Sitio web de resúmenes de películas - Cine coreano - ¿Cuáles son los poemas de Li Bai?

¿Cuáles son los poemas de Li Bai?

"Salida anticipada de la ciudad de Baidi"

Li Bai de la dinastía Tang

El discurso de despedida de Bai Di fue entre las coloridas nubes y el viaje de mil millas a Jiangling regresó en un día.

Los simios a ambos lados de la orilla no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas.

Este famoso poema, Qijue, no está exento de exageración y fantasía. Está escrito de una manera fluida y elegante, impactante y hermosa, pero no es artificial, es arbitrario y natural. Los lectores comunes no necesitan conocer el estado mental del autor cuando escribió el poema. Lo encontrarán hermoso simplemente experimentando el placer de navegar por las Tres Gargantas que se transmite en el poema. De hecho, el poeta integró el estado de ánimo feliz cuando fue perdonado y regresó a Jiangling con la magnificencia y belleza del país y la suavidad y vivacidad del barco a lo largo del río para expresarlo. Una vez que comprendas las connotaciones de estas situaciones, tu sentido de la belleza será más rico. Los predecesores elogiaron este poema, como el séptimo volumen de "Tang and Song Poetry": "La vela navega con el viento, miles de millas en un instante, pero cuando ves el paisaje frente a ti, sospechas que También hay ayuda divina en la pluma y la tinta. Los tres y cuatro colores se utilizan para respaldarlo, y me siento a gusto ". Ding Longyou también dijo: "Esta es una melodía divina". Volumen 13 de la Explicación de Wu Changqi. de Tang Poetry: "Inserta una línea de voz de simio y colorea el fondo". Volumen 4 de "Li Shiwei" de Yingshi: "Es fácil decirlo, pero hace que la gente no pueda entenderlo".

[Editar este párrafo] Agradecimiento

En la primavera del segundo año del año Qianyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang (759), Li Bai fue exiliado a Yelang debido a el caso de Yongwang Lin, y se dirigió al lugar degradado vía Sichuan. Cuando llegué a la ciudad de Baidi, de repente escuché la carta de perdón. Me sorprendió tanto que inmediatamente puse el barco hacia el este, hacia Jiangling, por lo que el poema se tituló "Ir a Jiangling". Este poema expresa la alegría y el humor alegre en ese momento.

Las tres palabras "Caiyunjian" en la primera oración describen el terreno elevado de la ciudad de Baidi y preparan el impulso para que todo el artículo escriba sobre el rápido movimiento de los barcos acuáticos. Sin describir la altura extremadamente alta de la ciudad de Baidi, sería imposible reflejar la enorme diferencia de gradiente entre los tramos superior e inferior del río Yangtze. El terreno de la ciudad de Baidi es tan alto que llega hasta el cielo, por lo que las siguientes frases describen la velocidad del barco, la corta duración del viaje y los oídos (el sonido de los simios) y los ojos (las Diez Mil Montañas) muy ocupados. ) para saludar y despedir, y luego se reúnen todos. "Caiyunjian" también describe el paisaje de la mañana, mostrando el buen clima desde la oscuridad hasta la luz, y el poeta se despidió apresuradamente de la ciudad de Baidi en este momento del amanecer con entusiasmo.

Las palabras "miles de millas" y "un día" en la segunda oración contrastan la distancia del espacio con la duración del tiempo, lo cual es obvio de un vistazo, la belleza radica en la palabra "huan"; - "Devolución" significa devolución. No sólo muestra la alegría del poeta de viajar "miles de millas" en "un día", sino que también revela vagamente la alegría de ser perdonado. Jiangling no es la ciudad natal de Li Bai, pero la palabra "Huan" es tan amigable como regresar a su ciudad natal. La palabra "huan" es expresiva en la oscuridad y vale la pena reflexionar detenidamente.

La tercera frase es aún más mágica. En la antigüedad, "los grandes simios a menudo rugían" en las Tres Gargantas del río Yangtze. ¿Pero por qué ya no podemos llorar? También podríamos pensar en la experiencia de conducir un automóvil veloz por una carretera arbolada en un largo día de verano, escuchando el canto de las cigarras en los árboles a ambos lados. La cigarra no es una, el árbol no es uno y el sonido no es uno. Sin embargo, debido a la velocidad de los coches y las personas, el sonido de las cigarras y las sombras de los árboles se convierten en "un todo" entre los oídos y los ojos. Probablemente sea el sonido de los simios y la sombra de las montañas cuando Li Bai abandonó el desfiladero. ¡Qué feliz y emocionado está el poeta en este barco que es como una flecha suelta de una cuerda, yendo directo hacia la corriente! Gui Fu de la dinastía Qing leyó el poema y no pudo evitar admirar: "La belleza radica en la tercera frase, que puede hacer volar el espíritu de toda la cabeza ("Zha Pu")

