Sitio web de resúmenes de películas - Cine coreano - ¿Cuál es el proceso de desarrollo y el método de lucro para idolatrar a los actores de doblaje japoneses?

¿Cuál es el proceso de desarrollo y el método de lucro para idolatrar a los actores de doblaje japoneses?

Déjame explicarte el proceso de desarrollo de la idolatría de los actores de doblaje japoneses y ¿cómo ganar dinero? ¡Aquí hay una breve introducción! La cultura de los actores de doblaje japoneses es un panorama en la industria del entretenimiento en todo el mundo, entonces, ¿cómo completa la comercialización de los ídolos?

El contenido de mi tesis de pregrado estaba relacionado con la animación japonesa. Leí algunos libros y materiales en ese momento.

La palabra seiyuu es un vocabulario kanji japonés, y el significado chino es actor de doblaje.

Existen varios requisitos previos para que un actor de doblaje se convierta en una estrella.

1. Requisitos laborales suficientes

2. Exposición suficiente

Para aclarar el contexto de la idolatría de los actores de doblaje, estos dos puntos no pueden ignorarse.

1. Requisitos laborales

1. Traducción y producción

La primera ola de actores de doblaje surgió con la introducción de películas estadounidenses en la década de 1970. A diferencia de China, Los japoneses son más receptivos a las versiones traducidas. En ese momento, había innumerables personas esperando frente al estudio de grabación a que aparecieran los actores de doblaje. La primera ola de películas importadas fue débil a finales de los años 1970 y comenzó a declinar.

2. Animación

La comprensión de la gente de esta época sobre los actores de doblaje proviene de la animación, y el segundo y tercer pico de los actores de doblaje también dependen de la animación.

Fue en los años 80 cuando el otaku se convirtió en lo que es hoy, que fue también el segundo pico del seiyuu, y acabó a principios de los 90 con el declive de la economía japonesa.

La tercera ola comenzó a mediados de los años 90, comenzando con EVA hasta la actualidad.

Combinado con la cantidad de producciones de animación en Japón durante este período, será más intuitivo y se revisará más adelante.

2. Exposición suficiente

Como personal detrás de los productos audiovisuales, es difícil para los actores de doblaje obtener suficiente exposición Esto proviene de las publicaciones desarrolladas de Japón y nueve El auge de la. Internet a finales del siglo XX. El número de periódicos per cápita en Japón es de aproximadamente 112 por cada 100 personas (lo escribí de memoria y puede que me equivoque, pero lo cierto es que hay más de uno per cápita). La segmentación de la industria editorial está muy bien hecha.

Además de lo anterior, otro punto de exposición para los actores de doblaje proviene de los dramas, que son los dramas de radio, siendo esta la principal fuente de ingresos de los actores de doblaje.

3. La aparición de empresas de corretaje profesionales

Esto es en realidad una señal de que los actores de doblaje se han convertido en ídolos.

Desde finales de los años 90, la aparición de actores de doblaje se ha convertido en un factor importante. No hay duda de que detrás de esto están las empresas de corretaje profesionales.

A través de los puntos anteriores, básicamente podemos esbozar una imagen. Las películas y animaciones traducidas proporcionan comida y ropa para los actores de voz. A medida que aumenta la exposición de la animación, aumenta la exposición del personal de producción de animación y las empresas de intermediación profesional. aparecen para completar el paquete final.

Pd. Toshio Suzuki fundó la primera revista de animación de Japón a finales de la década de 1970, lo que hizo populares a celebridades como Yuyuki Tomino, Mamoru Oshii y Hayao Miyazaki. Cuando fundamos la revista dijimos: Queremos mostrar que la animación también la hacen adultos, que cualquiera puede ver animación y decirles que también podrán hacer animación en el futuro.

La idolatría de los actores de doblaje tuvo éxito a medida que la comunidad de animación japonesa comenzó a envejecer lentamente.

En los inicios de Japón, no existía una profesión fija para los actores de doblaje de animación, y el trabajo de doblaje lo realizaban principalmente actores de compañías de teatro o compañías de interpretación. Con el lanzamiento del primer lote de animaciones en Japón en la década de 1960, la demanda de doblaje de animación aumentó significativamente, lo que provocó que un grupo de personas comenzara a especializarse en trabajos de doblaje de animación. Pero en aquella época las actuaciones estilo compañía tendían a ser infantiles, lo que se reflejaba en el doblaje de las animaciones, que parecían exageradas e infantiles.

