Poemas escritos por Mao Zedong (con significado interpretativo)
"Changsha" de Qin Yuanchun
1925
En el frío otoño de la independencia,
El río Xiangjiang se dirigió hacia el norte,
Cabeza de la Isla Naranja.
Mira las montañas cubiertas de rojo,
Los bosques se tiñen
El río se llena de verde,
Cientos de; Los barcos compiten por la corriente.
El águila golpea el cielo,
El pez vuela hacia el fondo poco profundo,
Todo es libre en el cielo helado.
Triste y solitario,
Pregúntale a la tierra sin límites,
¿Quién es el responsable de los altibajos?
Me llevé a cientos de parejas de viaje.
Recordando el pasado glorioso.
Solo un joven compañero de clase,
en su mejor momento;
un estudiante erudito,
que regañó a Fang Qiu.
Señalando el país,
Palabras inspiradoras,
Miles de hogares estuvieron en el mismo año.
¿Alguna vez has recordado que,
Cuando golpeaste el agua en medio de la corriente,
las olas detuvieron el barco?
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Bodhisattvaman "Torre de la Grulla Amarilla" 》
Primavera de 1927
Nueve sectas se extendieron por China,
una línea pesada atravesó el norte y el sur.
La lluvia brumosa es enorme,
Tortugas y serpientes bloquean el río.
La grulla amarilla sabe adónde ir,
Aún quedan turistas.
Bebe el vino y sírvelo,
¡Mi corazón se eleva!
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Xi Jiangyue "Jinggangshan 》
Otoño de 1928
Las banderas al pie de la montaña están a la vista,
Los tambores y trompetas se escuchan en la cima de la montaña.
El enemigo está rodeado por miles de tropas,
Yo permanezco impasible.
Las barreras ya estaban estrechas,
Estamos aún más unidos.
El sonido de la artillería resonaba en Huang Yangjie.
Se informó que las tropas enemigas estaban escapando por la noche.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Qing Ping Le "La guerra entre Jiang y Gui" 》
El otoño de 1929
La situación cambió repentinamente,
Los señores de la guerra reanudaron la guerra.
El mundo está lleno de rencor,
Una almohada de rayos amarillos aparece de nuevo.
La bandera roja saltó sobre el río Tingjiang,
y descendió directamente hacia Longyan y Shanghang.
Ordenar el área de Jin Zhen,
Dividir los campos está muy ocupado.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Recogiendo moras "Doble Noveno Festival"
Octubre 1929
La vida es fácil pero cuesta envejecer
Cada año es el Doble Noveno Festival.
Hoy es el Doble Noveno Festival.
Las flores amarillas en el campo de batalla son particularmente fragantes.
El viento anual de otoño es fuerte,
no como el paisaje primaveral,
mejor que el paisaje primaveral,
el vasto río y el cielo está cubierto de escarcha.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Ru "Día de Año Nuevo" de Meng Ling
Enero de 1930
Ninghua, Qingliu, Guihua,
El camino es estrecho y el bosque es profundo y resbaladizo por el musgo.
¿Adónde vas hoy?
Apuntando directamente al pie de la montaña Wuyi.
Bajo la montaña,
El viento ondea la bandera roja como un cuadro.
------------------------------------------- ----- ---------------------------------------
Palabra reducida Magnolia "Guangzhou" Chang Road"
Febrero de 1930
El cielo estaba todo blanco,
La situación de marchar en la nieve se volvió aún más urgente .
Hay una montaña alta sobre nuestra cabeza,
El viento sopla la bandera roja a través de la barrera.
¿Hacia dónde va este viaje?
El río Ganjiang es un lugar ventoso y nevado.
La orden se emitió ayer:
Cien mil trabajadores y campesinos fueron a Ji'an.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Muere Estado de Lianhua "Cong Ting" a Changsha"
Julio de 1930
En junio, los soldados celestiales conquistaron a los corruptos y malvados,
Las largas borlas de diez mil Los pies están obligados a atar a Kunpeng.
Hay una esquina roja al otro lado del río Gan.
El ejército parcial se basa en la estrategia de Huang Gong.
Millones de trabajadores y campesinos se reunieron con entusiasmo,
barriendo Jiangxi y dirigiéndose hacia Hunan y Hubei.