En un abrir y cerrar de ojos, el barco ha pasado las "Diez Mil Montañas"". Para describir la velocidad del barco, el poeta no sólo utilizó el sonido de los simios y las sombras de las montañas para activarlo, sino que también añadió la palabra "luz" al barco mismo. Para decirlo sin rodeos, el barco es rápido, por supuesto que es estúpido, pero la palabra "ligero" tiene un significado diferente; Las Tres Gargantas tienen rápidos y bajos peligrosos Cuando el poeta remontaba la corriente, no sólo sentía el peso del barco, sino que también se sentía aún más lento: "Tres mañanas sobre el buey, tres tardes, demasiado tarde. Tres mañanas y tres tardes. , y mis sienes se convirtieron en seda."

("Upper Three Gorges") Ahora vamos río abajo, el barco es tan ligero como nada y su velocidad se puede imaginar. Y una vez pasadas las "Diez Mil Montañas" que son "extremadamente peligrosas", el barco entra en un camino llano, y el placer del poeta de atravesar todas las penurias y peligros y recuperar el equilibrio es evidente. Estas dos últimas frases son a la vez una descripción de la escena y una metáfora, una expresión del estado de ánimo personal y un resumen de la experiencia de la vida. Están inspiradas en cosas y son exquisitas e incomparables.

Todo el poema da a la gente una sensación de agudeza, elegancia y vuelo. Sin embargo, sólo podemos apreciar la audacia de su impulso y la agudeza de su estilo de escritura, pero no nos cansamos de ello.

Todo el poema está lleno de una especie de pasión que brota repentinamente del poeta después de pasar por años difíciles. Por eso, en la majestuosidad y la velocidad, también hay orgullo y alegría. El placer de un barco rápido aleja a la gente. Las generaciones posteriores elogiaron este artículo y dijeron: "Los fantasmas y los dioses lloraron en la tormenta" ("Sheng'an Poetry Talk" de Yang Shen). La gente lo ha considerado un tesoro durante miles de años. Para expresar el estado de ánimo alegre, el poeta también utilizó especialmente las rimas planas "eliminadas" "jian", "huan" y "shan" para crear la rima, que se lee de manera tan melodiosa y enérgica que uno nunca se cansará de recitarla.

Nombre: Cascada de la Montaña Wanglu

Género: Cuartetas

Época: Dinastía Tang

Autor: Li Bai

Texto original

El quemador de incienso Rizhao produce humo púrpura, mirando la cascada del río Kagemae desde la distancia.

La corriente voladora cae a tres mil pies y se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.

Apreciación

El quemador de incienso se refiere al pico del quemador de incienso en la montaña Lushan "En el noroeste del monte Lushan, su pico es puntiagudo y redondo, y el humo y las nubes se acumulan y. dispersarse, como la forma del quemador de incienso en la montaña Boshan" (Le Shi "Taiping Huanyu Ji" 》). Sin embargo, en los escritos del poeta Li Bai, se convirtió en una escena diferente: un imponente quemador de incienso se elevó lentamente entre nubes de humo blanco, brumoso entre las montañas verdes y el cielo azul, y se convirtió en una nube púrpura bajo la iluminación del sol rojo. Esto no sólo hace que el pico Xianglu sea más hermoso, sino que también está lleno de romanticismo y crea un fondo inusual para la inusual cascada. Luego el poeta dirigió su mirada hacia la cascada en la pared de la montaña. "Mirando la cascada a lo lejos y Guaqianchuan", los primeros cuatro caracteres son el título; "Guaqianchuan" es la primera imagen de "mirar". La cascada es como una enorme cadena blanca que cuelga en lo alto entre montañas y ríos. La palabra "colgar" es maravillosa. Convierte el movimiento en quietud, mostrando vívidamente la imagen de una cascada cuando se ve "desde la distancia". ¿Quién puede "colgar" esta cosa gigante? "¡Qué gran creación!" Por lo tanto, la palabra "colgar" también contiene el elogio del poeta al poder mágico de la naturaleza. La tercera frase también describe la dinámica de la cascada. "Volando hacia abajo tres mil pies", cada golpe se balancea y cada palabra es sonora y poderosa. La palabra "volar" describe muy vívidamente la escena de la cascada que brota; la palabra "hacia abajo" no solo describe la altura y la pendiente de la montaña, sino que también muestra la rapidez del flujo de agua que cae imparable desde lo alto. El cielo es como si estuviera ante tus ojos. Sin embargo, el poeta todavía sintió que no era suficiente, y luego escribió otra frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo. Realmente quiere caer fuera del cielo, lo cual es impactante para el alma". "Se sospecha que sí" vale la pena saborearlo. El poeta lo dijo claramente aturdido, y los lectores sabían que no era así, pero todos sintieron que sólo escribir de esta manera sería más vívido y realista. que la descripción anterior del poeta ya ha dado origen a esta idea. ¡Mirar! El imponente pico Xianglu está escondido entre las nubes y la niebla. Mirando la cascada desde la distancia, parece que está volando desde las nubes y cayendo en el cielo. Esto naturalmente nos recuerda que parece una Vía Láctea cayendo del cielo. cielo. Se puede observar que aunque la metáfora "se sospecha que la Vía Láctea cae al cielo" es extraña, no surge de la nada en el poema, sino que surge naturalmente de la representación de la imagen. Es exagerado pero natural, novedoso pero real, lo que revitaliza todo el artículo y hace que la imagen sea más colorida, majestuosa y magnífica. No solo deja una profunda impresión en la gente, sino que también deja espacio para la imaginación y muestra lo que muestra Li Bai. estilo artístico de "una caída repentina de miles de kilómetros, pero aún fuerte al final". ¡Es tan hermoso!

