La relación entre Cao Xueqin y "Un sueño de mansiones rojas"
Sabemos por la reseña gorda que en el año 21 de Qianlong (es decir, Bingzi, 1756, dos años después de Xu Jia), el borrador de la reseña de "Un sueño de mansiones rojas" se copió al menos 75 veces. por familiares y amigos de Xueqin. Se repasan una a una todas las situaciones que conviene dividir en dos partes, poemas rotos o poemas faltantes. Pero esta vez, es probable que el manuscrito esté incompleto. Esto fue once años después (Ding Hai, 1767, el año 32 de Qianlong) cuando el autor falleció. Sus familiares y amigos volvieron a revisar el manuscrito de este libro. Como puede ver, uno de ellos dijo:
Xue Qian fue al templo de la prisión para enviar el texto. El título del texto de Alon es "Las flores que atacan a las personas tienen un principio y un final", pero solo he visto cinco o seis manuscritos como "El templo de la prisión que reconforta a Baoyu" que el prestatario perdió una vez. ¡Bueno! Ding, anormal.
Otra persona dijo:
"Prison Temple" contiene muchos capítulos sobre Xue Qian y Yu Hong, pero desafortunadamente se perdió sin el manuscrito. ¡Bueno! Ding, anormal.
Otra persona dijo:
Los artículos caballerescos escritos por Neil, Ziying, Xianglian y Yuhan tienen su propio estilo de imitación. Desafortunadamente, el texto de Wei Sheyuan se perdió sin borrador, ¡ay! Ding, anormal.
Otro dijo:
Suspirar porque no se puede ver que Baoyu "cae por el precipicio" es odio. Ding, anormal.
El comentario decía que "el prestatario se perdió una vez", el momento debería ser anterior y debería ser el manuscrito del autor el que se "perdió". Si el manuscrito se copia y lee muchas veces en los próximos años, incluso si se pierde, ese manuscrito seguirá ahí y no se convertirá en un arrepentimiento irreparable. De los comentarios citados anteriormente, también podemos inferir los siguientes hechos:
Primero, después de que básicamente se finalizaron las "Cinco adiciones y eliminaciones" del autor, mientras Zhi Yanzhai y otros agregaban comentarios y copiaban sucesivamente, hubo Familiares y amigos se apresuraron a pedirlo prestado para poder echarle un vistazo. Puede haber más de un prestatario y es posible que la segunda mitad del manuscrito no se copie a tiempo, por lo que es muy probable que se pierda. A juzgar por el contenido de la trama de los borradores quinto y sexto de "Lost", estos borradores cinco y seis no están relacionados, algunos deberían ser anteriores, como "Wei Sheyuan", que probablemente fue escrito con líneas dirigidas por Jin Qilin, que hizo; Xiangyun y Wei se apegan; antes de aprender a disparar ochenta veces, ya hay palabras "como citas", y puedes escribirlas inmediatamente después de ochenta veces, algunas son posteriores, como la última es como "Deja; ir del Diaoya" (Ya, por la montaña) Parte, lo mismo abajo), sólo las últimas veces, pero no la última. La última vez fue "Lista de fantasía de policías y ladrones", ningún comentario dijo que se perdió. La primera persona que entró en contacto con el manuscrito fue Zhi Yanzhai, quien debería haber leído el manuscrito completo. Parece que he leído la mayoría de los manuscritos, por lo que todavía recuerdo el contenido de los manuscritos "perdidos", por lo que hay "facsímiles"; retratos de cada uno con su propia pluma" y un determinado período de tiempo. "Texto" y otras palabras; sólo "Put Down" está de vuelta, y el tono de los comentarios parece ser menor que el de la lectura anterior de "Perdidos". .
En segundo lugar, estos manuscritos "perdidos" son todos de la década de 1980. Falta un manuscrito aquí, falta un manuscrito allá. Lo que falta también puede ser la trama que sigue a los nacidos en los años 1980. De esta manera, hay demasiados manuscritos faltantes e intermitentes de la década de 1980 y posteriores, y es imposible copiarlos por completo. Es por eso que todos los manuscritos de "El sueño de las mansiones rojas" heredados de dinastías pasadas terminan en el capítulo 80.
