por su pronunciación. Genealogía de la "dinastía Shang": "El tono de la pronunciación china y los elegantes significados de. elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, Elegancia, elegancia, elegancia, elegancia, elegancia. Si el rey es inmodesto e inmodesto, a la gente refinada se le permitirá seguir a la dinastía Zhou". Las Analectas de Confucio - Ramas paralelas - Shi Yayan dijo: "Si recitas poemas, lee. buenos libros y tener buena etiqueta, debes hablar tus propias palabras". Por esta razón, la dinastía convocó periódicamente a todos los príncipes. El país llevó a cabo enseñanza de idiomas y entrenamiento de pronunciación, y unificó estándares comunes de escritura y pronunciación para "alcanzar sus ambiciones y comunicar sus deseos".
La historia de Yayan en las Llanuras Centrales duró más de 1.500 años. A medida que cada dinastía trasladó sus capitales, también se revisaron los dialectos básicos de Yayan. Las dinastías ortodoxas de la dinastía Han No escatimó esfuerzos para promover a Yayan. Durante las dinastías Tang y Song, Yayan alcanzó su apogeo, alcanzando una palabra por un sonido. La poesía Tang y las letras Song surgieron sin cesar, y los países vecinos se apresuraron a aprender de la dinastía Sui.
"Qie Yun" "Qie Yun" de Lu Fayan es la herencia y el resumen de las generaciones anteriores de libros de rimas. Es la base para la evolución de los libros de rimas tradicionales en generaciones posteriores y marca una época. obra en la historia de los libros de rimas. Lo que se puede ver ahora es sólo un fragmento de la versión Tang (copia) de "Qie Yun" desenterrada en Dunhuang (ver Sonido "Qie Yun")
Dinastía Tang
"Tang Yun" Este es un apéndice de "Qie Yun" escrito por Sun Simiao en el año 20 de la fundación del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (732). El título "Tang Yun" fue presentado a la corte imperial, por lo que, aunque era una obra privada, fue presentado a la corte imperial. Tiene la naturaleza de un documento oficial y es más famoso que "Guang Yun" de Wang Renze. "Ji Yun" y "Ji Yun" escritos antes
Dinastía Song
"Li Yun Lue"
El nombre completo de "Guang Yun". es "Revisando Guang Yun en la dinastía Song". Fue el primer año de Zhenzong Dazhong Xiangfu en la dinastía Song (1008) que a Chen Pengnian y otros se les ordenó escribir el libro de rimas de la generación anterior. Libro de rimas en la antigua China Dado que "Guangyun" hereda el sistema fonológico de "Qieyun" y "Qieyun", es el libro de rimas más completo desde las dinastías Han y Wei. Ocupa una posición importante en el estudio de la pronunciación antigua. /p>
"Guangyun" tiene ****5 volúmenes y 206 rimas, incluidas 57 rimas en el tono plano (28 rimas en el tono del nivel superior y 29 rimas en el tono del nivel inferior), 55 rimas en el tono superior tono y nivel inferior Rima 60, rima 34. Existe una cierta relación entre cada parte de rima de cada tono y las partes de rima correspondientes de otros tonos. La rima solo coincide con la rima yang con sonido nasal, no con la rima yin. , en principio, cada rima tonal Yang tiene un tono plano, un tono superior y un tono inferior. Cada parte de la rima del tono Yin tiene tres tonos coincidentes en el tono plano. La fonología es relativamente clara.
El número de rimas en "Ji Yun" es el mismo que el de "Guang Yun". La única diferencia es que el orden de las rimas y las reglas para usar palabras con las mismas rimas en "Ji Yun" son ligeramente diferentes a las de "Guang Yun". En los primeros años de la dinastía Tang, Xu Jingzong y otros pidieron permiso para fusionar las rimas más estrechas de Qie Yun con rimas adyacentes con sonidos similares.
