Sitio web de resúmenes de películas - Cine coreano - ¿Qué tal una comedia japonesa: Kyogen?

¿Qué tal una comedia japonesa: Kyogen?

En la sociedad japonesa medieval, cuando la habilidad como arte dramático se volvía cada vez más aristocrática y elegante, surgió un mecanismo dramático para mediar las emociones solemnes del público en el teatro. de Kyogen Es similar a las parodias intermedias populares en Europa en la Edad Media. Utiliza técnicas humorísticas, divertidas y slapstick para mostrar sus características de comedia animada y animada. Aunque la gente de la época lo veía como una pieza vulgar destinada a hacer reír, iba de la mano del Noh y se complementaban.

Se dice que la palabra "Kyangyan" deriva del chino. Originalmente se refiere a "charla salvaje" y su significado es exageración, lenguaje salvaje y libertino. Debido a que la atmósfera oscura y sombría expresada en las actuaciones de Noh tuvo que ser aliviada y distraída por Kyogen, y las elegantes y difíciles letras de Noh tuvieron que ser explicadas y elaboradas con Kyogen, por lo tanto, aunque el estatus social de los actores de Kyogen es mucho más bajo que el de Noh artistas, y una vez que hayas interpretado Kyogen, ya no podrás participar en presentaciones de Noh. Sin embargo, Kyogen, como un pequeño programa agregado a las presentaciones de Noh, todavía muestra su propio valor.

Noh y Kyogen son muy diferentes en términos de estilo artístico.

“En comparación con Noh, Kyogen tiene muchas características. Puede centrarse en el canto y su dicción es elegante y hermosa, mientras que Kyogen es todo en lengua vernácula popular. Puede escribir historias más trágicas, mientras que Kyogen solo. Expresa comedia. Los segmentos de la vida describen principalmente el pasado, mientras que Kyogen elogia principalmente a los héroes nobles y a los generales. Kyogen se burla específicamente de los daimyo y los monjes, y entra en la mansión de los nobles. Es algo único, y Kyogen todavía se difunde entre ellos. la gente”.

Al principio, el apego de Kyogen a Noh era relativamente obvio. Se usaba principalmente para anotar la trama y las palabras de Noh, pero más tarde, su independencia se vuelve más obvia. satisfechos con la historia profunda y misteriosa que acaban de ver contada en un tono diferente, pero están dispuestos a ver algo nuevo. Como resultado, aparece contenido independiente que no tiene nada que ver con Noh en Kyogen. Por razones históricas, se ha formado una secuencia de actuación, es decir, se realiza una actuación de Kyogen entre dos actuaciones de Noh. En circunstancias normales, una actuación completa debería tener 5 representaciones y 4 representaciones. Kyogen es principalmente improvisado por artistas y se difunde por boca y boca de la gente. Por lo tanto, al comienzo de su popularidad, los guiones rara vez se escribían. No fue hasta 1587 que se publicó la primera "Colección Kyogen" de Japón, que contenía más de 200 kyogens.

Kyogen es una obra de un acto que se representa de una sola vez sin dividir escenas. Su estructura dramática es generalmente consistente con la del Noh. También incluye tres secciones: prefacio, pausa y prisa. La actuación requiere sólo dos o tres actores, el protagonista también se llama "Shi Shou" y el papel secundario se llama "Pa Da". Las personas en la obra generalmente no tienen nombres específicos, siempre y cuando tengan un pronombre para describir su identidad, como Lord Marquis, Servant, etc.

Kyogen trata principalmente de diálogo y, a veces, también se cantan algunas canciones populares. Estas canciones no son como Noh, que tienen ciertas restricciones métricas. Los trajes de los actores de Kyogen son cotidianos y no persiguen deliberadamente la belleza. Y no usan maquillaje. Es muy simple. Además de interpretar a dioses y monstruos, los actores de Kyogen generalmente no usan máscaras cuando actúan y sus movimientos en el escenario son más cercanos a la vida, sin ciertas rutinas.