La aparición de la animación juvenil marca el comienzo de cambios en el mercado de la animación japonesa, lo que ha llevado a cambios en el estilo de doblaje de los actores de voz de la animación japonesa. Desde finales de los años 1970 hasta los años 1980, la animación juvenil marcó el comienzo de una época dorada y los estilos de los actores de doblaje comenzaron a diferir. Se dividieron principalmente en dos tipos: un tipo eran los actores de doblaje de la vieja escuela que insistían en doblar a personas reales y tradicionales. trabajos de cine y televisión, y el otro tipo se basó en? Una nueva generación de actores de doblaje representada por Aoji Agency y 81 Produce.

En ese momento, las estaciones de televisión japonesas implementaron un sistema de contratación de derechos de autor. La Oficina Aoji cooperó con TV Tokyo y Fuji TV para producir obras de animación clásicas como "Saint Seiya".

Bajo este sistema de contratación, estas empresas de doblaje monopolizaron gradualmente el mercado del doblaje de animación en ese momento, dividiendo así el mercado de doblaje antiguo y el nuevo. Ahora, los actores de doblaje han superado por completo el concepto de actores de doblaje tradicionales y han formado una industria independiente especializada en doblaje de juegos y animación.

Desde el nuevo siglo, las excelentes obras de animación japonesas han surgido en una explosión, los temas de animación se han subdividido aún más y el sistema de doblaje se ha vuelto más completo. Después de 2005, los actores de doblaje japoneses comenzaron a convertirse gradualmente en ídolos, participando con frecuencia en actividades fuera de línea, como obras de teatro y conciertos EN VIVO. Los CD de música de los actores de doblaje se pueden ver con frecuencia en el Oricon Chart a partir de 2009, cuando Mizuki Nana apareció. Kohaku Utakara, uno tras otro, los actores de doblaje han llegado a la etapa más alta de la carrera como cantante en Japón, lo que demuestra que la idolatría de los actores de doblaje ha alcanzado su punto máximo.

Hoy en día, el doblaje por sí solo ya no puede aportar suficiente atractivo, y requiere la existencia de un valor añadido que ya no se centra en la interpretación artística, sino más bien en servir al público y entretenerlo.

Sanwen Entertainment publicó anteriormente un artículo especial, reseña: La ola de idolatría de los actores de voz en la animación japonesa: el sencillo de μ volvió a batir el récord, LoveLive! Sólo las ventas de discos superaron los 3 mil millones de yenes al año

¡Con LoveLive! Los nueve personajes de la combinación de μ?s animadas corresponden a nueve actores de doblaje

La industria del doblaje de China: decadencia después de la década de 1990

La primera fábrica de doblaje de películas en China es Changchun Film Dubbing Factory Sentaron las bases para el estilo de doblaje de todas las películas dobladas en chino en ese momento. En la década de 1980, Shanghai Film Translation Factory ganó la atención y el reconocimiento de una amplia audiencia por su estilo de doblaje. En la década de 1990, las animaciones japonesas comenzaron a introducirse en el país. Al imitar a los actores de doblaje japoneses, el estilo y la calidad del doblaje en China mejoraron enormemente.

La razón por la que ahora se cree generalmente que el nivel de doblaje en la animación china en la década de 1990 fue el más alto. Por un lado, se debe a los excelentes recursos de talento que tenía un grupo. Se cultivaron numerosos actores de doblaje con profundas habilidades interpretativas, incluidos algunos de escuelas de cine. En ese momento, el nivel de calidad de estos actores de doblaje era comparable al de los actores de doblaje japoneses; por otro lado, había abundantes recursos cinematográficos en ese momento, con el apoyo del sistema de introducción de películas, los actores de doblaje no solo podían participar. el doblaje de excelentes obras de cine y televisión nacionales, pero también Al tener acceso a la animación más avanzada de Japón, así como a las primeras obras de Disney como "Mickey Mouse y el pato Donald", los actores de doblaje utilizan estas animaciones como referencia para la tecnología de doblaje y las aplican. a obras domésticas para formar una versión china de una forma de actuación de artes del lenguaje. Se puede decir que los actores de doblaje chinos de esa época crecieron junto con trabajos de cine y televisión extranjeros.