Una canción trágica internacional,
Cayendo del cielo para mí.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Yu Jia Ao "Anti-First" "Segundo gran cerco y represión"
Primavera de 1931
Diez mil árboles estaban helados y el cielo estaba de un rojo brillante.
Los soldados del cielo estaban enojados con la gente nocturna.
La niebla cubrió a Longgang y las montañas estaban oscuras.
Llamaron al unísono,
Cogí a Zhang Huizan al frente.
Veinte mil soldados volvieron a entrar en Jiangxi.
El viento y el humo se agitaron durante medio día.
Levanten a millones de trabajadores y campesinos,
Trabajen juntos,
Las banderas rojas bajo las montañas no serán un caos.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Yu Jia Ao "Anti-Segundo" "Segundo gran cerco y represión"
Verano de 1931
Las nubes están a punto de levantarse en la cima de la montaña Baiyun,
Las voces debajo de la montaña Baiyun son urgentes,
Los árboles muertos y los árboles podridos trabajan juntos.
Los pistoleros se acercan,
Los generales voladores vuelan desde el cielo.
Conduciendo setecientas millas y quince días,
Los ríos de Ganxi son vastos y las montañas de Fujian son verdes.
Barriendo a todo el ejército como un huracán.
Algunas personas lloran:
¡Cómo podremos llegar al campamento en cada paso del camino!
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Bodhisattvaman "Dabai Di" 》
El verano de 1933
Rojo, naranja, amarillo, verde, azul y morado,
Quien sostiene los colores y practica para bailar en el aire.
El sol vuelve a ponerse después de la lluvia,
Guanshan está verde.
Hubo una feroz batalla en aquel entonces,
El muro del pueblo frente al agujero de bala.
Decora esta montaña,
Hoy lucirá mejor.
------------------------------------------- ----- ---------------------------------------
Qing Ping Le "Huichang"
El verano de 1934
El este está a punto de amanecer,
Mo Daojun se fue temprano.
Aún eres joven cuando caminas por las verdes montañas.
El paisaje aquí es único.
El pico en las afueras de la ciudad de Huichang,
está conectado directamente con el este.
El guerrero señala el sur de Guangdong,
es aún más exuberante.
------------------------------------------- ----- ---------------------------------------
Recordando el paso de la "Montaña Loushan" de Qin E》
Febrero de 1935
El viento del oeste era fuerte,
Los gansos en el cielo llamaban a Shuang Chenyue.
Luna helada de la mañana,
Se rompe el sonido de los cascos de los caballos,
Suena la trompeta.
El largo camino hacia Xiongguan es realmente como de hierro,
Ahora lo estamos cruzando desde el principio.
Desde el principio,
las montañas son como el mar,
el sol poniente es como sangre.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
" Orden tres de dieciséis caracteres" "Primero"
1934 a 1935
Montaña,
El caballo azota rápido sin bajarse de la silla.
Mirando hacia atrás en estado de shock,
A tres pies de distancia del cielo. ?*
Segundo
Montañas,
voltean el mar y convierten el río en enormes olas.
La fuerza del galope es feroz.
La batalla de miles de caballos aún continúa.
Tercera
Montaña,
La anguila que atravesó el cielo azul no se rompe.
El cielo está a punto de caer,
Estoy apoyado en él.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Qilu "Larga Marcha"
p>Octubre de 1935
El Ejército Rojo no teme las dificultades de la expedición,
Miles de ríos y montañas esperan por un tiempo.
Las cinco montañas ruedan con enormes olas,
El majestuoso Wumeng camina sobre la pastilla de barro.
La arena dorada y el agua golpean contra las nubes y los acantilados son cálidos,
Los cables de hierro horizontales del Puente Dadu están fríos.
Estoy aún más feliz por los miles de kilómetros de nieve en la montaña Minshan.
Los tres ejércitos están felices después del paso.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Nian "Kunlun" de Nujiao
p>Octubre de 1935
Nacido del cielo,
Mang Kunlun,
Lea todos los paisajes primaverales en el mundo.
Tres millones de dragones de jade volaron,
Agitó el frío en el cielo.
El verano se derrite,
los ríos se desbordan,
La gente puede ser peces y tortugas.
Miles de hazañas meritorias,
¿Quién las ha comentado?
Ahora llamo a Kunlun,
No seas tan alto,
No seas tan nevado.