Wei Qingzhi de la dinastía Song dijo: "El quinto carácter de un poema de siete caracteres debe ser resonante... La llamada persona resonante está dedicada a su trabajo". "Poeta Jade Chips") Esta visión parece ser particularmente especial en este poema Sea convincente. Por ejemplo, la palabra "生" no solo hace que Xianglu Peak esté "vivo", sino que también expresa vagamente la escena de humo y nubes que se elevan y flotan en las montañas. La palabra "colgar" se ha mencionado antes, y la palabra "caída" también es muy emocionante. Representa vívidamente el majestuoso impulso de la repentina gran altitud y el flujo de la enorme corriente. Es difícil imaginar cómo sería este poema si se reemplazaran estas tres palabras.

Xu Ning, un poeta de la dinastía Mid-Tang, también escribió un poema "Cascada de Lushan". El poema dice: "La primavera cae en el cielo y se eleva miles de pies en línea recta, y el trueno se precipita hacia el río sin parar. La eternidad es tan larga como una mosca blanca, y una frontera se abre paso entre las verdes montañas". La escena no es pequeña, todavía le da a la gente una sensación de estrechez, probablemente por eso. Hay cascadas, cascadas… por todas partes. Parece muy sólido y formal. Aunque es un poema pequeño, tiene el sabor de uno grande. poema. Comparado con el tipo de interior y exterior, tangible y espiritual, desenfrenado y etéreo de Li Bai, está realmente muy lejos. No es de extrañar que Su Shi dijera: "El emperador envió al grupo Yinhe a colgar, y en la antigüedad solo había poemas sobre el destierro de los inmortales. ¿Cuántas personas saben cuánto el agua que vuela y las salpicaduras de espuma no pueden eliminar los malos poemas con Xu Ning."

"("Poesía sobre la cascada Xu Ning") Aunque las palabras no están exentas de extremos, la tendencia básica sigue siendo correcta, lo que demuestra que Su Shi no solo es un poeta famoso, sino también un conocedor informado.

Agradecimiento de frases famosas: "Al volar a tres mil pies, se sospecha que la Vía Láctea ha caído del cielo".

La montaña Lushan tiene un paisaje hermoso y la cascada en el pico Xianglu es particularmente espectacular. Estaba muy emocionado y escribí Escribí esta cuarteta. Las dos primeras oraciones resumen la majestuosa escena de la cascada Xianglufeng. La primera oración comienza desde Xianglufeng, bajo el sol brillante, el suave vapor de agua se convierte en una niebla púrpura, dando a la gente una sensación de asombro. Una belleza brumosa La segunda oración describe la cascada, con la palabra "colgar" que describe vívidamente el impulso de la cascada. Las dos oraciones utilizan metáforas exageradas e imaginación romántica para describir con más detalle la imagen de la cascada "Fei Liu". montañas y aguas rápidas, "abajo" describe la cascada y "tres mil pies" exagera la magnificencia de la cascada. Se puede decir que cada palabra es Zhuji, y nadie es en vano. apropiado, y uno de los personajes "sospechosos" revela directamente que es la imaginación del poeta, lo que tiene sentido

Bebiendo solo bajo la luna (uno de los cuatro poemas)

Autor: Li Bai (Dinastía Tang, 701-762)

Bebiendo solo con una jarra de vino entre las flores

Alzando las copas hacia la luna brillante, uno frente al otro como tres personas

p >

La luna no sabe beber ②, y su sombra solo me sigue

Por un tiempo, la luna hará sombra ③, y mi entretenimiento debe durar hasta la primavera ④. /p>

Le canto a la luna, ⑤. Mis sombras danzantes son caóticas

Hacemos el amor juntos cuando estamos borrachos, y estamos separados para siempre. > Texto original "Bebiendo solo bajo la luna"

Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin cita a ciegas

Alzando copas a la luna brillante, frente a frente como tres gente① .