"Li Yun" y "Ji Yun" fueron escritos por Ding Du y otros por orden de Renzong de la dinastía Song (1037), el cuarto año del reinado de Jingyou. "Ji Yun" se escribió dos años después, mientras que "Li Yun" se completó en el cuarto año de Jingyou. Este libro es una revisión de "Yun Lue" escrito durante el reinado Jingde de Zhenzong de la dinastía Song. Debido a que su colección de palabras y anotaciones son más simples que las de Guangyun y Jiyun, se usa comúnmente en los exámenes imperiales, por eso se le llama Yunlue.
Dinastía Yuan
Discurso Han
Cuando los mongoles entraron en las llanuras centrales, el idioma Han se convirtió en una mezcla de chino y mongol. Se llama "idioma chino".
El régimen mongol del Yuan era un régimen tribal con una población pequeña. Para gobernar China con mayor firmeza, el pueblo bajo su gobierno tuvo que ser dividido. Para ello, se estableció un estricto sistema de tratamiento jerárquico. Separe al pueblo Han. Vamos. Específicamente, los extraterrestres de Asia Central, Asia Occidental y otros lugares, es decir, el "pueblo Semu", son considerados como la segunda clase de la clase cuasi gobernante, y el pueblo Han que pertenece a la misma nación se divide en dos. diferentes grupos gobernados según sus grados, a saber, los ancianos. El pueblo Han en la dinastía Jin era la tercera clase del pueblo Han, y el pueblo Han en la Antigua Dinastía Song del Sur era la cuarta clase, la clase más baja entre el pueblo Han. . No sólo las dos clases son diferentes, sino que sus nombres también son diferentes: los primeros se llaman "pueblo Han" y los segundos se llaman "pueblo del Sur".
Bajo el dominio de los látigos y caramelos de los gobernantes mongoles, algunos han, especialmente la mayoría de la nobleza, es decir, la clase terrateniente, se convirtieron en lacayos de los gobernantes mongoles y les sirvieron voluntariamente. Porque a los gobernantes mongoles sólo les importa cómo exprimir la leche de China, pero no el sexo. Después de décadas de gobierno, las instalaciones de conservación de agua, las carreteras y los canales que sustentaban la economía de China se fragmentaron. Los desastres naturales como inundaciones, plagas y plagas ocurrieron con frecuencia, y la economía de China cayó en un estado de colapso. La gente fue desplazada y el hambre, las plagas y las enfermedades se cobraron muchas vidas.
Los mongoles son extremadamente discriminatorios contra el pueblo Han. Muchos han no solo se afeitaron la cabeza y se dejaron crecer trenzas mongolas, sino que también se cambiaron la ropa por túnicas y camisas de adoración mongolas. Esto es una devastación espiritual para los Han. Bastante serio. La destrucción de la lengua china por el dominio mongol. Debido al gobierno discriminatorio y de alta presión a largo plazo de los gobernantes mongoles y la política de traducción literal forzada del mongol, el chino hablado también ha cambiado. Su vocabulario hablado y su estructura gramatical tienen colores mezclados obvios del idioma chino y mongol: en el vocabulario hablado, A menudo se utilizan traducciones populares de palabras extranjeras para reemplazar palabras chinas nativas, como "vientre", que significa "soborno". "Soborno", "Sr." reemplaza a "taoísta" y "Genji" significa "estatus oficial". "Origen oficial", etc. La gramática hablada también se ha vuelto confusa debido a la confusión de la gramática mongol. Parece Hu pero no Hu, y parece Han pero no Han. Por ejemplo, aplicando directamente la gramática mongol, "usted" se usa a menudo al final de una oración para expresar el tiempo presente del verbo, o como conjugación de "es", como "¿Hay un cliente coreano Li She que ¿Vende telas de lana en esta tienda? No existe tal cosa en la tienda. Albaricoques amarillos, pero hay un albaricoque de agua grande que es mitad amarillo y mitad crudo. Por esta razón, aunque Zhu Yuanzhang emitió una orden a principios de la dinastía Ming para prohibir el cabello trenzado, prohibir los apellidos Hu, prohibir la ropa Hu y prohibir los idiomas Hu, la influencia de los mongoles aún no pudo eliminarse por completo. Emitir múltiples mandamientos judiciales antes de que finalmente se eliminara básicamente la mala influencia dejada por los mongoles.
