Entrevista con Bill Burton
b: La primera vez que vine a China fue para colaborar con Jackie Chan en Hong Kong. Fui a Hong Kong porque Columbia quería hacer películas locales. Columbia, propiedad de Sony Pictures, quería globalizarse. Creía que Columbia no sólo debería hacer películas en los Estados Unidos sino en todo el mundo, por lo que la idea era que deberíamos ir a diferentes países y hacer películas locales en idiomas locales para ayudar a promover la marca Sony, así que fue mi primera Es hora de ir a Hong Kong a rodar una película local. Después fui a Argentina, Madrid y Moscú a hacer películas, pero contacté con el mercado chino a través de Hong Kong.
Conocí a Stephen Chow cuando estaba en China e invertimos en su Kung Fu. Lo interesante es que cuando hablé de China con las compañías cinematográficas estadounidenses, todos dijeron: olvídalo. China no tiene dinero, tiene censura, tiene cuotas cinematográficas. No podemos ganar dinero en China y no nos importa China. Creo que esta idea es estúpida. El mercado chino está creciendo y mucha gente está explorando el mercado chino, así que comencé a hacer películas en China.
m: Al comienzo de la producción de "Dragon Nest", ¿alguna vez consideraste agregar elementos chinos u orientales?
b: El propósito de filmar Dragon Nest es hacer una película internacional. Dragon Nest no tiene muchos elementos chinos, así que para ser fieles a este juego chino... un juego coreano, decidimos no agregar elementos chinos sino ser fieles al original. Pero todavía puedes ver elementos chinos en la película. Fíjate en esas escenas y personajes chinos. En cuanto al protagonista, seguimos siendo fieles al juego original.
m: ¿Entonces el público objetivo de esta película es un público global?
b: El público objetivo es una audiencia global, lo que supone un obstáculo insuperable para las películas chinas. Las películas chinas suelen tener malos resultados en el extranjero. Por ejemplo, "Kung Fu" obtuvo buenos resultados en la taquilla en el extranjero, pero Tailandia no ganó dinero en el extranjero. La última película de Stephen Chow, "Journey to the West: Conquering the Demons", no generó dinero en el extranjero, pero ambas películas fueron muy populares en China, por lo que nuestro objetivo era hacerlas.
m: ¿Crees que la cooperación entre la animación china y los países extranjeros será una buena manera de globalizarse? b: La cooperación es un atajo para promover las películas chinas en el mundo, porque no hay actores chinos en las películas animadas y los personajes en ellas pueden ser conejos o personas. Además, el público de la animación incluye tanto a niños como a adultos. Si haces una animación, puedes decir que es animación china, pero si la llevo a Los Ángeles y la doblo al inglés, se convierte en animación estadounidense y nadie sabe que es animación china. No si es una película de acción real. El público dirá que te resultará muy problemático ver al actor chino que habla inglés.
m: ¿Pero al público chino le gustará ver más elementos locales en la animación nacional? b: "Kung Fu Panda" tiene elementos chinos. Mi próximo trabajo, "El conejo invencible de ping pong", es una adaptación del zodíaco chino y también contiene muchos elementos chinos. Además, esta película está ambientada en China, por lo que habrá elementos chinos. Eres muy nacionalista. Cuando hacemos películas en Estados Unidos, nunca pensamos en cómo incorporar elementos de Hollywood. No haremos eso. Este fenómeno en la industria cinematográfica es realmente interesante. Fuimos a Rusia a rodar una película y los rusos dijeron que queríamos hacer una película con características rusas, pero esta película no sólo se estrenaría en Rusia. Si queremos ganar dinero, no debería ser así. Nunca dijimos: "Hagamos una película estadounidense".
m: ¿Pero mucha gente diría que Dragon's Nest es similar a El Hobbit? b: Sí, es muy similar a El Hobbit, pero el juego en sí es muy similar a El Hobbit. Tenemos que ser fieles al juego y contar la historia del viaje para matar dragones. Será muy similar a El Hobbit, estoy de acuerdo, pero será diferente de El Hobbit en muchos otros aspectos.
m: ¿Se dice que la tercera parte de Dragon Nest tendrá actuaciones de acción real?
B: Así es.
m: ¿Se utilizan todos los actores chinos? b: Este es un elenco completamente internacional, con actores de todo el mundo, como China, Hong Kong, Australia y Estados Unidos, entonces habrá actores de China, pero también habrá actores de Estados Unidos.
m: ¿Tienes algún actor en mente? No, es demasiado pronto para hablar de eso.
M:M:2065 438+04También llevaste esta película al Festival de Cannes. ¿Cuál fue la reacción de los medios extranjeros en ese momento?
Cuando fuimos a Cannes, la película aún no estaba terminada. No vieron la película completa, pero sí unos 35 minutos. Su respuesta fue muy buena.