La luna no puede beber ②, y su sombra solo me sigue

Por ahora, la luna proyectará su sombra ③, y me divertiré en la primavera ④.

La luna permanece ⑤, y mis sombras danzantes se dispersan

Cuando estamos despiertos, estamos juntos, pero cuando estamos borrachos, estamos separados.

Este poema fue escrito en el tercer año de Tianbao (744), cuando Li Bai estaba en Chang'an. El poeta escribió sobre la escena de él mismo bebiendo solo bajo la luz de la luna entre las flores: "La frase está maravillosamente concebida. expresando sus sentimientos de soledad y audacia. "Interpretación directa de los poemas de Li": "Este hombre bebe solo contra la luna, divirtiéndose con franqueza y optimismo. "Ejemplos de apreciación de la literatura china de Fu Gengsheng": "Hay vino entre las flores, bebiendo solo sin parientes; aunque no hay parientes, la luna y la sombra están invitadas, pero son como tres personas; Gente, la luna no bebe, y la sombra la sigue; aunque no, beber y charlar pueden ser tus compañeros, incluso si estás solo, aún puedes ser tu compañero. Carpe diem, ¿cómo es la primavera? La luna permanece, como escuchando una canción; las sombras se dispersan, como bailando con ella. Aunque se regocijan juntos cuando están despiertos, se dispersan cuando están borrachos; cuando se reúnen, parecen no tener corazón, pero su amor es profundo y durará para siempre cuando Yun y Han se conocieron, bebieron juntos y bebieron; solo. Este poema gira paso a paso, y cuanto más gira, más extraño se vuelve. Aunque extraño, no se desvía de su origen. Qinglian es un prodigio, por lo que puede escuchar, pero es posible que no pueda hacerlo si trabaja duro. "

[Explicación]

Hay *** cuatro poemas originales, y este es el primero. El poema describe la escena desolada del poeta bebiendo solo bajo las flores en una Noche de luna, sin nadie cerca de él. El poeta usando una rica imaginación, expresa un sentimiento complejo de estar solo a no estar solo, y luego de no estar solo a estar solo nuevamente. Las primeras cuatro líneas del poema. son sobre flores, vino, personas y sombras de luna. El propósito del poema es expresar la soledad, pero cuando se levanta una copa para invitar a la luna, la luna, las sombras y las personas aparecen en la ilusión. Caminando solo, estoy. Todavía estoy solo. Por lo tanto, de la quinta a la octava oración, la discusión se hace desde la sombra de la luna, y las últimas seis oraciones son el tercer párrafo, que describe la perseverancia del poeta con la luz de la luna y la figura. Todo el poema expresa la soledad. y la soberbia del poeta que no tiene talento, así como su carácter bohemio y revoltoso. El poema invita a la luna a enfrentarse a la sombra, y las eternas cuartetas se ven de frente. Parece que se divierte mucho, pero mirando. Desde atrás, es extremadamente miserable.

Apreciación

Cuando el poeta sube al escenario, el fondo es un salón de flores, el accesorio es una botella de vino, el personaje en el escenario es solo él mismo, la acción es beber. Solo, más las tres palabras "sin cita a ciegas", la escena es muy monótona. Entonces el poeta de repente tuvo un capricho, sacó la luna brillante en el cielo y su propia sombra bajo la luz de la luna, y se convirtió en tres personas, brindando y bebiendo, y la escena desierta se animó. Esto es "de pie".

Sin embargo, a pesar de que el poeta fue tan amable y "levantó una copa para invitar a la luna brillante", la luna brillante después de todo "no sabe beber". ¿En cuanto a la sombra? Aunque, como dijo Tao Qian, "Cuando conozcas a tu hijo, no sentirás alegría ni tristeza diferente. Si descansas en la sombra por un tiempo, nunca volverás a verte" ("La sombra responde a la forma"), pero después de todo, la sombra no puede beber; entonces, ¿qué debemos hacer? ¡Mantengamos la luna brillante y la figura como nuestros compañeros por el momento, y disfrutemos en esta época de la primavera cuando las flores están floreciendo ("primavera" invierte la palabra "flor" arriba)! "Mirando solo a la sombra, de repente me emborraché de nuevo". (Prefacio de Tao Qian al poema sobre la bebida) Estas cuatro frases describen nuevamente el amor entre la luna y la sombra como inútil e impredecible, anulando el caso anterior, que es " rotura".