"Viejo mendigo"
En 1998, se descubrió en Corea del Sur el antiguo libro "Viejo mendigo" de la dinastía Yuan. En el libro, se escribieron lemas anteriores a la dinastía Ming. los "Hu Dong" chinos monopolizan el mercado". Este libro es un verdadero idioma hablado en el norte de la dinastía Yuan, lo que confirma que el pueblo Yuan hablaba chino y que el idioma Yuan es chino. Es de gran valor para el estudio de los chinos de la dinastía Yuan y de la sociedad de la dinastía Yuan.
Después de que los nómadas del norte ingresaron a las Llanuras Centrales, a excepción del pueblo mongol Yuan (y algunos otros), generalmente hablaban chino. Este "dialecto del norte" de la familia de lenguas altaicas se llamó históricamente "lengua Haner". . "Mandarín" en las dinastías Ming y Qing se refiere al dialecto Jianghuai representado por el dialecto Nanjing, y no es costumbre llamarlo "dialecto Han" del norte.
El "Antiguo Edicto" también registra que "Yizhou, la tierra de Han, todos hablan Han".
"Fonología Zhongyuan"
La "Fonología Zhongyuan" es un reflejo del dialecto de la dinastía Yuan, es decir, la pronunciación realmente registra la influencia del estilo chino. Dinastías mongola y Yuan, la más obvia es el silencio. "Rimas de las Llanuras Centrales" fue escrita por Zhou Deqing en el primer año de la dinastía Yuan (1324) para guiar la rima y estandarizar el ritmo de la composición. Consiste en muchas palabras y frases que riman de óperas famosas de la dinastía Yuan.
Dinastía Ming
"Hongwu Zhengyun"
Para restaurar el estatus ortodoxo de la fonología Han y eliminar la influencia de las dinastías mongola y Yuan en la ortodoxia Han. Fonología, la dinastía Ming La RPDC promulgó el "Hongwu Zhengyun".
La integración de rimas antiguas en "Hongwu Zhengyun" es diferente de la de Liu Yuan y otros. Liu Yuan y otros solo fusionaron las rimas en su conjunto, pero cada carácter tuvo que ser reclasificado. Este método es el mismo que el de "Zhongyuan Yun", pero existen muchas diferencias entre "Hongwu Zhengyun" y "Zhongyuan Yun" en términos de qué caracteres pertenecen a qué rima.
"Hongwu Zhengyun" se basa en "Central Plains Rhyme" y la antigua rima no se puede cambiar.
La "Fonología Zhongyuan" refleja el dialecto y "Hongwu Zhengyun" refleja el mandarín. Los dos tienen enfoques diferentes pero el mismo propósito.
"Hongwu Zhengyun" restaura el tono de entrada y no adopta el método de tres tonos de Zhou Deqing. Fue copiado frecuentemente en la dinastía Ming y tuvo una gran influencia. El "Hanwen" de la dinastía Yuan estuvo completamente extinto hasta mediados de la dinastía Ming.
A finales de la dinastía Ming, hace más de 400 años, el misionero italiano Matteo Ricci registró el dialecto de Beijing, en ese momento había una gran cantidad de radicales en él, sin zh, ch, sh, etc. Esto muestra que el dialecto de Beijing en ese momento no es el dialecto de Beijing o el mandarín actual.
En los primeros días del gobierno manchú Qing sobre las llanuras centrales, el mantenimiento del "mandarín, montar y disparar" era una de las políticas nacionales básicas para mantener el gobierno. escribe manchú, y se establecieron escuelas en Beijing para lograr el objetivo de promover el idioma y la escritura manchú, pero porque el manchú es el idioma de los pueblos del norte, junto con la vida primitiva de los manchúes en las praderas y selvas, y la corta historia de los manchúes. y cultura, el manchú era todavía un idioma relativamente primitivo cuando se introdujo en China. Sin embargo, dado que el manchú es el idioma de los pueblos del norte, la vida primitiva del pueblo manchú en las praderas y selvas y la corta historia y cultura del pueblo manchú han limitado la madurez del idioma manchú. Como gobernantes de China, los manchúes tuvieron que afrontar la realidad política del uso del lenguaje.
