Sitio web de resúmenes de películas - Cine coreano - ¿Cuáles son algunos buenos cómics (películas) japoneses? Gracias

¿Cuáles son algunos buenos cómics (películas) japoneses? Gracias

La versión teatral de Fullmetal Alchemist: Conqueror of Shambhala,

Chino: Fullmetal Alchemist: Conqueror of Shambhala

Texto original: Hiro Arakawa

Director: Seiji Mizushima

Guionista: Noboru Aikawa

Voz: Romi Park/Rie Kugimiya/Trukawa

Fecha de estreno: 23 de julio de 2005

Esta película es Adaptado del cómic del mismo nombre de Hiroshi Arakawa. ¿Edward, que tenía talento para la alquimia desde pequeño? ¿Eric y su hermano Alfonso? Para resucitar a su madre muerta, Eric violó el mayor tabú de la alquimia. Como resultado, Edward perdió su pierna izquierda y su mano derecha, y Alphonse perdió todo su cuerpo. Su hermano fijó el alma de su hermano en la armadura a expensas de su brazo derecho y su pierna izquierda fueron reemplazadas por prótesis de acero. Fue asesinado con la "armadura mecánica" conocida como el "Alquimista del Acero". Los hermanos Eric vivían en dos mundos diferentes, y Edward pasó por la "Puerta" a Munich, Alemania, en 1923. Sin embargo, Alemania fue derrotada en la Primera Guerra Mundial, surgió la inflación y el descontento público aumentó. La gente buscaba en secreto la utopía "Shambhala". Escrito por Carl. La Asociación Tuli dirigida por Hou Shihehua es una organización que busca Shambhala. Estos fanáticos políticos intentaron utilizar poderes sobrenaturales para abrir el camino a Shambhala, establecer una única nación y conquistar el mundo. Esta organización secreta utilizó la formación alquímica dibujada por Edward para abrir con éxito la "puerta" que conecta el mundo alquímico y el mundo real. Los dos mundos están inesperadamente conectados, lo que pone al mundo de la alquimia en una gran crisis. Al mismo tiempo, el viejo deseo de los hermanos Eric de encontrarse se entrelaza con una crisis mundial sin precedentes.

El cómic "Fullmetal Alchemist" de Hiroshi Arakawa fue un gran éxito en Japón. Las ventas acumuladas solo de los episodios 1 a 10 alcanzaron las 170.000. Los altos índices de audiencia alcanzados por la animación televisiva en junio de 2003 sentaron las bases para el desarrollo integral de este trabajo. La versión televisiva de "Full Steel Alchemist" vendió más de 654,38 millones de DVD de animación y más de 2 millones de CD sencillos de animación, y ganó 654,3809 premios Japan Gold Disc. Este videojuego ha vendido más de 400.000 cómics y productos relacionados, y las ventas en Taiwán son tan impresionantes como en Japón.

La animación japonesa siempre está llena de toque humano, a menudo utilizando el método de entrelazar los recuerdos de los personajes con la realidad de la película. Explorar el mundo interior de los personajes también es una característica importante de la animación japonesa. Presentada en la primera versión teatral de "Fullmetal Alchemist", la trama se entrelaza y se presentan todos los elementos que los fanáticos del acero esperan, lo cual es suficiente para conmover a todos los fanáticos del acero. Después del estreno de la película, la audiencia la reconoció. Se estrenó conjuntamente en 250 salas de Japón en agosto de 2005, con una taquilla de más de 654.3802 millones de yenes y una audiencia de más de 654.380 millones. Este impulso es realmente sorprendente. Esta es también la obra maestra anual de Pwell International, el propietario de los derechos de autor, después de Conan. Al igual que otras películas animadas japonesas, la animación teatral "Full Steel Alchemist - Conqueror of Shambhala" finalmente nació después de que los cómics originales y la animación televisiva pasaran la dura prueba del mercado. Por supuesto, la versión teatral de dos horas no puede incluir a todos los personajes principales como la versión para televisión. La mayoría de los personajes simplemente siguen los movimientos y el diseño final no es tan conmovedor como la versión para televisión. El famoso director Seiji Mizushima en el círculo de la animación japonesa ha terminado la versión televisiva de "Fullmetal Alchemist". La trama en realidad está completamente divorciada del trabajo original de Hiro Arakawa. Esto significa que no importa cuántas versiones teatrales o animaciones OVA se filmen en el futuro. , puedes jugarlo. Tienes que estar tranquilo.