En ese momento, el poeta ya había entrado en el país de los borrachos. Estaba en estado de ebriedad y se puso a cantar y bailar. Al cantar, la luz de la luna permanece, demorándose, como si escuchara una buena noticia; al bailar, mi propia figura gira caóticamente bajo la luz de la luna, como si bailara conmigo mismo. Se alegran el uno con el otro cuando están despiertos, hasta que están borrachos y acostados en la cama, la luz de la luna y la figura se separan impotentes. "Canto sobre la luz de la luna y mis sombras danzantes se dispersan. Hacemos el amor juntos cuando estamos despiertos y nos dispersamos cuando estamos borrachos". Estas cuatro frases describen la luz de la luna y la figura como si fueran apasionados de sí mismos. Esto es "estar de pie" otra vez.

En las dos últimas frases, el poeta sinceramente hace una cita con la "luna" y la "sombra": "Nunca viajaremos juntos sin amor, y nos volveremos a encontrar en Yunhan". "Luna" y "sombra" siguen siendo cosas despiadadas después de todo. Para formar una amistad con algo despiadado, depende principalmente del propio sentimentalismo. "Despiadado" en la oración "Yongjie Wuqingyou" significa romper, y "Yongjie" y " "ustedes" se mantienen juntos, se rompen y se levantan nuevamente, formando la composición final.

El título es "Bebiendo solo bajo la luna". El poeta utiliza una rica imaginación para expresar una emoción compleja de estar solo pero no solo, no estar solo y estar solo, y luego estar solo pero no solo. En la superficie, el poeta parece estar realmente disfrutando, pero detrás hay una desolación infinita. El poeta escribió una vez un poema "En un día de borrachera en primavera, hablo de mi voluntad": "Vivir en este mundo es como un gran sueño, ¿por qué tienes que trabajar duro por tu vida? Así que estoy borracho". todo el día, desplomado frente al pareado. Cuando me despierto, miro hacia la corte, y un pájaro canta entre las flores. ¿Qué pasa? En ese momento, la brisa primaveral cantaba y yo suspiraba. Con emoción, y todavía estaba derramando mi amor por el vino. He olvidado mi amor por la canción "Mirando las palabras "Yi bird", "Zi Qing" y "Waiting for the bright moon", podemos. Mira al poeta. Qué solitario es. La soledad ni siquiera llega al punto de invitar a la luna y la sombra, e incluso en los años venideros, nunca encontraré a alguien con quien beber, por lo que solo puedo viajar con la figura de la luz de la luna para siempre y encontrarme nuevamente en el lejano país de las hadas. . Las dos últimas frases resaltan la sensación de frialdad del poeta mientras camina. (Shen Xiqian)

Este poema destaca la palabra "independencia". Li Bai era ambicioso, talentoso y quería hacer algo en su carrera, pero no pudo obtener el aprecio y el apoyo del gobernante, ni pudo encontrar muchos confidentes y amigos. Por lo tanto, a menudo está rodeado de soledad, sintiéndose deprimido y vacilante. En sus poemas podemos escuchar el grito de un alma solitaria. Este grito contiene una protesta contra la sociedad irracional y el deseo de libertad y liberación. El poder imparable es realmente suficiente para "asaltar la tormenta" y "fantasmas y dioses llorosos". .

En las dos primeras frases, "Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas", se ha resaltado la palabra "solo". A las personas a las que les gusta beber generalmente no les gusta beber solas. Están dispuestas a charlar y beber con uno o dos amigos cercanos y hablar de lo que han estado reprimidos en sus corazones durante mucho tiempo. Especialmente cuando el paisaje es hermoso y la luna brilla entre las flores, espero tener un compañero cercano con quien compartir conmigo la belleza del paisaje y el suave sabor del vino. Li Bai estaba de este humor cuando escribió este poema, pero no tenía amigos y no tenía nada que decir, por lo que tuvo que "levantar un vaso a la luna brillante y hacer tres personas con sus sombras", invitando a la luna brillante y a su propia figura para escribir el poema contigo. Estas dos frases se derivan de los "Poemas varios" de Tao Yuanming que decían: "Si no quieres decir nada, agito una taza para persuadir a Gu Ying. Sin embargo, solo fueron" dos personas las que invitaron a un extra ". Mingyue, entonces es "Hay tres personas una frente a la otra".

"Levanta una copa para invitar a la luna brillante y forma tres personas mirándose las sombras del otro". "Nunca viajaremos sin amor y nos encontraremos para siempre. La luna con la que Li Bai ha estado asociado desde que él". La infancia simboliza la luz y la pureza, y a menudo hace que Li Bai extrañe la luna en su ciudad natal, lo que es digno del profundo amor de Li Bai por ella. El gran poeta Li Bai, distante, arrogante e ingenuo, es plenamente digno de ser amigo de Mingyue.