En tercer lugar, los comentarios citados anteriormente se agregaron al manuscrito en el tercer año después de la muerte de Qin Xue. En ese momento, todos los familiares y amigos relacionados con el manuscrito se habían "desaparecido uno tras otro. Ahora Ding queda en un lío. Se puede ver que el manuscrito sigue siendo el manuscrito de "El sueño de las mansiones rojas". como los cinco o seis borradores que se "perdieron" después del capítulo 80. El resto afuera. Si hay treinta capítulos después de los ochenta capítulos del manuscrito original, entonces el manuscrito restante debe tener veinticuatro o cinco capítulos. Sin embargo, algunos investigadores creen que los llamados "Últimos Treinta Capítulos" de Zhifu no deberían utilizar los ochenta capítulos como línea divisoria, sino el fracaso de la familia Jia como línea divisoria. Suponiendo que no se hayan escrito unos 90 capítulos, el libro debería tener 120 capítulos y el número de manuscritos restantes es aún mayor. Los manuscritos restantes se conservan en lugares insólitos, lo cual es una conclusión natural y razonable basada en la lógica de su crítica.
Si este no fuera el caso, no sólo lamentaría que se “perdieran” cinco o seis borradores o simplemente odiaría la palabra “dejar de lado”.
4. Hace unos años dije que "Un sueño de mansiones rojas" se completó antes de Xu Jia (1754), y "Cinco adiciones y eliminaciones" también se completaron antes de Xu Jia; Cao Xueqin nunca lo revisó. Ha completado el manuscrito de "Dream of Red Mansions". Por lo tanto, todos los manuscritos fueron copiados después de Xu Jia, como "Mao Jiben", "Chen Gengben", etc. Son todos diferentes de Xu Jiaben (es una lástima que el propio Xu Jiaben tenga errores y omisiones, pero no los omitió), especialmente aquellas palabras obviamente cambiadas, ya sea el título o el texto principal, independientemente de sus méritos. No son mérito del propio Cao Xueqin. (Mi libro "Sobre los manuscritos perdidos de Un sueño sobre mansiones rojas", p. 286) Al principio, esto fue solo el resultado de un estudio comparativo de las diferencias entre varios textos. En ese momento, no entendí del todo: ¿Por qué Cao Xueqin dejó su manuscrito básicamente terminado a Yan Zhi, Yu Zhen y otros familiares y amigos para que lo revisaran y aprobaran, pero no hizo el trabajo de reparación final él mismo? Diez años para escribir esta novela, entonces, ¿tienes miedo de no poder terminar el libro en otros diez años? ¿Por qué el libro en el que tanto te esforzaste para "llorar" debería convertirse en un manuscrito incompleto? Ahora lo entiendo: la razón principal es que "el prestatario perdió los borradores quinto y sexto". Si estos cinco o seis manuscritos fueran arrojados al agua o quemados por el fuego, no habría ninguna posibilidad de que los volvieran a encontrar. Puede que Cao Xueqin tenga el corazón roto, pero se obligará a reescribirlos. Aunque reescribirlos resulta muy frustrante, el tiempo es suficiente. Ahora, de lo contrario, se "pierde" porque el prestatario se olvidó temporalmente y no pudo recordar dónde estaba colocado el manuscrito o en manos de quién estaba. Esto es algo común. Todos pensarán: siempre está en algún lugar, nadie esconderá deliberadamente estos fragmentos de palabras, tal vez algún día se descubran de repente nuevamente. Entonces, Cao Xueqin estaba esperando que todos los manuscritos fueran entregados a Yan Zhi y otros familiares y amigos para su revisión, aprobación, copia y recopilación para realizar las revisiones finales, incluido completar los versos faltantes o realizarlos. algunos ajustes y borradores. Sin embargo, el manuscrito completo nunca fue entregado porque estaba incompleto. Es posible que Cao Xueqin no estuviera contento con esto: ¿Cómo no se pudo encontrar el manuscrito? Pero el resultado fue probablemente una cuestión de suerte; no podemos ordenar a los familiares y amigos que colaboraron con él que recuperen el manuscrito perdido en un plazo determinado. Quizás el prestatario descuidado sea un anciano a quien el autor no puede permitirse el lujo de ofender. No hace falta decir que esta persona descuidada no esperaba convertirse sin darse cuenta en un pecador en la historia de la literatura china. Lamentablemente, el propio Cao Xueqin e incluso Zhi Yanzhai y otros no se dieron cuenta plenamente de la gravedad de este asunto en ese momento, siempre pensando que había mucho tiempo, por lo que fue difícil dedicar esta obra maestra "Un sueño de mansiones rojas" al mundo al final. Por lo tanto, Zhifu nunca mencionó lo que faltaba en los borradores quinto y sexto hasta la muerte del autor.