DVD digital

Vale la pena mencionar que la edición limitada en DVD de "The Iron Alchemist - The Conqueror of Shambhala" lanzada el 25 de junio de 2006 es extremadamente lujosa. Además de la versión de tres discos lanzada por Prowell International en Taiwán, al mismo tiempo también se lanza una versión UMD, lo que redunda en interés del editor y satisface a los usuarios de la consola PSP. La versión UMD suele hacer algunos esfuerzos en la interacción del contenido, la versión DVD. Aquí presentamos primero el conjunto de tres discos de la versión en DVD y luego describimos la producción audiovisual de la versión normal. La portada de edición limitada presenta un fondo completamente negro, con Edward en el frente y Alphonse en la parte posterior. Cada uno de los tres discos tiene una portada independiente y el menú está en forma dinámica en inglés.

La caja de colección independiente de tres discos viene con un manual de instrucciones de 64 páginas llamado "El Alquimista de Hierro - Conquistador de Shambhala", que contiene entrevistas, explicaciones, explicaciones de palabras clave y dibujos inéditos del personal. Las 10 exquisitas cartas de la versión teatral fueron seleccionadas por Yoshiyuki Ito, el diseñador de personajes de la versión teatral. Otros extras incluyen un cartel teatral y dos insignias de edición limitada con pedidos anticipados de DVD para dos de los cuatro proyectos seleccionados. El disco 1 es un largometraje de 105 minutos con pistas de audio japonesas DD2.0 y japonesas DD5.1. La configuración de esta versión es la misma que la versión normal. La segunda parte del disco presenta dos grandes reportajes. Una película llamada "La historia del director Suido" utiliza una gran cantidad de imágenes preciosas para presentar el proceso de la versión teatral desde la etapa de planificación hasta su finalización real. La segunda parte es un panel con actores de doblaje y directores, dirigido por Romy Park, Rie Kugimiya, Trukawa y Seiji Mizushima, especialmente para los fans de Steel. El disco 3 contiene al personal, los actores de doblaje y los directores de ambas versiones, y el contenido revela muchos comentarios interesantes. Antes del DVD, se lanzaron dos libros de teatro de acero y fueron los primeros en el mercado, a saber, "La interpretación del guión del conquistador del alquimista del teatro Shambhala" y "La interpretación del guión del conquistador del alquimista del teatro Shambhala" Una lectura completa de la fórmula. El primero incluye principalmente el guión manuscrito de Noboru Aikawa y notas sobre la versión teatral, mientras que el segundo presenta principalmente los personajes, escenas, accesorios y entrevistas con todos los actores de doblaje de la película. Además, también se lanzará un DVD de la colección de cuentos "Full Steel Alchemist", que incluye tres nuevos cuentos y dos tipos de cartas ilustradas. La fecha de lanzamiento de la Región 2 japonesa es el 29 de marzo de 2006 y el lanzamiento en DVD de la versión para TV ha finalizado.

Las escenas de acción se completan de una sola vez y son trepidantes.

Calidad de imagen

Debido a que el estilo de pintura es único y casi no hay rastros de producción CG, la imagen de esta película es relativamente simple y tradicional, y la imagen carece de cierta textura. y expresividad. Pero en comparación con los dibujos animados producidos con mucho CG, la claridad de esta película es muy alta y los colores más brillantes hacen que la imagen parezca natural y generosa. Estrictamente hablando, no hay nada obvio en las imágenes de la película. Lo que realmente conmovió al público fue la ambientación de los personajes en la historia y las ingeniosas técnicas de narración. La historia cuenta las diferentes vidas de Edward y su hermano Alphonse en dos mundos, y el cambio en la pantalla es muy bueno. Los gráficos y la configuración de los personajes en esta parte del drama son muy tradicionales y no hay nada nuevo desde una perspectiva técnica. En comparación con las escenas de acción, esta parte de la creación de la pintura la completan diferentes productores, y el diseño de personajes, el diseño de fondo y la selección de colores los completan diferentes departamentos. En las escenas de acción, las imágenes son bastante impactantes. Los dos estilos de pintura son completamente diferentes. La selección y el procesamiento de la perspectiva son muy imaginativos e impresionantes. Es relativamente raro lograr tal efecto sin producción CG. Recuerda las escenas dinámicas de la obra maestra "Akira" de Katsuhiro Otomo, que es definitivamente un efecto tridimensional en un avión.