Todo el mundo quiere ver el producto final. Mostramos un tráiler muy largo, de unos 35 minutos. Como solo hemos hecho una parte, deberíamos informarles de qué se trata la película. El problema de las películas chinas es que no hay mercado en el extranjero. Los franceses no quieren ver películas chinas y los alemanes tampoco quieren ver películas chinas. Queremos que vean que las películas chinas también pueden internacionalizarse en lugar de producirlas y venderlas ellos mismos. m: ¿Qué opinas de la tendencia de las “películas adaptadas de juegos” en Hollywood e incluso en todo el mundo? b: Este tipo de película tiene una base masiva, al igual que la serie Transformers, y tiene una historia bien conocida. Dragon Nest tiene decenas de millones de jugadores y esos juegos se han adaptado al cine. Need for Speed parece tener 200 millones de jugadores, por lo que el marketing será más sencillo.
m: Cada vez hay más películas de adaptación de cómics en Hollywood. ¿Crees que esto tendrá un impacto en las películas originales de Hollywood? Porque la gente pensaría que sería más fácil rodar un juego o un cómic.
b: Creo que no importa, porque en realidad no es fácil. No es fácil y cuesta mucho dinero por diversas razones. Ve a ver Spider-Man y los X-Men. Todas estas películas están adaptadas de los cómics originales, pero es necesario contar con buenos directores y guionistas para convertirlas en una buena película. Creo que Dragon Nest es muy bueno y tenemos un muy buen equipo de producción. Lo más importante es que podemos internacionalizar una película china, que sea una buena historia china, una buena animación china y un buen juego en línea. Creo que hay muchas cosas que el público extranjero puede entender, lo cual es muy importante. Adoptamos una trama de tres partes, que es una narrativa muy típica de una película occidental, a diferencia de "El romance de los tres reinos" y "Viaje al Oeste", que tienen estructuras argumentales completamente diferentes. La estructura de la historia que utilizamos en Dragon Nest es fácil de entender para todos.
m: ¿Qué crees que es lo más importante a la hora de adaptar un juego a una película? b: Los personajes del juego no tienen alma. Lo que tenemos que hacer es inyectar alma al personaje, porque si el personaje no tiene alma ni emoción, no te preocuparás por él mientras miras la película. El hecho de que un personaje tenga una gran espada no lo hace atractivo para el público. Tienes que encontrar líneas que resalten su alma, que encarnen al personaje, por lo que la parte más difícil es inyectar personalidad a los personajes existentes. Esta pieza fue difícil de hacer, así que la discutimos mucho. Dirían: Aljeta ya es así en el juego, no podemos cambiarla así, pero sus atributos en el juego no se ajustan a nuestra película, así que tenemos que decidir cómo se ven estos personajes, y tienes que hacerlo. cambian sus personajes a Por el servicio a la película. m: ¿Parece que tu interés se ha desplazado recientemente hacia la animación? b: Sí, MiLi Pictures es una empresa fundada y fundada por Shanda. Deseamos que Rice Films se especialice en películas familiares similares a las producciones de Disney. Queríamos hacer películas familiares y la animación facilita la realización de películas familiares. También haremos películas de acción real, pero entrarán en la categoría de películas familiares. Nuestras películas deberían atraer a un público más amplio. Como yo también tengo hijos, quiero hacer películas que los niños quieran ver.
m: Entre las películas que has hecho antes, hay películas de acción, musicales, dibujos animados, etc. ¿Cómo se dominan varias películas? En primer lugar, me interesan todo tipo de películas. Me encantan los musicales y las películas de acción. Crecí viendo películas de Hong Kong y películas chinas. Me encantaron esas películas. Conozco a todos los cineastas chinos, como Tsui Hark. Realmente disfruto trabajar con directores como Chen Jiashang y Feng Xiaogang. Todos ellos son directores. Si fuera solo director, tal vez no podría hacer tantos tipos de películas, pero como productor, puedo trabajar con Song Yuefeng para lanzar esta animación porque él tiene este talento. Si colaboro con Stephen Chow, haré todo lo posible para resaltar su talento. Todo lo que puedo ofrecer es ayuda narrativa y creativa, y ese es mi trabajo como productor. Fui a ver a Stephen Chow y le dije: ¿qué tal si intentamos esto? Entonces déjelo usar sus talentos.
m: Al trabajar con estos directores, ¿sintió las diferencias entre los directores chinos y occidentales? Creo que un buen director es un buen director. No creo que haya ninguna diferencia entre los dos. Todos son excelentes personas. Por ejemplo, cuando estaba hablando con Song Yuefeng, le decía que esta escena debería ser como una película y él respondía, oh, como esa película. Tenemos un lenguaje común, es decir, las películas, y todos lo entendemos. Este tipo de escena. Idioma, eso es bueno. Tú y Chen Jiashang estaban filmando en Hong Kong o Beijing. Dígale si recuerda el enfoque que utilizamos en la escena de Manhattan en esa película. Muy efectivo. ¿Cómo se puede cambiar esto? Esto es muy interesante.
