Sitio web de resúmenes de películas - Cine de ética o Películas de ética - ¿Se ha adaptado al cine La resurrección de Tolstoi?

¿Se ha adaptado al cine La resurrección de Tolstoi?

Resurrección de la antigua Unión Soviética traducción clásica D5 (Long Shadow) Título: Resurrección Director: Shvetsil Protagonizada por: Tamara Seminna Producida por: Moscú Film Studio Región: Antigua Unión Soviética Lanzamiento: 1960 Configuración: japonés 2+ de largo Lanzamiento clásico de duración con doblaje nacional video: 4:3 Color: blanco y negro Audio: Ruso 2.0 192Kbps/doblaje de larga duración 2.0 192Kbps Subtítulos: Japonés/Chino simplificado/Chino tradicional (los subtítulos en chino están organizados según el doblaje) Traducción: Changchun Película 1962 Doblaje por la rama de doblaje del estudio Traductor: Fu Peilu Traductor y director: Li Jingchao Doblaje: Sun Ao, Xiang Junshu, Che Xuan, Chen Rubin, He Ruyu, Xiao Nan, Zhao Shuangcheng, Li Zhen, Chen Guangting, Ma Jingtu, Huang Shiguang, Sun Xiaowen, Cheng Chen, Bai Mei, comentarista Xiao Nan. Introducción de la trama: Katyusha Maslova era la hija adoptiva de una familia aristocrática de terratenientes. Fue seducida por el sobrino de su amo, el joven y aristocrático duque Nekhludoff. Como resultado, cayó en una vida de miseria. Su amo la echó mientras estaba embarazada. Deambuló y se convirtió en prostituta durante ocho años. Más tarde, fue incriminada por asesinato y arrestada y encarcelada. Diez años más tarde, Nejludov apareció como miembro del jurado en el caso de Maslova. Reconoció al acusado como Maslova, a quien había abandonado hacía diez años, y su conciencia lo condenó. Para expiar su alma, viajó para conmutar su sentencia. Cuando todos los esfuerzos fracasaron, Máslova fue escoltada a Siberia, acompañada por Nejliúdov. En el camino llegó la noticia de que el emperador había concedido a Maslova una conmutación de su sentencia y que los trabajos forzados se cambiaron por el exilio. Aunque Maslova todavía amaba a Nejludov en ese momento, rechazó su propuesta por el bien de su futuro y se casó con el prisionero político Simonson. Las experiencias de estos dos protagonistas muestran su resurrección espiritual y moral. Esta película expone a los funcionarios que son corruptos y violan la ley y toca la esencia de la antigua ley. Acerca de la película: ¡Esta película es una adaptación de la novela "Resurrección" del gran escritor ruso León Tolstoi! Tolstoi comenzó a escribir en 1889 y cambió el borrador varias veces durante el proceso. No fue hasta 1899 que finalmente completó esta obra maestra que se encuentra en el tesoro de la literatura mundial. El texto original de esta obra maestra tiene más de 400.000 palabras y describe en detalle el proceso de recuperación de la humanidad del héroe Nejludov y la heroína Máslova. Especialmente el protagonista masculino Nejludov, su prototipo es una historia real contada por uno de los amigos de Tolstoi, el fiscal Kony: Había un joven de clase alta que descubrió entre los acusados ​​en el caso que estaba juzgando a la chica a la que había seducido. que se había convertido en prostituta, fue acusada de robar cien rublos a un cliente y condenada a cuatro meses de prisión. La conciencia del joven se enteró e intentó por todos los medios encontrarse con la prisionera y pidió la ayuda de Kony, expresando su voluntad de casarse con la prisionera para expiar sus pecados. Desafortunadamente, la prisionera murió de tifus en prisión. Esta historia causó una fuerte conmoción a Tolstoi, por lo que comenzó con el plano de esta historia y creó un personaje como Nekhludoff: el protagonista masculino Nekhludoff sedujo a la doncella de su tía Maslow, la dejó embarazada y fue expulsada de la casa. Posteriormente se prostituyó y fue juzgada por asesinato. El héroe compareció ante el tribunal como miembro del jurado y su conciencia lo condenó profundamente al ver a la mujer a la que había seducido en el pasado. Corrió para reparar sus agravios y pidió casarse con ella para expiar sus pecados. Tras perder la apelación, la acompañó al exilio en Siberia. Sus acciones la conmovieron y la hicieron enamorarse de él nuevamente. Pero para no dañar su reputación y posición, finalmente no se casó con él y se casó con un revolucionario. Nejludov encarna las opiniones de Tolstoi sobre la sociedad y la vida obtenidas a través de una extensa investigación, observación y pensamiento, y muchos de los pensamientos avanzados de Tolstoi le son confiados. Por supuesto, debido a las limitaciones de la época en la que vivió, los pensamientos de Tolstoi tienen muchos defectos evidentes desde nuestra visión actual. El autor cree que todos estamos compuestos de personas espirituales y animales. Estas dos partes siempre están compitiendo. Las personas deben reflexionar y mejorar constantemente para que la persona espiritual pueda tomar la delantera. Al final de la obra, aparece un anciano desconocido, que representa el resentimiento de Tolstoi contra el gobierno violento y expresa los propios ideales religiosos de Tolstoi. También vale la pena mencionar el arte de esta obra, que utiliza técnicas contrastantes para aumentar su atractivo; a través de una meticulosa descripción psicológica, los lectores no pueden evitar sumergirse en ella, respirar y sumergirse en los protagonistas de la obra. En resumen, "Resurrección" es un himno a la naturaleza humana, y las ideas que expresa con un arte soberbio han trascendido las fronteras nacionales.