Sin embargo, durante más de diez años, la introducción de obras de animación extranjeras estuvo casi detenida por motivos institucionales. Como resultado, los tipos de películas que los actores de doblaje chinos hacen son muy limitados, y la mayoría de ellas son series de televisión nacionales y animaciones para menores protegidas por el sistema de políticas. Al mismo tiempo, la animación japonesa se está desarrollando rápidamente y las actuaciones de actores de doblaje son cada vez más abundantes, por lo que ha habido una brecha en la industria del doblaje de animación china.

Es por eso que aquellos nacidos en las décadas de 1980 y 1990 que crecieron viendo animaciones japonesas sienten que el doblaje chino de animaciones nacionales está lleno de contradicciones. Ya están acostumbrados al modelo de doblaje japonés.

Además, en los últimos años, la animación nacional ha comenzado a tomar poco a poco el camino correcto, pero casi todas hacen amplia referencia a obras japonesas, y algunas obras se subcontratan directamente a empresas de animación japonesas, por lo que el producto terminado parece falso. Es una animación japonesa y el público inevitablemente sentirá que el doblaje chino es inconsistente. Este también es un problema que enfrenta ahora la industria del doblaje de China, es decir, cómo cambiar los hábitos estéticos del pueblo chino para las obras de animación y aceptar el doblaje de animaciones en chino.

La industria del doblaje carece de una competencia empresarial sana

Como se mencionó anteriormente, Japón solo ha completado la división del mercado de doblaje antiguo y nuevo y la transformación de la industria de los actores de doblaje después de experimentar cambios en El mercado de la animación. China se encuentra en un período de cambios.

En la actualidad, los actores de doblaje profesionales en China se distribuyen principalmente en las cuatro ciudades de Beijing, Shanghai, Guangzhou y Changchun. El número total de actores de doblaje es solo de unos 600. Hay muchos practicantes antiguos y pocos nuevos, y el círculo del doblaje es pequeño. Los negocios de todos los actores del doblaje se mantienen principalmente a través de relaciones interpersonales y es imposible formar un mercado de doblaje justo y competitivo.

El mercado de animación externo correspondiente no ha formado una competencia comercial razonable. Las empresas de animación dependen del apoyo del gobierno, con bajos costos de producto y una producción tosca. Este mecanismo conducirá inevitablemente a imperfecciones en la industria del doblaje de animación.

Sin embargo, ahora existen algunos estudios de doblaje profesionales en China, incluidos muchos actores de doblaje excelentes reconocidos por el público de animación nacional. Junto con el desarrollo de la animación y los juegos nacionales, los requisitos de calidad del doblaje serán cada vez más altos.

Con el desarrollo de Internet y la introducción de animaciones genuinas, se ha reabierto el puerto para que los chinos accedan a obras de animación extranjeras. En este contexto, las políticas de apoyo del gobierno ya no son adecuadas para el entorno actual del mercado de animación de China, que se encuentra en un período de cambio y retraso, sólo puede traer la conciencia de la producción japonesa a China y continuar creando un mercado saludable con competencia leal. para trabajos de animación. El doblaje de animación se desarrollará cada vez mejor en el futuro.

La idolatría de los actores de doblaje de anime japoneses ya es un tema común y, con el desarrollo de los tiempos, el grado de idolatría de los actores de doblaje japoneses también es cada vez mayor. En los últimos años, se ha vuelto normal que los actores de doblaje aparezcan en varias revistas, publiquen fotografías, realicen conciertos, etc. Sus actividades son casi las mismas que las de los ídolos comunes, y cada vez más fanáticos buscan actores de doblaje.

Además de una buena apariencia, los actores de doblaje de hoy también necesitan ser elocuentes, halagar a los fans y saber cómo capturar los corazones de los fans. ¿Realmente pueden hacer bien su trabajo de esta manera? Ahora no tienen conciencia de que están trabajando entre bastidores.

¿No hablan los actores de doblaje? ¿Qué habilidades y dotes de actuación se requieren? Siento que cualquiera puede hacerlo. En ese caso, ¿convertirse en un ídolo no mataría dos pájaros de un tiro?

Siento que no importa cuán buenas sean las habilidades de actuación de una actriz de doblaje femenina, si es demasiado fea, no podrá ganarse el corazón de los fanáticos, así que ahora trato de elegir chicos que no tengan habilidades de actuación pero son lindos y tienen buenas habilidades de actuación de voz.

Salté cuando vi a Ono Daisuke, ¡D-san era tan guapo cuando era joven! ! ! (Cara de loco)