Chino manchú
Muchas cosas en Beijing, desde los animales y plantas más comunes, los edificios y las necesidades diarias hasta magníficos edificios y hermosos paisajes, no se pueden hablar en Manchu Express. Manchú también es difícil de satisfacer las necesidades de la vida diaria. Manchúes y Hans, y Manchúes y Manchúes, no pueden expresar claramente lo que encuentran en la vida diaria. En cuanto a la terminología de ingeniería de construcción, el lenguaje artístico y el uso de lenguaje avanzado del pueblo Han. Los términos médicos y científicos eran aún más difíciles de expresar. La situación en ese momento era que Manchu se enfrentaba a una crisis de incapacidad para comunicarse en Beijing.
En ese momento, los nobles de los Ocho Estandartes, que se enfrentaban al gran problema de cómo gobernar al pueblo Han, también encontraron un problema más problemático que la resistencia del pueblo Han: la crisis del idioma. Para consolidar su dominio y satisfacer las necesidades de la política e incluso de la vida, la dinastía manchú Qing necesitaba urgentemente un idioma que pudiera expresar bien sus pensamientos, y obviamente no era realista mejorar y enriquecer el idioma manchú en un corto período de tiempo.
Por lo tanto, aprender a hablar chino se convirtió en la única opción para el pueblo manchú, y los nobles de los Ocho Estandartes comenzaron a imitar el dialecto handan. Desde la expresión de la vida cotidiana hasta las demandas políticas de la China gobernante, los manchúes necesitaban desesperadamente un lenguaje que pudiera expresar la vida que los rodeaba. Por lo tanto, utilizar el idioma (incluido el vocabulario y la pronunciación) del pueblo Han en Beijing se convirtió en la única opción. Este tipo de estudio modesto por parte de los manchúes definitivamente no es la promoción de la cultura Han que siempre han defendido, sino que en realidad es un movimiento inútil para lograr sus objetivos políticos. Es una "necesidad de trabajo" y completamente por necesidad.
El putonghua es el "idioma nacional" de la dinastía manchú Qing. Penetró directamente en China desde el centro de la ciudad de Beijing, sin pasar por la ciudad exterior de Beijing, por lo que el idioma en la ciudad exterior de Beijing no lo es. el verdadero "idioma nacional": el putonghua. Por lo tanto, el dialecto de las afueras de Beijing no es el verdadero "idioma nacional" -el mandarín-, aunque el "dialecto de las afueras de Beijing" está influenciado por el "dialecto de las afueras de Beijing" y ha estado en constante evolución, al igual que los aristócratas y los plebeyos de las afueras de Beijing. Dos grupos que son incompatibles entre sí. Sin embargo, así como los aristócratas del centro de la ciudad de Beijing y los plebeyos de las afueras de la ciudad son dos grupos étnicos incompatibles, el "dialecto de las afueras de Beijing" y el "dialecto del centro de Beijing" también son dos idiomas diferentes que se ajustan a las diferencias de clase. El llamado "dialecto de Beijing" siempre ha sido dos idiomas: "dialecto de las afueras de la ciudad" y "dialecto del centro de la ciudad", y "dialecto de Beijing" en varios lugares en realidad se refiere al "dialecto de Beijing". El "dialecto de Beijing" en varios lugares en realidad se refiere al "dialecto del centro de la ciudad" (mandarín), no al "dialecto de Beijing" hablado por los han en las afueras de la ciudad. El "dialecto de Beijing" hablado por el pueblo Han en las afueras de la ciudad es en realidad un idioma menor y no tiene influencia sobre otros dialectos chinos.
