Sitio web de resúmenes de películas - Cine coreano - Apreciación del texto original y traducción de "La obra del exorcismo" de Du Fu

Apreciación del texto original y traducción de "La obra del exorcismo" de Du Fu

El texto original de Cao Chang, una obra de teatro sobre la carretera 19:

Los truenos de Jiangpu fueron ruidosos anoche y la ciudad primaveral estaba lluviosa y un poco fría. Las oropéndolas se sientan una al lado de la otra y se sienten mojadas, y las garcetas vuelan juntas en gran número. Los poemas y ritmos se vuelven cada vez más detallados en el festival nocturno, pero nadie puede contar el ancho de sus copas de vino. Pero lo que más amo es Qing Kuangke. Me he mirado cientos de veces sin parar. Apreciación del decimonoveno aniversario del "Regreso a Menor" de Cao Chang

La gente de la dinastía Tang, especialmente Du Fu, apreciaba las palabras tanto como el oro cuando escribía poemas. Los títulos nunca se garabateaban descuidadamente y, a menudo, lo hacían. tenía grandes significados. El título de este poema, "Aliviar el duelo y presentar la obra", es exactamente el título del poema. "Para aliviar el aburrimiento" indica que el poeta escribió el poema para aliviar la depresión, mientras que "jugar" indica la alegría de Lao Du cuando vio a su viejo amigo.

La primera frase "Los truenos de Jiangpu fueron ruidosos anoche y la ciudad primaveral estaba un poco fría por la lluvia", que describe la escena de truenos retumbantes y lluvia fría. En ese momento, el poeta estaba sentado en el barco con sentimientos encontrados y, naturalmente, estaba un poco deprimido. Lo que dijo Zhu Han, "El trueno repentinamente envía lluvia sobre miles de picos" es una línea de otro poema de Du Fu. En ese poema, Du Fu describió el hermoso paisaje de las Tres Gargantas en primavera. Estaba lleno del amor del poeta por. lluvia primaveral y vida, y lo que expresa este poema Las emociones son diferentes. "Ruidoso" expresa además la naturaleza molesta y aburrida del trueno. La descripción superpuesta de truenos ruidosos y lluvia fría resalta aún más la dificultad del poeta para desahogar su depresión.

"Las oropéndolas se sientan una al lado de la otra y se sienten tristes, mientras que las garcetas vuelan en grupo, lo cual es demasiado dramático". "Los oropéndolas se sientan uno al lado del otro y se sienten tristes", lo que también refleja el disgusto del poeta hacia las noches de tormenta. Pero "Garcetas volando demasiado dramáticamente" es un punto de inflexión. "Drama" corresponde a la frase anterior "tristeza", que significa drama y alegría. Si te has alojado en un lugar con un buen entorno ecológico, debes saber que aves como las garcetas no tienen miedo a mojarse, e incluso les gusta cazar durante las primeras lluvias. Eso sí, en esta época hay más comida. El estado de ánimo del autor en ese momento era porque iba a ver a Lu Jiujiu, "pero había un viejo amigo que me ofreció algo de dinero". Tenía miedo de que el buen vino y la carne fueran indispensables, por lo que, naturalmente, estaba muy feliz. Entonces, cuando vi "garcetas volando en bandada", pensé en mi propia alegría. Esta es una transición, por lo que naturalmente pasa a la tercera oración. En cuanto a la declaración de Zhu Han, "Los oropéndolas cruzan el agua", esta también es una frase del poema de Du Fu. También expresa su amor por la primavera. Esto es diferente de la tristeza y la depresión de los oropéndolas aquí, y la alegría y el amor. de las garcetas volando en grupos de sentimientos.

La tercera frase "El festival nocturno se vuelve cada vez más detallado en la poesía, y nadie puede contar el ancho de la copa de vino". Esta frase también es emocionalmente implícita y estimulante. En sus últimos años, el poeta tenía mucha confianza en sus poemas "En sus últimos años, el ritmo de sus poemas se fue volviendo cada vez más detallado". La concepción artística de "El ritmo de la poesía gradualmente se vuelve más detallada en el último festival" es la misma que la de "Garcetas volando en Taijugan", los cuales transmiten el significado de confianza, apertura de mente y alegría. Por otro lado, el poeta vivió en la pobreza en sus últimos años, le resultó difícil tener amigos cercanos para sus poemas, y tal vez no mucha gente siquiera lo elogió. Como dice el refrán: "He estado sufriendo durante cientos de años, pero nunca encontré un amigo cercano". Sin embargo, a menudo tienen que vivir bajo el techo de otra persona. "He soportado diez años de soledad y me he obligado a mudarme a un refugio". Y "¿Quién sabe qué tan ancha es la copa de vino?" es otro punto de inflexión. El poeta escribió tan buenos poemas en sus últimos años, pero ¿quién lo aprecia y me dejaría ir a su casa a beber juntos? Cuando Du Fu escribía poemas, a menudo tenía una variedad de sintaxis y emociones, y aquí hay un ejemplo. Esta frase parece surgir con facilidad, pero contiene múltiples emociones como confianza, caída, tristeza, autodesprecio, etc. De hecho, es un retrato de la perfección del poeta al escribir poesía en sus últimos años.

La última línea, "Pero tú amas más a los viajeros locos de la dinastía Qing. Me he mirado cientos de veces sin cansarme". Esto corresponde al título del poema " Jugar para aliviar el aburrimiento". El poeta estaba muy agradecido con Lu Jiu por apreciarse a sí mismo. "Weijun" expresa tanto gratitud como autocompasión.

La poesía expresa aspiraciones. Por ejemplo, las golondrinas en los poemas de Du van desde las alegres y encantadoras "golondrinas que van y vienen sobre las vigas" hasta las perturbadoras "las golondrinas vuelan tan rápido en el otoño". Este poema describe los cambios sutiles en las emociones del poeta a través de la descripción de paisajes e historias. Parece quedarse corto y no es intencional, pero es más profundo e implícito. Es digno de ser llamado "el ritmo del poema se vuelve gradualmente". más detallado en el último festival" y "el poema es pleno y difuso a medida que envejezco". No es sorprendente que críticos como Zhu Han solo entiendan palabras y oraciones superficiales, pero no comprendan que las emociones delicadas y una gran personalidad son la diferencia entre un gran poeta y un poeta común y corriente.

Obras de poesía: Cao Chang, Ópera del diecinueve aniversario, Poesía Autor: Du Fu, Dinastía Tang Poesía Categoría: Paisajes, Letras, Amigos, Alegría, Depresión