Cao Jinghua, el gran traductor
Todo el proceso del trabajo de traducción de Cao Jinghua se puede dividir a grandes rasgos en dos etapas:
1. Desde principios de los años 1920 hasta mediados de los años 1930, las principales obras traducidas incluyen "Tres Hermanas". ", " "Té blanco", "Bolsa de tabaco", "Cuarenta y uno", "Corriente de hierro", "Colección de siete escritores soviéticos", etc. Estas obras, especialmente "Tie Liu", son las obras representativas traducidas por el Sr. Cao.
2. Desde la Guerra Antijaponesa hasta alrededor de la fundación de la Nueva China (el clímax fue el período de la Guerra Antijaponesa). Entre sus principales obras traducidas se encuentran las novelas "Soy el hijo de los trabajadores", "El arco iris", "Defendiendo a Tsaritsyn", "Oiler Derbent", los guiones "Invasión", "Mirando a través del agua de otoño", etc.
Información ampliada:
Cao Jinghua (11 de agosto de 1897 - 8 de septiembre de 1987), traductor literario moderno. Traductor de obras literarias rusas y soviéticas.
Lu Xun escribió prefacios a varias de sus traducciones y lo elogió por su "profundo conocimiento del ruso y su devoción por la traducción", lo que lo convirtió en una "columna vertebral" en el mundo de la traducción. Entre ellos, la novela "Tie Liu" de Suilafei Moweizhi fue traducida a pedido de Lu Xun. Lu Xun la revisó, Qu Qiubai tradujo un prefacio y Lu Xun financió la publicación. Se completó con los esfuerzos combinados de tres personas.
Mientras realizaba trabajos de traducción, también escribió mucha prosa, que se ganó el favor de los lectores por su frescura y elegancia. Los que se han recopilado incluyen "Flor", etc.
Referencia: Enciclopedia Baidu-Cao Jinghua