Inesperadamente, el tiempo vuela y el destino es impredecible. El único hijo querido de Xueqin, que vive en las empobrecidas montañas Xishan, lamentablemente sufre de acné. Murió en Jia Shenchun (después del 2 de febrero de 1764), "enfermo de sentimentalismo" y "enfermizo sin tratamiento" durante varios meses. Medio año después, Zhi Yanzhai murió uno tras otro. "El sueño de Bai Xuege sigue creciendo" y "A Dream of Red Mansions" se ha convertido en un manuscrito irreversible. Varios años después, me llevó mucho tiempo lamentar lo incompleto de este maravilloso libro. Sin embargo, yo mismo cometí un gran error. Debido a que aprecio los restos de la década de 1980 y tengo miedo de volver a "perderme", los guardo para mí y no los mostraré fácilmente. ¡Esto es realmente un error! Es más difícil para un manuscrito personal sobrevivir a la eliminación despiadada de una larga historia que ganar el premio mayor de la lotería. ¿Los manuscritos de Cao Xueqin, excepto las falsificaciones, ya sean caligrafía o pinturas, han desaparecido hace mucho tiempo? Para las generaciones futuras, será incluso difícil saber quién era este monstruo y cuándo y dónde murió. ¿Dónde puedo encontrar sus manuscritos tibetanos? Treinta años después de la muerte de Cao Xueqin, Cheng Weiyuan y Gao E compilaron e imprimieron 120 copias de "Un sueño de mansiones rojas", con las últimas cuarenta adiciones realizadas por personas desconocidas. Aunque algunas tramas parecen ser básicamente consistentes con la intención original del autor a primera vista, como la muerte temprana de Daiyu (llamada "Zheng Qianbian" en el manuscrito original), el matrimonio de Jin Yucheng (en el manuscrito original, Baoyu está despierto y hablando de viejos relaciones), Baoyu se convirtió en monje (llamado "juego de manos colgantes" en el manuscrito original), y así sucesivamente. , esas son cosas que se plantean repetidamente en los primeros ochenta capítulos. Si comparamos cuidadosamente los comentarios de Zhi Yanzhai y otros que leyeron todo "Qin Xue" y siempre mencionaron la trama y el texto de los nacidos en la década de 1980, podemos ver que al escribir la secuela, además de los ocho que circularon ampliamente -personajes de carácter, Los manuscritos restantes que se han conservado en formas extrañas se han "perdido". El suplemento nunca ha visto una palabra en las últimas docenas de artículos escritos por Cao Xueqin.
Ahora toca hablar de versiones. No voy a hablar aquí sobre el desarrollo de versiones, solo quiero hablar sobre mis principios básicos para seleccionar versiones.
Hasta la fecha, la mayoría de las versiones tipográficas de "Un sueño de mansiones rojas" publicadas son impresiones en madera basadas en alzados. Sólo hay un libro, "Recopilación del Instituto de Investigación del Sueño de las Mansiones Rojas de la Academia China de las Artes", publicado por la Editorial de Literatura Popular en 1982. Los primeros 80 capítulos se basan en el manuscrito de "Fat Review" (edición de Chen Geng). ). Según el hermano de Liu Shide, una editorial del sur le pidió que corrigiera un nuevo libro. También recibió el manuscrito de los primeros ochenta capítulos, pero aún no lo ha leído. Ya en las décadas de 1950 y 1960, Yu Pingbo compiló una historia escolar de "Un sueño de mansiones rojas" y la publicó en la Sociedad de Humanidades. Aunque este libro atrajo la atención de los eruditos rojos, la mayoría de los lectores todavía lo ignoraron y no se reimprimió después de la Revolución Cultural.