El poema describe la escena de beber solo bajo la luna. Beber solo bajo la luna es una sensación de soledad, pero el poeta utilizó su rica imaginación para combinar la luna y su propia figura en las llamadas "tres personas". Desde la palabra "flor" hasta la palabra "primavera", desde "beber" hasta "canción" y "baile", el ambiente solitario se vuelve muy animado. No solo la pluma y la tinta son vívidas, sino que, lo que es más importante, expresan el amor. La capacidad del poeta para aliviar la soledad. Personalidad y emociones desenfrenadas.

En la superficie, el poeta parece estar realmente disfrutando, pero detrás está lleno de infinita desolación. El poeta está tan solo que invita a la luna y a las sombras, pero es más que eso. Incluso en los años venideros no podrá encontrar a nadie que beba con él. Por lo tanto, solo puedo viajar con la figura de la luz de la luna para siempre y concertar una cita para encontrarnos nuevamente en el país de las hadas en el cielo.

Liang Fuyin Autor: Li Bai

Liang Fuyin canta fuerte, ¿cuándo veremos a Yangchun?

Si no me ves, Chaoge mata al anciano y se despide de Jijin. Viene a Weibin desde el oeste para pescar ochenta.

Preferiría ser tímido, mi cabello blanco brilla en el agua clara, y exhalaré y pensaré en los asuntos económicos en el momento adecuado.

Se pescaron tres mil seiscientas personas en Guangzhang, pero Fengqi se casó en secreto con el príncipe Wen.

El tigre sabio se volvió estúpido inesperadamente y en aquel entonces era como una persona común y corriente.

Si no me ves, un borracho de Gaoyang está reclutando y haciendo una reverencia ante el duque Long Zhun de Shandong.

No muestres tu elocuencia cuando empiezas, pero las dos mujeres dejaron de lavarse para seguir la tendencia.

Ve al este, a la ciudad de Qi, durante setenta y dos, ordenando a Chu y Han como si estuvieran dando la vuelta.

Kuang Ke Luo Tuo sigue así, ¡y mucho menos mi generación es el líder!

Quiero subir al dragón para ver al Señor de la Dinastía Ming, pero el Dios del Trueno golpea el tambor atronador.

Al lado del emperador, había muchas chicas de jade arrojando ollas a la olla, y a las tres en punto se rieron y el relámpago brilló.

De repente hay oscuridad, viento y lluvia, y las nueve puertas están bloqueadas. Aquellos que toquen las puertas con la frente se enojarán.

Si el sol no brilla sobre mi sinceridad, el país de Qi no tendrá nada de qué preocuparse.

Las cucarachas rechinan los dientes para competir por la carne humana, y las cucarachas no rompen los tallos de la hierba.

La mano atrapa la codorniz voladora y lucha contra el tigre águila, y el pie lateral se quema.

Un hombre sabio puede hacer el ridículo, pero el mundo me ve como una pluma.

Lucharon contra los tres héroes de Nanshan y se mataron entre sí a costa de dos melocotones.

El ejército de Wu Chu transcurrió sin dramas y Yafu'er fue en vano.

El padre de Liang cantó con voz triste.

Las dos espadas de dragón de Zhang Gong, los objetos divinos a veces se juntan.

La tormenta provocará masacre, por lo que deberás mantener la calma.

Este poema pudo haber sido escrito cuando Li Bai abandonó Chang'an en el tercer año de Tianbao (744). A través de las historias de Lu Shang, Li Shiqi, etc. y algunos mitos y leyendas, el autor expresa el resentimiento por los reveses y el deseo de un rey sabio y confidente. Todo el poema está lleno de altibajos, cambiantes y confusos, lleno de tragedia y conmoción. Volumen 11 de "Yunyu Yangqiu" de Ge Lifang: "La primera oración trata sobre Diaosou conociendo al rey Wen, y también se dice que un borracho conoció a Gao Zu, y el soldado lamentó no haberlo conocido". Volumen 12 de "Zhao Mei Zhan Yan" de Fang Dongshu de la dinastía Qing: "Este es un gran poema, con un significado claro pero párrafos confusos". "Registro de lectura de Qiuquezhai" de Zeng Guofan: "El poema de Taibai abarca talentos y está dedicado a la ocasión". Volumen 9 del "Modelo de poesía antigua y moderna" de Wu Sheng: "Majestuoso y majestuoso, lo que Han Gong llamó una persona con gran brillantez. Las metáforas se utilizan en todo el cuerpo, por lo que son dispersas y majestuosas". El estilo no es muy estable" y "el significado de las palabras es Caos y desorden".