An De confió en el cielo para desenvainar su espada,
¿Cortarte en tres pedazos?
Una pieza se deja a Europa,
Una pieza se entrega a la belleza,
Una pieza se devuelve al Reino del Este.
Un mundo pacífico,
El mundo entero es igual.
------------------------------------------- -- -------------------------------------
Qing Ping Le's " Montaña Liupan"
Mao Zedong
Octubre de 1935
El cielo está alto y las nubes claras,
Se pueden ver los gansos volando hacia el sur.
Quien no ha estado en la Gran Muralla no es un verdadero hombre.
Solo se necesitan 20.000 yuanes para viajar.
En la cima de la montaña Liupan,
La bandera roja ondea con el viento del oeste.
Hoy tengo una larga borla en la mano,
¿Cuándo ataré al dragón azul?
------------------------------------------- -- -------------------------------------
Qin Yuanchun "Nieve "
Febrero de 1936
El paisaje del país del norte,
miles de kilómetros de hielo,
miles de kilómetros de nieve a la deriva .
Mirando dentro y fuera de la Gran Muralla,
solo queda la inmensidad;
El río sube y baja,
de repente; deja de fluir.
La serpiente plateada baila en la montaña,
Es como una figura de cera,
Quiero competir con Dios.
Debe ser un día claro,
Mirando el maquillaje rojo,
extraordinariamente encantador.
El país es tan hermoso,
Ha atraído a innumerables héroes a doblar la espalda.
Aprecia al emperador Qin y la dinastía Han,
un poco menos talento literario;
Tang Zong y Song Zu,
un poco menos; elegante.
Un genio de una generación,
Genghis Han,
solo sabe cómo tensar un arco y disparar a un águila gigante.
Todo se acabó,
Hay muchos personajes famosos,
Todavía depende del presente.
------------------------------------------- ------------------------------------------------
Qilu " El Ejército Popular de Liberación ocupa Nanjing" 》
Abril de 1949
El viento y la lluvia en Zhongshan se volvieron amarillos.
Un millón de soldados cruzaron el río.
El tigre está lejos del dragón y el presente es mejor que el pasado.
El mundo está patas arriba y es generoso.
Es mejor utilizar a los hombres valientes que quedan para perseguir a los pobres bandidos.
No pretendas ser un señor supremo erudito.
Si el cielo es sentimental, también envejecerá.
El camino correcto en el mundo está sujeto a las vicisitudes de la vida.
------------------------------------------- ------------------------------------------------
Qilu " Con el Sr. Liu Yazi"
29 de abril de 1949
Beber té en el mar de Guangdong nunca será olvidado.
Las hojas en Yuzhou son amarillas.
Regresando al viejo país en el año treinta y uno,
Leyendo el hermoso capítulo cuando las flores caen.
Demasiada queja evitará el desamor.
Es aconsejable tener una visión amplia del panorama a largo plazo.
El estanque Mo Dao Kunming es poco profundo.
Observar peces es mejor que el río Fuchun.
------------------------------------------- ------------------------------------------------
Huanxisha " Con el Sr. Liu Yazi"
Octubre de 1950
Viendo un drama el Día Nacional de 1950, el Sr. Liu Yazi
compuso un poema improvisado sobre Huanxisha, siguiendo que su rima sea armoniosa.
Es difícil ver el cielo en el condado de Chi durante la larga noche,
Monstruos centenarios bailan con gracia.
500 millones de personas no se reunifican.
Tan pronto como el gallo canta, el mundo se vuelve blanco,
En Khotan se reproduce música de todas direcciones,
El poeta está más emocionado que nunca. .
------------------------------------------- -- -------------------------------------
Langtaosha "Beidaihe"
El verano de 1954
Fuertes lluvias caen sobre las tranquilas golondrinas,
Olas blancas se elevan hacia el cielo,
Barcos de pesca afuera Qinhuangdao,
p>
No hay ningún océano a la vista
¿Quién sabe adónde ir?
Hace más de mil años,
Wei Wu azotó su látigo,
Hay un capítulo póstumo sobre Jieshi en el este.
El sombrío viento otoñal está aquí de nuevo.
El mundo humano ha cambiado.
------------------------------------------- ------------------------------------------------
Melodía del agua cantante "Swimming" 》
Sólo en junio de 1956
Bebí agua de Changsha,
y comí pescado de Wuchang.