m: En comparación con Hollywood, ¿es una sensación diferente rodar en China? b: Los cineastas chinos, incluso Stephen Chow, pueden utilizar equipos muy baratos para que podamos rodar durante períodos de tiempo más largos. A Estados Unidos no le está yendo tan bien, como tampoco al resto del mundo. China tiene suerte porque sus equipos de filmación no son caros y el sistema cinematográfico aquí es diferente al del resto del mundo. Ya sea Shanghai Film Company, Beijing Film Company o CCTV, todas tienen sus propios equipos de cámara internos, por lo que puedes filmar durante mucho tiempo porque estos empleados son empleados de la empresa. Este también era el caso antes en Hollywood. Más tarde, todos se convirtieron en contratistas independientes, por lo que los equipos de filmación eran muy caros. Pero en Shanghai descubrimos que podíamos rodar aquí durante 150 días, lo cual es imposible en Hollywood.
m:¿Qué sistema crees que es mejor? b: Realmente espero que los cineastas de Estados Unidos, Francia, España y México puedan aprender del sistema chino, porque este sistema es mejor y más libre y puedes tener más tiempo. Puedes pasar tres o cuatro días pensando en una escena y rodarla en un día.
Muchos productores de cine de Hollywood vinieron a China. ¿Qué dificultades cree que enfrentan en China? b: Creo que muchos cineastas de Hollywood están dispuestos a trabajar en China, pero el sistema de censura de China es un problema, pero no tenemos este problema porque hacemos películas familiares. Ya sea usted un director estadounidense, un director británico o un director francés, cuando llega a China, si los actores aquí pueden hablar el idioma que usted desea, ya sea inglés, francés, alemán o italiano, es una cuestión mayor. Crecí en Hollywood. Conozco directores italianos y franceses que vienen a Hollywood a hacer películas. Así que no hay ninguna razón por la que los directores chinos no puedan ir a Hollywood a hacer películas. Por supuesto, ya son muchos los directores chinos, como John Woo, que se han ido a Hollywood. Beijing tiene un sistema tan bueno. No hay ninguna razón por la que no se deba permitir a los cineastas extranjeros venir a China. Y muchos cineastas vienen a hacer películas. Por ejemplo, Quentin Tarantino está aquí. ¿Por qué no pueden venir otros? Trabajé con él en la trilogía Murderous (con Quentin en ella) y lo conozco. Los directores extranjeros deberían venir a Beijing y Shanghai y rodar lo que quieran.
m: ¿Qué piensan ahora los cineastas de Hollywood sobre el mercado chino? b: Creo que se sorprendieron, porque durante muchos años, cada vez que iba a la compañía cinematográfica y decía: "Hagamos una película en China" o "coproduzcamosla y estrenémosla en China", siempre decían "Olvídalo, no gano dinero".
m:¿Cuándo fue eso? En 2008 y 2009, no pude encontrar a nadie interesado en China. Cuando estaba filmando "Flying Dragon Reborn", el director de marketing de una importante compañía cinematográfica me dijo que el mercado chino cuesta sólo entre 50.000 y 100.000 dólares, olvídalo. No nos importa China, eso fue hace siete u ocho años. "Transformers 4" recaudó más de 300 millones de dólares en taquilla en China. ¿Crees que los de Hollywood no lo saben? Créanme, dirán: "¿Qué? ¿Ganaron 300 millones en taquilla en China?". Aproximadamente la mitad de la taquilla de "Transformation 4" fue aportada por China, y no puede generar tanto en los Estados Unidos. Créame, dirán: "¡Guau, China!" La película de arroz está en buenas condiciones. Producimos películas inglesas y películas chinas. No existen restricciones de cuotas para la distribución de nuestras películas en China. Hacemos películas a nivel internacional y las llevaremos a Hollywood para ganar premios Oscar.
m: ¿Por qué cree que las películas chinas no son populares en el extranjero? b: A China no le faltan talentos y las tomas son hermosas. Sin embargo, en términos de narrativa, las narrativas en China y Oriente son diferentes de las narrativas en otras partes del mundo. Las narrativas occidentales son todas de tres pasos, pero incluso "Journey to the West" de Stephen Chow tiene una narrativa descentralizada, por lo que no tuvo taquilla en el extranjero. Si se pudieran hacer algunos cambios en el guión y convertirlo en un formato de tres partes, se podría generar dinero en el extranjero. Si los cineastas chinos quieren ganar dinero, pueden aprender la narrativa de tres partes y comprobar cuidadosamente sus historias. Si dicen que no me importan los mercados extranjeros y que sólo quiero ganar dinero a nivel nacional, no es necesario. Pero hacer películas es un negocio. El objetivo de los inversores cinematográficos es ganar dinero. Tienes que afrontar este problema. Pusieron su dinero con la esperanza de recuperarlo.