La literatura conmueve a la gente. "Resurrección" es una obra llena de simpatía y amor por los trabajadores y los débiles, odio por los gobernantes y respeto por los revolucionarios. Ha conmovido al mundo entero. Acerca del doblaje: Xiang Junshu es un artista de doblaje de la generación anterior en mi país. Ha estado trabajando silenciosamente en el campo del doblaje de películas y el doblaje en Changyi Factory desde la década de 1950. En las películas traducidas al chino, la voz de Xiang Junshu es irrepetible e indeleble. Cuando hoy lamentamos el declive de la voz y el declive del arte del doblaje, no podemos evitar recordar a la generación anterior de artistas del doblaje. Cuando Xiang Junshu apodó a la heroína Maslova en "Resurrección", vio la película repetidamente, leyó y analizó el guión y el trabajo original de Tolstoi, y obtuvo una comprensión profunda de la naturaleza amable y sencilla de Maslova y los cambios en su destino. Comprensión de las tres etapas diferentes de la película y los cambios en sus pensamientos, sentimientos, psicología y personalidad durante estas tres etapas diferentes. Ella convirtió esta comprensión en sus propios sentimientos y expresó sinceramente la voz del personaje. Al interpretar a Maslova (Katyusha) como una niña, Xiang Junshu expresó su profundo afecto por el personaje y usó una voz dulce pero crujiente, alegre pero ligeramente tímida, y sonaba como una reinita o una golondrina, mostrando la inocencia, pureza y ternura de Maslova. hermoso anhelo de vida y amor en su niñez. Cuando Maslova se convirtió en prostituta, Xiang Junshu, por un lado, usó una voz relativamente turbia, ronca y algo frívola para mostrar la imagen de una mujer de fuegos artificiales excesivamente borracha, vacía, decadente y cínica, por otro lado, ella Con profundo; Con simpatía y tono enojado, expresó la resistencia de Maslova a la humillación. Cuando la hipócrita ley declaró culpable a Maslova, ella gritó: "No soy culpable". Cuando Xiang Junshu dobló esta línea, enfatizó el poder y la intensidad de las palabras, casi gritando con todo su corazón. El sonido es desgarrador y conmovedor, entrelazado con sangre y lágrimas, y expresa efectivamente la resistencia de una mujer de los fuegos artificiales que nunca ha olvidado su verdadero conocimiento contra su destino. Cuando Maslova fue influenciada por los revolucionarios y despertó de su depravación, Xiang Junshu usó una voz desolada y triste, pero llena de fe, para expresar el estado mental de Maslova y las consecuencias de su despertar, que dejó cicatrices espirituales en su alma. temperamento. Es precisamente porque Xiang Junshu tiene una comprensión precisa y profunda de Maslova y se pone en las emociones del personaje que puede presentar la imagen de Maslova a la audiencia de una manera meticulosa y en capas. Su doblaje para Maslova puede considerarse una obra maestra en el arte del doblaje cinematográfico, tanto por la integridad del concepto de doblaje como por el grado típico de estilo de doblaje y el perfecto uso de las habilidades vocales. Las imágenes relacionadas con este tema son las siguientes:

Por favor, adopte