¿Por qué las copias de “El sueño de las mansiones rojas” se basan mayoritariamente en grabados en alzado? Además de algunos comentarios, el libro fue originalmente un comentarista de la dinastía Qing sobre Cheng Gaoben. Creo que también se debe a que Cheng Gaoben ha sido procesado y organizado por generaciones posteriores. Todo el libro tiene menos contradicciones y un texto más fluido, lo que lo hace más fácil. lectores comunes para leer; y "Zhi Ping" tiene la mayor cantidad de manuscritos. Solo tiene ochenta capítulos, y algunos tienen solo unos pocos o más de una docena de capítulos, con errores obvios y el estilo literario de algunos es especialmente confuso o inconsistente. cuando se combina con la secuela de los últimos cuarenta capítulos, las contradicciones y conflictos son obvios. A pesar de esto, sigo pensando que la dirección del libro escolar de Yu Pingbo y el nuevo libro escolar del Red Research Institute, que se basa en la calificación gorda de los primeros 80 capítulos, es absolutamente correcta.
Como todos sabemos, Cheng Gaoben hizo grandes cambios en el texto de su primer comentario gordo. Si estos cambios fueran para corregir errores y abordar fallas, estaría bien, pero no lo son. Muchas veces, Cheng Gaoben cambió arbitrariamente la intención original del autor solo para acomodar la trama de los últimos cuarenta capítulos. Por ejemplo, al comienzo de la novela, Shen Ying, el camarero del Palacio Hongxia, vino al mundo con la piedra que quería viajar por el mundo. Desde que Shen Ying reencarnó como Baoyu, Baoyu nació con jade. El código de Cheng Gaoben se cambió a Stone llamado Waiter Shen Ying, y los dos se fusionaron en uno. De esta forma, Jia Baoyu renació como una piedra. Lógicamente hablando, cuando la piedra regresa a los pies de Geng Qingfeng y escribe su experiencia como "La historia de la piedra", Baoyu debe morir al mismo tiempo. Ser monje y seguir viviendo no tiene sentido. Creo que este cambio es para enfatizar la relación inseparable entre Jia Baoyu y el jade psíquico (de hecho, esta relación se manejó mejor en el concepto original), para satisfacer las necesidades argumentales de la locura debido a la pérdida del jade en los últimos cuarenta capítulos. En otra ocasión, la hermana Feng bromeó con Daiyu y le dijo: "Ya que comiste nuestro té, ¿por qué no eres nuestra esposa?". Todos se rieron. Li Gongcai sonrió y le dijo a Baochai: "El humor de nuestra segunda tía es bastante bueno". En este sentido, Fei comentó sobre la intención del autor: "El cónyuge de Er Yu es de la familia Jia (incluido He Feng, por supuesto), es decir, el El espectador y el autor son incuestionables, por lo que a menudo usa esta inscripción: "¡Genial! Es su turno (refiriéndose a Li Wan) para elogiar". futuro. Fue una sorpresa para “todos”. Pero en "Cheng Gaoben", lo que dijo Li Wan finalmente se cambió por lo que dijo Baochai: "Baochai sonrió y dijo: 'La segunda cuñada es muy divertida. Es genial'". "Crear deliberadamente una ilusión para los lectores, como Si Baochai es hipócrita, se había confabulado con la hermana Feng de antemano, lo cual es consistente con lo que escribió más tarde en "Switch