Miles de kilómetros a través del río Yangtze,
Hasta donde alcanza la vista, Chu Tianshu está a gusto.
No importa el viento ni el oleaje,
Es mejor que dar un tranquilo paseo.
Hoy tengo un poco de alivio.
El Maestro dijo en el río:
¡El difunto es como un hombre!
El viento se mueve,
La tortuga y la serpiente están quietas,
Un gran plan está en marcha.
Un puente conecta el norte y el sur,
El abismo natural se convierte en una vía pública.
Se erigió la piedra de jade del río Xijiang,
cortó las nubes y la lluvia en Wushan,
el alto desfiladero conducía desde Pinghu.
La diosa debería estar bien,
Debería conmocionar al mundo.
------------------------------------------- -- -------------------------------------
Die Lianhua "Respuesta a Li Shuyi" 》
11 de mayo de 1957
Perdí mi arrogancia y Yang Jun perdió su sauce,
El sauce voló directo hacia el cielo.
Cuando se le preguntó qué tenía Wu Gang,
Wu Gang sacó vino de osmanthus.
La solitaria Chang'e se estira las mangas,
El cielo tiene miles de kilómetros de largo y ella baila para su alma leal.
De repente se informó que había un tigre al acecho en el mundo,
Las lágrimas de repente se convirtieron en un aguacero.
------------------------------------------- -- -------------------------------------
Dos canciones de Qilu "Enviando al dios de la plaga" 》
1 de julio de 1958
El 30 de junio, el People's Daily informó que la esquistosomiasis fue eliminada en el condado de Yujiang. No puedo dormir por las noches y mis pensamientos se vuelven locos.
Sopla la brisa y el sol sale cerca de la ventana. Mirando el cielo del sur, estoy feliz de escribir.
Hay tantas aguas verdes y montañas verdes en vano,
Hua Tuo está indefenso y no hay insectos.
Miles de pueblos han perdido la vida,
Miles de hogares tienen fantasmas cantando.
Siéntate en el suelo y viaja ochenta mil millas por día,
escudriña el cielo y ve mil ríos a lo lejos.
El Vaquero quiere preguntar por el dios de la plaga,
Las mismas alegrías y tristezas van pasando.
Segundo
Miles de sauces florecen con la brisa primaveral.
Seiscientos millones de estados chinos están cubiertos por Shun y Yao.
La lluvia roja se convierte en olas a su antojo,
Las colinas verdes se convierten en puentes intencionadamente.
Azada de plata cayó desde cinco crestas en el cielo,
El brazo de hierro de tres ríos tembló debido al terremoto.
¿Puedo preguntar adónde quiere ir el rey Wen?
El barco de papel arde con velas brillando en el cielo.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Qilu "A Shaoshan"
Junio de 1959
Llegó a Shaoshan el 25 de junio de 1959.
Han pasado treinta y dos años desde que dejé este lugar.
Mi sueño de despedida maldijo vagamente el paso del río.
Mi ciudad natal treinta y dos. hace años que.
La bandera roja enrolla la alabarda del siervo,
La mano negra cuelga el látigo del señor supremo.
Para tener grandes ambiciones que sacrificar,
Atrévete a enseñar al sol y a la luna a cambiar el cielo.
Me gusta ver miles de olas de arrozales,
Los héroes de todas partes están provocando el humo del atardecer.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Qilu "Deng Lushan"
1 de julio de 1959
Una montaña vuela junto al río,
Salta cuatrocientas veces hacia la exuberante vegetación.
Mirando el mundo con ojos fríos,
El viento caliente sopla y llueve sobre el cielo del río.
Hay nueve grullas amarillas flotando en las nubes,
Humo blanco se eleva desde tres Wu bajo las olas.
Tao Ling no sabe adónde ir.
¿Hay tierra cultivable en el jardín de melocotoneros?
------------------------------------------- ----- ---------------------------------------
Foto "Preguntas para mujeres milicianas" de Qi Jue
Febrero de 1961
Figura afilada y heroica con un arma de cinco pies,
La primera luz de El amanecer brilla en el campo de ejercicios militares.
Los hijos e hijas de China están llenos de ambiciones.
No les gusta la ropa roja pero prefieren las armas armadas.
