Sitio web de resúmenes de películas - Cine coreano - ¿Cuál es la pronunciación de "sill" en "Spring Breeze Brushes the Threshold Revlon"?

¿Cuál es la pronunciación de "sill" en "Spring Breeze Brushes the Threshold Revlon"?

Pronunciación: jiàn. ?

Esta frase proviene de "Qing Ping Tiao - Las nubes piensan en la ropa y las flores piensan en la cara" de Li Bai. El texto original es el siguiente:

Las nubes piensan en la ropa, las flores piensan en la apariencia,

La brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es espeso.

Si no te conociera en la cima de la montaña Yushan, definitivamente te encontraría bajo la luna en Yaotai.

Traducción:

Las nubes son su ropa, y las flores son su rostro;

La brisa primaveral sopla sobre las barandillas, y las gotas de rocío humedecen las flores. .

Si no has visto un cielo tan hermoso y un país tan hermoso en la cima de la montaña Qunyu,

¡entonces solo podrás verlo bajo la luna en Yaotai!

Información ampliada:.

"Qing Ping Diao - Las nubes piensan en la ropa y las flores piensan en la cara" es un poema de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang, y es uno de los tres poemas de "Qing Ping Diao". Estos tres poemas fueron escritos por Li Bai cuando era un erudito imperial en Chang'an. Una vez, el emperador Ming de la dinastía Tang y la concubina Yang admiraban las peonías en el pabellón Chenxiang. Debido a que el emperador Ming de la dinastía Tang ordenó a Li Bai que compusiera Nuevo Yuefu, a Li Bai se le ordenó componer estos tres poemas.

Este poema compara la belleza de las peonías con la belleza de las concubinas imperiales. La primera frase compara la ropa con las nubes y las flores para comparar la apariencia; la segunda frase describe las flores humedecidas por la brisa y el rocío primaverales, como una concubina favorecida por un rey; la tercera frase compara a la concubina imperial con la cuarta frase; compara a la concubina imperial con Chang'e. Estas comparaciones repetidas crean una imagen de belleza tan hermosa como una peonía. Sin embargo, el poeta utilizó nubes, flores, rocío, montañas de jade, Yaotai, luz de luna, palabras coloridas y luminosas para alabar la belleza de la concubina imperial sin dejar rastro alguno.

Referencias:. Enciclopedia Baidu: tres poemas de Qingping Diao