Plan" cuando tenía cuarenta años, pero solo envenenó las palabras de Cao Xueqin: Capítulo 78, Jia Zheng ordenó a Baoyu, Jia Huan y Jia Lan para escribir antes de los poemas Zen, hay un párrafo largo sobre sus talentos, que dice que Huan y Lan "parecen ser más altos que Baoyu en lo que respecta a la carrera"; No es tan etéreo y elegante como Baoyu, y cada poema es como el método de ocho partes. Compare "Rígido y aburrido", pero la poesía de Baoyu es bastante diferente. También dijo: "Jia Zheng ha envejecido recientemente, y su fama y. La fortuna se ha quedado en nada." Sin embargo, al principio también fue una persona poética, porque entre sus hijos y sobrinos tenía que tomar el camino correcto. Aunque Baoyu no ha estudiado recientemente, puede entender esto bastante. Después de una cuidadosa evaluación, no fue muy vergonzoso para sus antepasados. Basta pensar en los antepasados, todos ellos son iguales. Aunque algunos de ellos lograron un gran éxito, nunca hicieron una fortuna. Parece que este es también el número de personas buenas. De hecho, su madre lo ama mucho, por lo que no es lo suficientemente poderoso como para obligarlo a tener una carrera. "Espera un minuto, la versión original de Cheng Gao ha sido eliminada por completo. La intención es muy clara: para conectar las tramas de los últimos cuarenta capítulos con los primeros ochenta capítulos sin ninguna contradicción. Si el trabajo original no se elimina, Baoyu lo hará. Su estricto padre le indicará que estudie en casa y cambie de opinión. Ensayo autodidacta de ocho patas. Al final, dominará el arte del avance profesional, ganará todas las batallas como el mejor erudito y se ubicará muy por encima. Jia Lan, que originalmente era "más alto que Baoyu", etc.
El trabajo original y la secuela son inconsistentes, no es aconsejable eliminar el trabajo original y adaptar la secuela en aras de la coherencia; en la versión de Cheng Gao, hay innumerables eliminaciones de este tipo.
Lo que cabe destacar aquí es que no todos los cambios realizados para adaptarse a la trama de la secuela comenzaron con Cheng Gaoben, muchos de ellos ya estaban en Jia. Por lo tanto, dudo bastante que la edición y procesamiento de los manuscritos de Jia sea una secuela del autor desconocido en los últimos cuarenta años, y Cheng Weiyuan y Cheng Weiyuan solo están reparando y procesando sobre esta base, como dijeron en el prefacio del impreso. versión. Hay muchas adiciones, eliminaciones y cambios ingeniosos y contraproducentes en la versión de Cheng Gao, que no tienen nada que ver con la secuela. Muchos investigadores han señalado que no es necesario repetirlos aquí. En resumen, para ser más consistentes y reducir las contradicciones, no podemos usar el trabajo original de Cheng Gao como base sin análisis, porque el costo de hacerlo es dañar seriamente el trabajo original de Cao Xueqin. Preferiríamos dejar que estas descripciones contradictorias objetivamente existentes; del trabajo original y la secuela siguen existiendo, para que los lectores puedan juzgar por sí mismos, lo cual es mucho mejor que proporcionar un texto poco confiable y dejar que los lectores se dejen engañar.