Agradecimiento

"Liang Fu Yin" es una melodía popular utilizada como canción fúnebre en la antigüedad, con un tono triste y miserable. Los poemas antiguos ya no se transmiten hoy en día. La "Colección de poesía Yuefu" de Song Guo Maoqian contiene un poema escrito por Zhuge Liang, que describe el incidente de Yan Zi, primer ministro del período de primavera y otoño, "dos melocotones mataron a tres personas". De luto por el difunto, denunció la conspiración de palabras calumniosas para dañar a los virtuosos. El poema de Li Bai también contiene la frase "Tres héroes de Nanshan lucharán entre sí y se matarán entre sí a expensas de dos melocotones", que obviamente se basa en la idea del poema de Zhuge Liang. El poema probablemente fue escrito cuando Li Bai "dio oro y lo devolvió" justo después de dejar Chang'an. El poema expresa el dolor tras sufrir reveses y la expectativa de ideales. Es desenfrenado y apasionado. Es una de las obras maestras de Li Bai.

Las dos primeras frases: "Largo rugido y canto de Liang Fu, ¿cuándo veremos a Yangchun?" "Largo rugido" es una expresión de emoción más conmovedora y apasionada que cantar. El poema va directo al grano nada más empezar, mostrando que el poeta se encuentra en un estado de ánimo muy inestable en ese momento, lo que marca el tono emocional de todo el poema. Hay una frase en "Nine Bian" de Song Yu que dice "Tengo miedo de morir sin ver a Yangchun", por lo que "ver a Yangchun" tiene el significado de ser reutilizado para no ser enterrado y poder mostrar las ambiciones de uno para no ser reprimido. Los siguientes poemas se derivan todos de esto.

A continuación, se utilizan dos conjuntos de “Jun Bu Jian” para proponer dos relatos históricos. Una es que Lu Wang (también conocido como Jiang Taigong) de la dinastía Zhou Occidental ha estado enterrado entre la gente durante mucho tiempo. Trabajó como vendedor ambulante en Jijin a la edad de cincuenta años y carnicero en Chaoge a la edad de setenta. Y pescó en la orilla del río Wei a la edad de ochenta años. Pescó durante diez años (todos los días, una pesca, diez años y tres mil seiscientos pescando), conoció al rey Wen y luego desarrolló su vida. ambición. El primero es sobre Li Shiqi a finales de la dinastía Qin. Liu Bang originalmente lo consideraba un erudito confuciano ordinario y lo despreciaba. Sin embargo, este erudito confuciano que se hacía llamar "Borracho de Gaoyang" no solo cambió la actitud de Liu Bang con su elocuencia. pero también persuadió más tarde al rey de Qi para que liderara la dinastía Qi. Doce ciudades se rindieron a la dinastía Han y se convirtió en el hombre del momento en la lucha entre Chu y Han. El poeta cita estas dos historias históricas, que en realidad encarnan sus propios ideales y ambiciones: "El tigre sabio se volvió estúpido inesperadamente, y en aquel entonces era bastante como una persona común y corriente", "Es así para un loco estar en un estado de la pobreza, y mucho menos un hombre fuerte que es el líder del grupo". No creía que quedaría reducido a la nada durante mucho tiempo. El poeta cree firmemente en el futuro, por lo que el tono aquí es agudo y el ritmo del lenguaje es nítido y animado. Aunque la rima se ha cambiado una vez en el medio, todo rima con un tono plano y el. El tono sigue siendo relajado y plano.

A partir de la frase "Quiero subir al dragón para ver al Señor Ming", el poeta repentinamente pasó del optimismo al dolor. Además, se utiliza la rima oblicua y el tono es enojado y rápido, lo que hace que la gente sienta como si se acercara una ráfaga de viento y lluvia. El estilo de escritura de este párrafo es muy similar al de "Li Sao" de Qu Yuan. El poeta se sitúa en un reino mítico confuso, fantástico y cambiante, y refleja sus sentimientos sobre la vida real al describir encuentros extraños. Verá, para buscar ver al "Señor Ming", vino al cielo confiando en el dragón volador de Yao Jiao. Sin embargo, el feroz Dios del Trueno golpeó el tambor del cielo y lo amenazó con sonidos de tambor ensordecedores. El "Maestro Ming" que quería ver solo estaba interesado en jugar juegos de lanzamiento de ollas con el mismo grupo de mascotas. Cuando reían de alegría, relámpagos deslumbrantes destellaban en el cielo, y cuando estaban enojados, el cielo y la tierra se oscurecían, y había viento y lluvia. A pesar de esto, el poeta a toda costa se golpeó la frente contra la puerta y arriesgó su vida para pedir permiso. Inesperadamente, ofendió a los guardias que custodiaban Tianmen. En esta descripción, las emociones del poeta son tan fuertes, como el poderoso río que de repente entra en los rápidos del cañón desde el ancho lecho del río, arremolinándose, corriendo e imparable. Las experiencias del poeta en el cielo son en realidad sus experiencias en la vida real. Con la ayuda del reino mítico imaginario, derramó su ira y su injusticia.

