Letra de "Adiós" de Li Shutong
Letra de "Farewell" de Li Shutong
Fuera del pabellón, junto al antiguo camino, la hierba verde llega al cielo. La brisa del atardecer trae el débil sonido de las flautas de los sauces y el sol se pone detrás de las montañas.
Al final del cielo, en el rincón de la tierra, solo hay unos pocos amigos cercanos. Una jarra de vino turbio ha agotado toda la alegría, no duermas con frío esta noche.
Fuera del largo pabellón, junto al antiguo camino, la hierba verde llega al cielo. Te pregunté cuándo ibas a venir. No te demores cuando vengas.
Al final del cielo, en el rincón de la tierra, solo hay unos pocos amigos cercanos. La vida rara vez está llena de reuniones alegres, sino de muchas separaciones.
"Farewell", la melodía está extraída de la canción americana "Dream of Home and Mother" compuesta por John P. Ordway. Durante la estancia de Li Shutong en Japón, el letrista japonés Inudo Qiu Kei completó la letra de una canción llamada "Traveler's Sorrow" usando la melodía de "Dreaming of Home and Mother".
La "Adiós" escrita por Li Shutong en 1915 se basó en "El dolor del viajero" de Goutong Qiuxi. Hoy en día, "Traveller's Sorrow" sigue siendo popular en Japón, mientras que "Farewell" se ha convertido en un clásico de Lige en China.
Li Shutong (1880-1942), también conocido como Li Xishuang, Li An y Li Liang, recibió el nombre de nacimiento Wentao, su nombre de infancia Chengqi, su nombre científico Guanghou, su nombre de cortesía Xishuang, y su apodo Shutong. Li Shutong es un famoso músico, educador artístico, calígrafo, activista teatral y uno de los pioneros del teatro chino. Después de regresar de estudiar en Japón, trabajó como maestro y editor. Más tarde fue ordenado monje. Su nombre budista era Yanyin y su apodo fue Hongyi. Más tarde, también fue conocido como Wanqing Laoren. Maestro Hongyi.