"Santo Edicto"
Durante el período Yongzheng, se promulgó el "Santo Edicto" y se estableció la Academia Zhengyin. El "Santo Edicto" se utilizó como libro de texto para enseñar mandarín. Los eruditos en el camino oficial deben estudiar el Santo Edicto.
El "mandarín" contenido en el "Manuscrito Kui Shi" de Yu Zhengxie: "En el sexto año del reinado de Yongzheng, se ordenó que muchas personas en Fujian y Guangdong no entendían el mandarín, por lo que los funcionarios locales los capacitaron y los funcionarios de la corte acordaron que el límite debería ser de ocho años." Los exámenes provinciales en ambas provincias son obligatorios. Los candidatos deben dominar el mandarín y, a veces, la administración académica tiene que entrevistar personalmente a los estudiantes en mandarín. Incluso en un momento se estipuló que los niños que no sabían mandarín serían No se permite la admisión de académicos. Pero el efecto real fue muy pequeño. Según Shang Yanliu, un erudito de finales de la dinastía Qing, "al principio fue muy grave, pero los funcionarios locales no lo consideraron un asunto urgente y, con el tiempo, todo se volvió decadente. En Jiaqing, Daoguang y Fujian, solo el condado de Shaowu se reorganizó. Guangdong se enteró "(consulte la revisión de Tongzhi de las "Crónicas del condado de Nanhai") Incluso después de la Revolución de 1911, la Universidad Normal de Guangdong (anteriormente Escuela Normal Excelente de Guangdong y Guangxi). Tal broma: "Los profesores de otras provincias no pueden ser despedidos porque no entienden el dialecto. Desde entonces, todas las escuelas tienen profesores rurales. "Así se han conservado las lenguas fujiana y cantonesa.
"Diccionario Kangxi"
Los gobernantes manchúes tenían un control extremadamente estricto sobre las ideas culturales. Durante los años de Kangxi y Qianlong, el pueblo Han todavía odiaba a los manchúes. En el mundo, las celebridades de Dacheng se denominan tres libros ("Peiwen Yunfu", "Diccionario de letras" y "Diccionario Kangxi"), para agudizar el entusiasmo del pueblo Han por la venganza revolucionaria. Los eruditos generales se vieron obligados a dedicarse al trabajo de compilación e investigación textual de libros antiguos que no tenían nada que ver con la realidad, por lo que la sinología ha logrado grandes logros. La mayoría de estos eruditos también son conservadores, por lo que cuando compilan diccionarios chinos y libros de rimas chinos para una pronunciación correcta, intentan retener los elementos del chino antiguo. El "Diccionario Kangxi" conserva el sistema de entonación y el tono sutil y agudo. Características de los chinos
Ya también tiene las características de decencia, etiqueta y adecuación. La pronunciación del yayan es similar a la del dialecto local y es muy elegante si se escucha con atención. Wang Anyi fue una vez al norte de Shaanxi para escuchar la pronunciación local y dijo: "Ésta suena bien. Es una pronunciación del norte, pero es muy suave. Hay un acento relajante entre las palabras y es muy elegante cuando se usa. ."
Los antiguos decían: El sonido es muy particular. El idioma chino se caracteriza por ocho tonos agudos y melodías redondas. Hay tonos planos y oblicuos en la poesía. Fue el primero en utilizar el método de la rima. para grabar sonidos.
Ocho tonos
Ocho tonos son la característica principal del chino, y los tonos del chino son únicos entre los idiomas del mundo. Aunque el coreano y el japonés también tienen vocabulario chino. Pero ninguna de estas lenguas altaicas tiene tonos.
Los ocho tonos están tomados del Bagua en el Libro de los Cambios. Los ocho tonos se dividen en yin y yang, y el yin y el yang se dividen en cuatro tonos, a saber, "yangping", "yangping", "yangping" y "yangping". Es decir, "Yang Ping", "Yang Shang", "Yang Qu", "Yang In", "Yin Ping", "Yin Shang", "Yin Qu", "Yin In".