Hay otro párrafo en las doce frases que siguen "El sol no brilla sobre mi sinceridad". En este párrafo, el poeta expresa sus inquietudes y dolores internos a través de diversas alusiones, ya sea explícita o implícitamente, y expresa. Criticó intensamente los fenómenos irrazonables de la vida real: El emperador no pudo comprender mi sinceridad hacia el país, pero dijo que era "infundada". Los poderosos traidores rechinan los dientes como bestias malvadas para dañar al pueblo, pero el ideal del poeta es gobernar el mundo con benevolencia. Estaba seguro de que tenía suficiente talento y coraje para rectificar la situación, al igual que los antiguos guerreros que podían atrapar escorpiones voladores con su mano izquierda y luchar contra tigres águila con su mano derecha. Aunque estaban en el peligroso Jiaoyuan, todavía no lo hicieron. sufrir. La imagen poética pareció elevarse, pero luego volvió a caer pesadamente. En la vida real, sólo las personas mediocres pueden ser arrogantes, mientras que las personas verdaderamente talentosas sólo pueden dejar de lado su inteligencia. El mundo me considera ligero como una pluma. En el antiguo Qi, el primer ministro Yanzi incriminó y mató a tres poderosos guerreros. Esto demuestra que a menudo se sospecha de personas talentosas. Obviamente hay personas con talento como Ju Meng, pero si se descartan, el futuro del país es realmente inimaginable. La característica sorprendente de este párrafo escrito es que la disposición de las oraciones rompe la convención. Si se requiere que el significado sea coherente, entonces las dos oraciones "atrapar escorpiones voladores con las manos" deben ir seguidas de las dos oraciones "fortalecer a Nanshan", y las dos oraciones "el sabio puede rodar" deben ir seguidas de las dos oraciones " Wu Chu participa en las tropas". Sin embargo, el poeta los dispuso deliberadamente de arriba a abajo para evitar una narración sencilla. El creciente torrente emocional del poeta ha tenido giros y vueltas y se ha convertido en una tendencia tortuosa y circular, haciéndolo aún más desenfrenado y desenfrenado, y su fuerza de escritura es vigorosa.

El tono y el ritmo de este párrafo también fluctúan con el desarrollo de la emoción, a veces rápido, a veces relajado, a veces en rima plana y a veces en rima oblicua. En sólo doce frases, la rima se puede cambiar tres veces, mostrando una gran variedad.

El último párrafo comienza, "Liang Fu canta, su voz es triste", que hace eco directamente de las dos primeras frases del capítulo, y el tono es triste y triste. De repente, el poeta volvió a cambiar su estilo y las siguientes cuatro frases de "Las dos espadas del dragón de Zhang Gong" todavía respondían con confianza a la pregunta "¿Cuándo veremos a Yangchun?" El poeta está convencido de que así como las dos espadas de Gan Jiang y Mo Xie no serán desempolvadas durante mucho tiempo, el "Maestro de Ming" y yo estamos bloqueados por villanos por un tiempo, pero eventualmente nos encontraremos. Dado que Lu Wang, que había sido carnicero y pescador, todavía podía enfrentarse al viento y las nubes y al final realizar actos meritorios, debería esperar el día en que el viento y las nubes se encontraran con él. Aunque el poeta frustrado estaba inmerso en la confusión y el dolor, todavía utilizó diversos métodos para consolarse y nunca abandonó la búsqueda de su ideal.

Lo más tabú de escribir líneas largas es un estilo aburrido y plano. La mayor característica artística de este poema es su diseño único e impredecible. Utiliza alusiones a lo largo del texto, pero sus técnicas de expresión cambian de vez en cuando. Las dos historias de Lu Wang y Li Shiqi son descripciones positivas que sirven para "aprender del pasado". Luego utilizan varias historias mitológicas para expresar sus propias experiencias dolorosas. tal como dijo Shen Deqian de la dinastía Qing: "La segunda mitad trata de hacer cosas sin ver las huellas". Por lo tanto, la concepción artística del poema parece fantástica y variada: a veces es pacífico y hermoso, lleno de primavera, a veces ondean olas turbias y hay muchos peligros; a veces las palabras son superficiales y el significado es profundo, tan claro como las palabras, a veces son confusos e insondables; Junto con los constantes cambios en el ritmo del lenguaje, los pensamientos y sentimientos fuertes y complejos del poeta se expresan vívidamente.