¿No se ha publicado ya el libro con los primeros ochenta capítulos basados en el primer manuscrito de Fat Review? ¿Por qué hacer otro? La publicación de la versión escolar de Yu o la versión anotada por el Instituto de Estudios Rojos, naturalmente, hizo grandes contribuciones al Instituto de Estudios Rojos, y tuve la suerte de participar en este último. Pero en los últimos años, después de repetidos estudios comparativos, creo que si queremos crear un libro verdaderamente ideal sobre "El sueño de las mansiones rojas", elegir uno como base y luego consultar varios otros no es la mejor manera. Por ejemplo, el libro de Chen Geng puede ser el libro con el valor general más alto entre los primeros manuscritos de evaluación de la grasa porque tiene las ventajas de una evaluación de la grasa más temprana, más completa y mejor. Debería estar bien elegirlo como base, ¿verdad? En realidad, sólo hay dieciséis volúmenes de "Xu Jia". El trabajo original es anterior, el texto es más creíble y se acerca más a la verdadera apariencia de Cao Xueqin. La mayoría de las diferencias entre Chen Geng y él se pueden ver en el hecho de que otros lo han cambiado. Entonces, en términos de estos dieciséis capítulos, el valor de Xu Jiaben es obviamente mayor que el de Chen Gengben, pero desafortunadamente tiene muy pocos capítulos. Basado en el libro de Chen Geng, aunque también puedes consultar la escuela de pensamiento de Xu Jia para agregar algunas palabras, después de todo, solo puedes cambiar algunos aciertos y errores, omisiones, ventajas y desventajas, y el resto parece estar bien (si lo estudias). con cuidado, aún puedes separarlo) ), no nos queda más remedio que respetar los fundamentos y mantener las cosas como están. De esta manera, sería una lástima intentar restaurar los verdaderos colores de Cao Xueqin. Por ejemplo, mirando hacia atrás, la tercera copia de Xu Jia es "La ciudad de Jinling recupera la aldea de Jiayu y la mansión Guo Rong adopta a Lin Daiyu. Es popular y seguro, y las oraciones superior e inferior tienen un significado comparativo junto a "Adopción". es un comentario gordo Dijo: "Esta palabra es impactante y desoladora". Se puede ver que Xueqin es un imitador cercano. Cuando llegó Chen Geng, el libro se cambió a "Yuan Huan de la aldea Jiayu fue reinstalado y Lin Daiyu se entregó a su padre en Beijing", que estaba lleno de palabras y oraciones. El aislamiento de la familia adoptiva de Daiyu había desaparecido por completo y era como convertir piedra en oro. Otro ejemplo es "El quinto vistazo". Jia Xu escribió que "El sueño de las mansiones rojas es un sueño de abrir una nueva escena para transmitir una falsa alarma", que también era la intención original de Qin Xue. Hay una frase citada al final de la ceja del poema 27 "El entierro de las flores" como prueba. Se dice: "Hay muchos libros que abren nuevos caminos, pero esta vez mencionan cosas viejas nuevamente, y no son ni buenos ni malos poemas". Este lote de libros de Chen Geng también está registrado y el texto es ligeramente diferente. . Alguien dijo: "Abre más caras nuevas y establece nuevos campos que "El sueño de las mansiones rojas", pero es resurgimiento y renovación. No es un buen poema, ni es un hermano de piedra. Es una vergüenza para los novelistas tanto antiguos como y moderno." No es normal. "Cuando se agregaron los comentarios por primera vez, Qin Xue todavía estaba viva, por lo que solo dijo palabras de consuelo a la otra parte; después de que falleció el autor, se reeditó el antiguo manuscrito, se cambió la última oración y se cambió la firma. A diferencia de los comentarios hechos por otros funcionarios públicos, los comentarios modificados "Para encontrar otro camino, para encontrar otro camino" no han cambiado, sino que se refiere al "Sueño de las mansiones rojas". Grabó este lote, su quinto informe se cambió a "Sueño de sueños en sueños". "Doce horquillas doradas para beber puré inmortal" hace que el comentario de "abrir una cara" sea incomprensible.
En cuanto a En cuanto al texto, se puede demostrar que la versión de Xu Jia se acerca al trabajo original, mientras que la versión de Chen Geng es modificada y destruida por otros. Mi ensayo "Notas sobre un sueño de mansiones rojas" (No. 4 del Diario de los sueños). of Red Mansions, 1991) ha dado varios ejemplos obvios. El primero es la quinta descripción de Baoyu Dream: "Ese día, Jinghuan llevó a Baoyu y Ke Qingshi a un lugar..." Jinghuan impidió que Baoyu siguiera adelante y amonestó: " Baoyu quería responder, pero el agua en el laberinto sonó como un trueno..." Estaba escrito que Jinghuan tomó la iniciativa de guiar a Baoyu. No puedes responder, lo cual es correcto, porque Ji Maohe, quien fue diseñado por Jinghuan para "Hablar con amor" se cambió originalmente a Baoyu y Ke Qing. Dejaron Jinghuan y se fueron en un viaje privado hasta el momento crítico, cuando la policía pensó erróneamente que "vinieron por detrás"; cambió la ilusión policial a. "No he terminado de hablar, solo escucha el laberinto..." - Ni siquiera la dejé terminar de hablar, para que Baoyu, Ke Qing y los monstruos en el laberinto no fueran afectados por la policía El control de las ilusiones , y parece que los monstruos en el agua son más poderosos que las ilusiones policiales.