La pronunciación aproximada de Bayin es la siguiente: "Ping Sheng Ping Lu no es bajo", es decir, el sonido es fuerte y largo; "Shang Sheng es fuerte y feroz", es decir, el sonido; es ascendente y pesado; "Qu Sheng Qing Ai Yuan", es decir, el sonido es suave y agudo.
El sonido agudo y el sonido redondo
El sonido agudo y el sonido redondo dependen de si se pronuncia en la punta de la lengua o en la superficie de la lengua. Los caracteres chinos y el idioma chino, especialmente los componentes fonéticos del idioma chino, son herencia preciosa de la cultura tradicional de la nación china, y las consonantes iniciales y finales son los tesoros del idioma chino y son la etapa más alta del desarrollo de Chinos antiguos y modernos.
Desde la aparición de los caracteres chinos, ha habido distinciones entre los caracteres "acento-yin y grupo-yin". Los "caracteres apical-yin y grupo-yin" siempre se han distinguido clara y estrictamente en los diccionarios chinos. antes de 1932. Básicamente no se mezclan. En los diccionarios chinos anteriores a 1932, los "caracteres jianyin" y los "caracteres tuanyin" siempre se distinguían clara y estrictamente, y no se usaban indistintamente en absoluto. Desde el uso de fanqie en la dinastía Han del Este, el sonido agudo pertenece al sonido jing (la consonante inicial es zi ci si), y el sonido tuan pertenece al sonido visible (la consonante inicial es ji qi xi). Durante más de 1.800 años, este ha sido el caso en los guiones del Dharma de todas las dinastías.
Del prefacio del poema con énfasis en las voces agudas, podemos distinguir claramente la diferencia entre voces agudas y voces de grupo:
"El vino no lee nueve, las flechas no lea espada, las flechas de vino pertenecen a la voz aguda (1), Jiujian es un sonido grupal (2). La diferencia entre el sonido agudo y el sonido compuesto es que la vocal es la clave. Las z c s en la punta de la lengua son. se escribe como sonidos agudos y la j q x en la lengua son todas sílabas del sonido compuesto p>
Método Fangqie
Un método para anotar un carácter chino conectando dos caracteres chinos. Es el método de notación fonética tradicional china. A veces se le llama simplemente anti o corte.
Hay dos caracteres utilizados para fanqie. El primero se llama fanqie shangzi, que se conoce como qieshang o shangzi. El segundo se llama fanqiexiazi, que se conoce como qiexia o xiazi. Los caracteres marcados se llaman fanqiezi, o Qiezi para abreviar. El principio básico de fanqie es que las finales del carácter superior son las mismas que las de la palabra que se corta, las finales (incluido el tono medio) y el tono del carácter inferior son las mismas que las de la palabra que se corta, y las finales (incluido el tono medio) y el tono del carácter inferior son las mismas que las de la palabra que se corta, y las partes superior y Los caracteres inferiores se combinan para formar la pronunciación de la palabra que se corta.
Por ejemplo, en "Dong, Du Zongqie" en "Guangyun", la consonante inicial de "Dong" es la misma que la consonante final de "Du", la final de "Zong" y el tono de "Qie".
平仄
El llamado 平仄 es una clasificación de los tonos de los caracteres chinos. Los cuatro tonos de los caracteres chinos se dividen en tonos planos y tonos oblicuos. El Yinping y el Yangping (es decir, un tono y dos tonos) se combinan en una categoría, que se denomina tono plano; los tonos superior e inferior se dividen en una categoría (es decir, los tres tonos y los cuatro tonos), que se combinan en una categoría y se denominan tono oblicuo.
Las reglas de los tonos planos se dividen en planos relativos y planos alternos. Los ejemplos específicos son los siguientes:
Vino Hainiang Qianzhong (任仄平仄)
Shan. Zai Wan Ren Cong (Ping Ping Ping Ping Ping)
Ejemplo de Ping Ping Ping Ping: Jiangshan Infinite Show>
Miles de años de primavera para la patria (el país se basa en el antiguo sonido de "Ping")