Excelente calidad

DD5.1 ​​japonés, potente efecto de sonido. No se siente nada cuando el diálogo de los personajes es claro, pero tampoco es una pérdida. La escena de acción antes de que se abra la "puerta" de la película tiene efectos de sonido de primera clase. Debo admirar la adición de efectos de sonido y las excelentes habilidades de producción en posproducción. Toda la escena dinámica es extremadamente impactante. El sonido del cuerpo del monstruo moviéndose a alta velocidad, así como los sonidos complejos hechos por el androide después de ser golpeado por el monstruo en el suelo, las paredes y el agua, suenan bastante estratificados y perfectamente combinados con la imagen. Las escenas de acción son impresionantes. En otras escenas, los efectos sonoros son igualmente extraordinarios. Al comienzo de la película, ruedas y automóviles circulan en la naturaleza, y niñas gitanas cantan y bailan, todo lo cual logra un posicionamiento preciso y efectos circundantes obvios.

Las voces en off del personaje conservan a los tres actores de doblaje principales de la versión televisiva, a saber, Romi Parker, Rie Kugimiya y Trukawa. Debido a que tienen muchos años de experiencia en la comprensión de los personajes, esta versión teatral les resulta naturalmente muy familiar. ¿Especialmente Eduardo? ¿Eric y Alfonso? El doblaje de Eric, el ex alquimista de acero, tiene una personalidad seria, y debido a que su pie izquierdo y su mano derecha son prótesis mecánicas, el doblaje debe ser tranquilo y debe haber cierta pérdida emocional, pero no debe ser demasiado egocéntrico. para llevar a la audiencia a observar todo el proceso.

Aunque este último tiene una apariencia fría, su alma es la de un joven muy gentil. Según su hermano, su personalidad debe ser educada y vivaz. Los actores se dieron cuenta plenamente de los rasgos de carácter que la historia les da a los dos protagonistas y completaron con éxito la tarea de doblaje. La banda sonora de la película es principalmente orquestal, lo cual es muy atmosférico y puede despertar fácilmente las emociones del público y representar bien las escenas de la historia. Al final de la película, la gitana baila alegremente.

◎Aspectos destacados

Los dos discos detrás de escena siguen el modelo de producción de los DVD de películas y contienen una gran cantidad de imágenes detrás de escena. El primer disco contiene una producción detrás de escena titulada "La historia del director Mizushima", que presenta los detalles de la serie "Supervisor Mizushima Seiji" desde el establecimiento de la versión teatral hasta su finalización final de más de dos años. De hecho, la idea de la versión teatral surgió antes de que se lanzara la versión televisiva; la parte de la conferencia era un "Seminario especial para el elenco, el equipo y los supervisores". Los actores de doblaje principales Romi Park, Rie Kugimiya, Tru Kawa y el director Seiji Mizushima fueron invitados a contar su experiencia en la versión teatral, revelando muchas ideas y creatividad que no se mostraron en la versión teatral. El disco 2 contiene el largometraje con una pista de comentarios, narrada por el personal clave, el director Mizushima y algunos actores de doblaje y luego un clip no reproducido de 3 minutos de la versión teatral;

Viene con 10 tarjetas de regalo específicas para la versión teatral, diseñadas por el diseñador de versiones teatrales y director de dibujo Yoshiyuki Ito. Un libro especial de 64 páginas titulado The Conqueror of Shamballa Theatrical Reading Guide contiene entrevistas y explicaciones del elenco y el equipo, explicaciones de la terminología utilizada en la película y borradores inéditos del espectáculo. (Autor: Azar)