En "Labyrinth", "un monstruo parecido a un yaksha (que simboliza el horror del amor, llamado así porque es indescriptible) saltó y se abalanzó" se cambió por "muchos fantasmas marinos yaksha (en realidad, monstruos en el mar) arrastraron a Baoyu hacia abajo". , etc., son todas palabras contraproducentes que simplemente persiguen tramas emocionantes independientemente de la intención del autor, y no son de la mano del autor. El segundo es el séptimo capítulo sobre la familia de Zhou Rui enviando flores de palacio a la hermana Feng. Jia dijo que "pasó por la ventana trasera de Li Wan, pasó por el muro de flores del oeste, salió por la puerta de la esquina oeste y entró en el patio de la hermana Feng, como dijo el crítico gordo, esto fue" un trazo de tinta "con un toque de tinta". La ventana trasera de Li Wan. Significado de dandy. Pero después de que Chen Geng agregó la oración "debajo de la ventana trasera", agregó la oración "Vi a Li Wan durmiendo en el kang a través de la ventana de vidrio", que no solo se convirtió en una pata de serpiente, sino que también fue una gran broma. Porque más tarde la esposa de Zhou Rui le preguntó a la nodriza de la hermana mayor: "¿Dónde duerme la abuela?". "Se puede ver que es hora de dejar de dormir. Por supuesto, nadie en la familia de Zhou Rui esperaba que hubiera una aventura romántica entre la hermana Feng y su esposa a plena luz del día. Geng en realidad cambió "abuela" por "hermana". y se convirtió en "la hermana está aquí" ¿dormir? "¡Es hora de despertar!" Justo ahora dijo que la niñera estaba "acariciando a mi hermana para que se durmiera". ¿Por qué despertó a su hermana? Mi hermana es una bebé amamantada y tiene derecho a dormir día y noche. ¿Cuál es el punto de dormir en medio de la cama? Alternativamente, Li Wan debería haberle pedido que durmiera en lugar de dormir en el medio; su hermana debería haber dormido bien, pero ella se negó a dormir. Cao Xueqin estaba tan enojada que se desmayó cuando vio tal cambio. En tercer lugar, Jia Rong tomó prestada la pantalla de cristal kang de Feng por sexta vez. La hermana Feng se negó al principio, pero Jia Rong suplicó con una sonrisa. Jia continuó escribiendo: "La hermana Feng dijo con una sonrisa: 'Creo que (de acuerdo con los significados comúnmente utilizados de 'divertido' y 'raro' en las novelas) todo en nuestra familia Wang es bueno, ¿verdad? Normalmente tienes esas cosas. allí, pero no puedes ver ¡Mira mi talento! " El falsificador de Ji Mao No pudo entender el significado, por lo que cambió la palabra "yo" por "tú", agregó algunas palabras y volvió a puntuar la oración. en "Feng se rió: 'Yo también. No te he visto. ¿Están todas las cosas buenas de la familia Wang ahí, pero no puedes verlas? "Es un poco como un juego de sustitución de palabras y puntuación. Ninguno de son buenos. Corregido con referencia a la versión de Jia Xu.
"Dream of Red Mansions" en realidad se debe a la complejidad de la compilación y copia. Un libro que se copió más tarde y cuya calidad general no es tan buena. Como es posible que otros libros aún se conserven en algunos lugares, aquellos libros con mayor credibilidad general fueron plagiados mientras el autor aún estaba vivo, e inevitablemente hay algunos que no fueron realizados por el autor, incluso cambios o errores. Consentimiento del autor. Por ejemplo, el tercer artículo describe la apariencia de Daiyu. Hay dos frases que dicen que su apariencia es:
Las dos cejas curvas son como jaulas arrugadas.
