Sitio web de resúmenes de películas - Cine coreano - Estás acostumbrado a escuchar doblaje de anime japonés, pero ¿te resulta difícil escuchar el doblaje en mandarín?

Estás acostumbrado a escuchar doblaje de anime japonés, pero ¿te resulta difícil escuchar el doblaje en mandarín?

La versión mandarín es simplemente poco favorecedora. . .

Si piensas en el doblaje de EVA en la década de 1990 y su versión en mandarín del tema principal, es así. . Sin habla.

¿Cómo debería decirlo? La versión japonesa de animación no está permitida para transmitirse en China. Incluso las series de televisión deben estar dobladas con audio.

Los locutores chinos no son una profesión como los japoneses. Los locutores japoneses interpretan personajes animados con sus voces igual que los actores profesionales. Por ejemplo, en los dramas, los actores de doblaje pueden expresar situaciones y emociones solo con sus voces. Los actores de doblaje chinos están lejos de este nivel. Para ser honesto, los jóvenes chinos están trabajando duro en esta área, pero no es fácil alcanzar a Japón. .

De hecho, algunas personas nacionales son buenas doblando en todos los aspectos, pero aún no han demostrado su fuerza frente al público ~ porque hay muy pocas animaciones japonesas dobladas que se pueden ver en China. No mucho, y son esos sonidos terribles. .

Oye ~ De todos modos, veamos primero la animación japonesa original mientras la esperamos con ansias. . .