Durante la actuación, tan pronto como el protagonista sube al escenario, primero se presenta a su familia, utilizando palabras concisas y claras, como "Soy un curandero que vive en Kioto" (visto en " Dios del Trueno"), "Soy un médico local famoso por su apellido". "Conozco a un jugador" (visto en "El ladrón de niños"). Después de informar sobre la puerta, hay una narración relativamente larga para explicar el Entresijos de la historia y para allanar el camino para el desarrollo de la trama de la comedia. Luego entran los actores. Por ejemplo, en "Thunder God", el Dios del Trueno que jugaba con truenos y relámpagos en el cielo cayó accidentalmente de las nubes. Y se rompió la cintura en el suelo. Se encontró con un curandero que clavó una aguja gruesa en el cuerpo del paciente con un martillo. La cintura de Lei Gong era tan dolorosa que pidió con confianza los gastos médicos. pagar el dinero del mundo, y el resultado fue extremadamente embarazoso.

En "The Child Stealer", un jugador llega a la casa de una familia adinerada y planea robar algo para usarlo como capital de juego. Saltó el muro, derribó la cerca y entró en la casa. Justo cuando estaba a punto de lograrlo, fue descubierto por el dueño. El clímax y el final de la perorata llegan rápidamente y generalmente muestran dos finales, uno es la reconciliación y el otro es el conflicto. Por ejemplo, en "Thunder God", Thunder God, que no puede pagar las facturas médicas, tiene que prometerle a la gente que. Nunca volverá a hacerlo en el futuro. Si te atreves a ejercer un poder maligno, debes pagarle al mundo con buen tiempo y buen tiempo.

En "El ladrón de niños", el robo fue descubierto por el dueño y declarado en quiebra. En medio de los gritos de "¡Aquí viene alguien, atrápenlo! ¡No lo dejen escapar! ¡No lo dejen escapar!", el ladrón. Sólo podía huir con la cabeza entre los brazos.

Se puede ver que la relación entre el protagonista y los personajes secundarios en Kyogen es antagónica, y cada uno a menudo representa los dos polos del conflicto. A diferencia de Noh, los personajes secundarios son los asistentes o contrastes del protagonista. protagonista.

La belleza de la sutileza y la elegancia no la comparten las palabras descabelladas, que muestran el espíritu de expresar los sentimientos directamente, riendo y regañando. Neng significa brío, mientras que delirar significa ironía. Por ejemplo, en "Dos marqueses" se puede ver el ingenio y el humor de palabras descabelladas:

Dos marqueses (es decir, los nombres) no tenían nada que hacer y se reunieron para visitar la feria del templo. Para la comodidad del viaje, no trajeron sirvientes con ellos. Sin embargo, el marqués, que estaba acostumbrado a ser mimado, ni siquiera quería empuñar sus propias espadas, por lo que actuó con arrogancia y ordenó a un transeúnte que actuara como sirviente temporal para ellos y les sostuviera las espadas. Se entregó el sable a los transeúntes y la situación cambió de inmediato: un lado estaba desarmado y el otro sostenía un cuchillo grande. Los dos príncipes se agacharon estúpidamente al borde del camino, perdidos. Los transeúntes se reían de ellos porque parecían un par de gallinas y decían: "Justo ahí, finjan ser gallos de pelea para mí". El otrora poderoso Marqués estaba ahora tan asustado que imitó las peleas de gallos y realizó un espectáculo de peleas de gallos. Los transeúntes se cansaron de ver las peleas de gallos y ordenaron a los dos príncipes que se quitaran los abrigos y los balancearan hacia adelante y hacia atrás como si fueran rollitos, y luego les ordenaron cantar una canción. Los dos príncipes no se atrevieron a descuidar. Simplemente obedece tus órdenes y hazlas una por una. Esta perorata pone a las figuras más poderosas y arrogantes de la sociedad japonesa de ese momento en situaciones cómicas específicas. A través de su contraste entre la arrogancia y la cobardía, muestra la naturaleza despiadada y cobarde de la clase dominante. Las risas del público mostraron la inteligencia de la gente corriente y su desprecio por la clase poderosa.