Un par de ojos. que parecen felices pero en realidad son infelices.
Aquí, la siguiente oración fue escrita por Chen Jia. En la primera versión de Xu Jia, esta oración está marcada con cinco cuadros rojos, escritos como "a". par de similar-disimilar-disimilar-disimilar-disimilar", lo que indica una falta de estilo de escritura; Chen Geng no pudo llenar los espacios en blanco, por lo que simplemente reescribió dos clichés, cambiando nueve oraciones en seis, llamadas "Dos curvas y media". Las cejas de ganso fruncidas (deberían ser 'polilla') y un par de cariñosos ojos almendrados "son completamente incompatibles con los" ojos maravillosos "descritos por el crítico gordo. El texto complementario de Chen Jia parece apenas aprobado, pero de hecho no puede resistir escrutinio, porque hay una palabra de "lágrimas" debajo ¿No es contradictorio decir "parece que estás feliz pero no estás feliz"? Además, "ahumar cejas" es una metáfora de las cejas, mientras que "ojos llenos". "De las emociones" es una afirmación sencilla; "no es lo mismo que "amor", y la confrontación no funcionará entre las colecciones publicadas en los últimos años, esta frase es única como "como llorar pero no llorar sino mostrar los ojos". Defectos, puedes saber que es cierto. Texto original. Los personajes de la versión de colección también han sido cambiados. En términos generales, no son mejores que la versión de Xu Jia, la versión de mercado y la versión de Chen Geng. Por sus propios méritos, por ejemplo, en el Capítulo 64, no hay una copia de la versión de Xu Jia, y no hay una versión original de Chen Geng. Algunas personas alguna vez sospecharon que el texto de este capítulo fue agregado por generaciones posteriores. Un poema de cinco caracteres en este capítulo, que no se encuentra en otros capítulos. Hay un pareado al final del capítulo, y si estudias el contenido del poema, se puede demostrar que este capítulo también fue escrito por Cao. Xueqin también tiene situaciones similares en el manuscrito del sueño. Por ejemplo, hay poemas antes del cuarto artículo, pero no de Xu Jia, Ji Mao y Chen Geng. Los libros posteriores de Cheng fueron revisados mucho, lo que no es del todo indeseable. Por ejemplo, en el capítulo quincuagésimo de Impromptu Couplets, hay dos frases sobre los copos de nieve:
El encaje está frío y el color teme. las heladas se desvanecen.
Al final de la oración, Meng Fu y Lie Zang se llaman "Xu", lo cual es incomprensible y sin duda es un error tipográfico. Xu Qi y Qi Ning pensaron que era un falsete, pero lo cambiaron a "; Ju", que en realidad es la forma falsa de "Jie", diciendo que los seis copos de nieve se formaron debido al frío, mientras que Chen Jia y Cheng Gaoben mantuvieron su verdad. Por ejemplo, Xia Shouzhong, el eunuco del Sexto Palacio, envió un mensaje "Declare inmediatamente a Jia Zheng para ingresar a la corte", y el libro de espera continuó diciendo "Jia She y otros no sabían cuál era el mal presagio, así que tuvieron que cambiarse de ropa y entrar apresuradamente al tribunal", lo cual es extraño. Jia Zheng fue proclamada dinastía, entonces, ¿por qué debería estar ocupada Jia She? Según el "Libro de la dinastía Han posterior", dos horas después de ingresar a la corte, llegó la noticia de que "Jin fue nombrado ministro del Palacio Fengzao y agregó a Xianfei". Jia She y Jia Zhen también se cambiaron de ropa, tomaron a Jia Rong y Jia Qiang y abordaron el sedán de Jia Mu para expresar su gratitud. ". Es obvio que el anterior "Jia She" fue culpa de "Jia Zheng"; sin embargo, todos estos libros fueron atribuidos erróneamente a "Jia She" y Chen Geng, y sólo Chen Jia y Cheng Gaoben fueron atribuidos erróneamente a " "Jia Zheng".