------------------------------------------- ----- ---------------------------------------
Qilu "Respuesta a un amigo"
1961
Nubes blancas vuelan sobre la montaña Jiuyi,
El emperador cabalga sobre el viento y desciende hacia el cielo verde .
Un bambú moteado derrama mil lágrimas,
Las nubes rojas se llenan de miles de flores y cien capas de ropa.
Las olas en Dongting están llenas de nieve,
La gente de Changdao canta y escribe poesía.
El sueño que quiero provocar es muy pequeño,
El país de Furong está lleno de sol.
------------------------------------------- ----- ---------------------------------------
Qijue "Para el camarada Li Jin Titulada "Fotografía de la cueva inmortal en el monte Lu"
9 de septiembre de 1961
Mirando los fuertes pinos en el oscuro crepúsculo,
volar a través de las nubes caóticas todavía está en calma.
Nacida como una cueva de hadas,
El paisaje infinito está en la cima peligrosa.
------------------------------------------- ----- ---------------------------------------
Qilu "Con el camarada Guo Moruo"
17 de noviembre de 1961
Tan pronto como el viento y el trueno se levantan de la tierra,
hay montones de huesos y espíritus.
Un monje puede ser perdonado si es un tonto, pero un monstruo causará un desastre si es un fantasma.
El mono dorado se eleva con gran fuerza,
La luna de jade aclara a miles de kilómetros.
Felicitaciones a Sun Dasheng hoy,
Sólo porque la niebla demoníaca ha regresado.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Bu "Yong Mei" de Suanzi
Diciembre de 1961
Lee el poema de Lu You sobre los granados y úsalo en contra de su significado.
El viento y la lluvia devuelven la primavera,
La nieve voladora da la bienvenida a la primavera,
El acantilado ya está cubierto con cientos de pies de hielo,
Todavía quedan hermosas flores y ramas.
La tranquilidad no lucha por la primavera,
Sólo informa que la primavera ha llegado.
Cuando las flores de la montaña estaban en plena floración,
Ella sonreía entre los arbustos.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Qilu "Nubes de invierno"
26 de diciembre de 1962
Las nubes de invierno se cubren de nieve y vuelan amentos blancos,
Miles de flores se han marchitado desde hace un tiempo .
La corriente fría se eleva en lo alto del cielo,
Una brisa suave y cálida sopla sobre la tierra.
Sólo un héroe puede ahuyentar a los tigres y leopardos.
No hay ningún héroe que le tenga miedo a los osos.
Las flores de los ciruelos llenan de alegría el cielo,
No es de extrañar que las moscas mueran congeladas.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Hombre Jianghong "Con el camarada Guo Moruo"
9 de enero de 1963
En el mundo pequeño,
Algunas moscas chocan contra la pared.
Zumbidos,
Algunos sonidos estridentes,
Algunos sollozos.
La hormiga se siente atraída por el algarrobo y exagera el país,
No es fácil para la lombriz sacudir el árbol.
Con el viento del oeste, las hojas caídas caen en Chang'an,
El sonido del disprosio vuela.
Tantas cosas,
siempre tienen prisa;
El mundo gira,
El tiempo se acaba.
Diez mil años es demasiado,
Aprovecha el día.
Los cuatro mares se agitan con nubes y agua furiosas,
Los cinco continentes tiemblan con viento y truenos.
Acaba con todas las plagas y plagas,
todos invencibles.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Amapola "Sobre la almohada"
1921
¿Qué tan tristes son los montones de personas sobre la almohada?
El río y el mar se agitan con olas.
Siempre es difícil ver el cielo con claridad cuando la noche es larga,
Me siento y cuento las frías estrellas con mi ropa solitaria.
Cuando llega el amanecer, todos los pensamientos se han ido.
Solo quedan figuras humanas.
La luna menguante fluye hacia el oeste,
No hay razón para no derramar lágrimas.
------------------------------------------- ----- -------------------------------------
Qilu "Hongdu"
1965
Pasó un año más desde mi llegada a Hongdu.
Todavía se transmite que mis antepasados hicieron una espada.
Después de escuchar la gallina durante mucho tiempo y escuchar la lluvia en el sur,
Inmediatamente agité el látigo desde el norte.
La nieve de los templos se va volando y se convierte en desperdicio,
Las nubes de colores crecen en un cielo nuevo.
Cada año las olas de atrás empujan a las olas de adelante,
La hierba y las flores están frescas por todas partes