Sitio web de resúmenes de películas - Cine coreano - ¿Romanización de la letra japonesa de la canción popular japonesa "Spring in the North Country"?

¿Romanización de la letra japonesa de la canción popular japonesa "Spring in the North Country"?

Los caracteres romanos de la letra de la canción popular japonesa "Spring in the Northland" son los siguientes:

Shirakaba, あおぞら, みなみかぜ

xi la ka ba, a o zo la, mi na mi ka ze

Kobushi saku あのおかきたぐにの

ko bu xi sa ku a no o ka ki ta gu ni no

ああ、きたぐにのはる

a a, ki ta gu ni no ha lu

Kisetsu ga to kai de wa ka la na yi da lo...to

Kisetsu ga to kai de wa ka la na yi da lo...to

とどいたおふくろの

to do yi ta o fu ku lo no

ちいさなつつみ

qi yi sa sa na ci ci mi

あのふるさとへかえろかな, かえろかな

a no fu lu sa to e ka e lo ka na、 ka e lo ka na

Yukidoke, sseragi, maru kibashi

you ki do ke, se se la gi, ma lu ki ba xi

karamatsu no めがふくきたぐにno

ka la ma ci no me ga fu ku ki ta gu ni no

ああ.きたぐにのはる

a a、ki ta gu ni no ha lu

sukida to o ta ga yi ni yi yi da se na yi ma ma

わかれてもうごねん,

wa ka le te mo wu go ne n

ano ko wa do wu xi te lu

a no ko wa do wu xi te lu

a no ふるさとへかえろかな,かえろかな

a no fu lu sa to e ka e lo ka na、ka e lo ka na、

やまぶき、asagiri、すいしごゃや

ya ma bu ki, a sa gi li, si yi xi ya go ya

わらべうたきこえるきたぐにの

wa la be wu ta ki ki ko e lu ki ta gu ni no

Aa、ki ta gu ni no ha lu

a a、ki ta gu ni no ha lu

あにきもおやじにでむくちなふたりが/p

a ni ki mo o ya ji ni de mu ku qi na fu ta li ga

たまにはさけでも

ta ma ni wa sa ke de mo

のんでるだろか/p>

no n de lu da lo ka

Aのふるさとへかえろかな、かえろかな

a no fu lu sa to e ka e lo ka na, ka e lo ka na

Información ampliada

Northern Spring (Primavera del Norte)

Norte

"Spring" es una canción popular japonesa compuesta en 1977, que se hizo popular en todo Japón un año después. "Northern Spring" se creó en 1977 y se convirtió en un éxito en todo Japón un año después. Esta canción era originalmente una canción sobre la nostalgia. En ese momento, muchos jóvenes en Japón abandonaron el campo del norte para estudiar o ganarse la vida, por lo que la canción era muy popular en ese momento. En 1979, Teresa Teng, que se estaba desarrollando en la escena musical japonesa, confió esta popular canción japonesa al Sr. Lin Huangkun, un famoso letrista taiwanés, para completar la letra en chino, así nació la primera versión en mandarín de la canción "Me and You". "Apareció, y a través de La destacada actuación de Teresa Teng es bien conocida por el pueblo chino. En los siguientes más de diez años, aparecieron una tras otra versiones de canciones populares y versiones de Hokkien cantadas por cantantes nacionales como Jiang Dawei, Ye Qitian, Han Baoyi, etc., "Spring in the North Country" se convirtió en una de las de mayor circulación. Canciones populares japonesas en la sociedad china.

Otras versiones:

Versión de Teresa Teng

"Tú y yo", también conocida como "Under the Banyan Tree"

I Sinceramente gracias, un cariño, un cariño profundo. Sin ti, que me das el alimento del amor, mi vida no tendría sentido. Estamos inmersos en la brisa primaveral y a la deriva en la llovizna de una noche de verano. Escuche el murmullo de los insectos otoñales y dé la bienvenida a los copos de nieve que flotan por toda la tierra. Mis años normales parecen estar llenos de vitalidad contigo. Sinceramente te agradezco por hacerme olvidar mis problemas y tristezas. Sin ti, dándome aliento y coraje, mi vida no tendría sentido. Estamos inmersos en la brisa primaveral y a la deriva en la llovizna de una noche de verano. Escuche a los insectos otoñales susurrar suavemente y dé la bienvenida a los copos de nieve que flotan por toda la tierra. Mis años normales parecen estar llenos de vitalidad contigo.

Edición Jiang Dawei

"Primavera en el País del Norte"

Abedules blancos, cielo azul y suave viento del sur. Las magnolias florecen por todas las colinas. Primavera en el Norte, se acerca la primavera en el Norte (Se acerca la primavera en el Norte). La ciudad no sabe que la estación (ya) ha cambiado, no sabe que la estación ha cambiado. Mamá sigue enviando paquetes y ropa de abrigo para el invierno. Pueblo mío, pueblo mío, ¿cuándo podré volver a tu abrazo? La nieve se derrite, el arroyo borbotea y el puente de madera se cruza. Primavera en el norte, se acerca la primavera en el norte (se acerca la primavera en el norte). Aunque nos amamos en el corazón, todavía no hemos revelado nuestros verdaderos sentimientos. Han pasado cinco años desde que nos separamos, pero mi niña está bien. Patria, patria, patria mía, ¿cuándo podré volver a tu abrazo? Había niebla entre los arbustos de Ditang y reinaba el silencio en la casa de la noria. Las canciones infantiles vinieron del norte, ah, llega la primavera en el norte (viene la primavera en el norte). Los hermanos de la familia son como el padre anciano, un par de personas taciturnos, en su tiempo libre pueden preocuparse por el vino y de vez en cuando tomar unas copas juntos. "Hermano" es mi "hermano", "hermano" es mi "hermano", "hermano" es mi "hermano", "hermano" es mi "hermano".

Versión nostálgica

Lluvia local bajo el baniano en primavera en North Country

El cielo azul está verde con abedules y el viento del sur sopla la cara. Las flores de magnolia están floreciendo por todas las colinas. La primavera en North Country está aquí. La ciudad no conoce los cambios de las estaciones, no sabe que las estaciones han cambiado. Mamá sigue enviando paquetes y ropa de abrigo para protegernos del duro invierno. Ciudad natal, ciudad natal, ¿cuándo podré volver contigo? Debajo del baniano al borde de la carretera está el lugar donde te extraño: el cielo despejado, el viento fresco y la embriagadora fragancia de la hierba verde. Caminando contigo por el sinuoso sendero, mi amante observa la puesta de sol en la ladera. La puesta de sol brilla en tu rostro y hay infinitas palabras de amor. Ah, ¿alguna vez has recordado estar bajo el baniano y alguna vez has pensado en la fragancia de la hierba verde? Un hogar, un cuidado, un diálogo interno ordinario. Estoy tan feliz, mi corazón está lleno de calidez, como si estuviera bajo el sol primaveral. Hablemos del viejo Yan frente a los aleros de nuestra casa y luego hablemos de la antigua casa de nuestra casa. La carta hablaba de la lluvia en mi ciudad natal. El sonido de la lluvia que goteaba hablaba de mi infancia y me preguntaba si todavía recordaba las golondrinas y la lluvia en mi ciudad natal.